承曉燕(常州工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 江蘇 常州 213002)
?
跨文化背景下的英語(yǔ)情景對(duì)話研究
承曉燕(常州工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院江蘇常州213002)
【摘要】隨著我國(guó)與國(guó)際社會(huì)的聯(lián)系日益加強(qiáng),英語(yǔ)交流在日常生活及重要的場(chǎng)合中顯得越來(lái)越重要,在不同的文化背景下進(jìn)行交流不僅要求相關(guān)人員掌握豐富的詞匯量及語(yǔ)法知識(shí),更主要的是要在不同的文化背景下開(kāi)啟不同的英語(yǔ)對(duì)話模式,這就要求從業(yè)人員熟悉文化差異,避免出現(xiàn)不必要的交流錯(cuò)誤,從而影響正常交際工作的進(jìn)行。
【關(guān)鍵詞】跨文化;英語(yǔ);情景對(duì)話
英語(yǔ)作為現(xiàn)行的國(guó)際通用語(yǔ)言在國(guó)際事物交流、商務(wù)洽談、日常交流中起著重要的作用,語(yǔ)言的溝通是文化交流的橋梁,跨文化背景下的英語(yǔ)情景對(duì)話也是不同文化之間的交流碰撞。在我國(guó)的英語(yǔ)交流教學(xué)中,長(zhǎng)期地注重書(shū)面知識(shí)的傳授,單詞、語(yǔ)法的死記硬背是教學(xué)的重點(diǎn),在對(duì)專(zhuān)業(yè)型英語(yǔ)人才的培訓(xùn)上也是偏向國(guó)內(nèi)的教學(xué)模式,而忽視了國(guó)外的教學(xué)模式培訓(xùn),這樣嚴(yán)重脫離了國(guó)家之間文化的交流融合。在跨文化交流中由于培訓(xùn)方面的不足,直接導(dǎo)致了交流中對(duì)話失誤增多,從而影響了整體的交流效果,因此,在對(duì)跨文化背景下的英語(yǔ)情景交流培訓(xùn)中,要注重對(duì)異文化之間的文化內(nèi)涵、意識(shí)形態(tài)、語(yǔ)言習(xí)慣等進(jìn)行培訓(xùn),為正確的交流做準(zhǔn)備。
由于東西方文化的差異以及國(guó)與國(guó)之間的差異導(dǎo)致彼此之間的文化有一定的差異,地域文化影響語(yǔ)言的表達(dá),同時(shí)語(yǔ)言的表達(dá)也能反映出文化的差異。在跨文化交流中,由于固有的地理差異、文化氛圍、意識(shí)形態(tài)等的不同,所以導(dǎo)致整體的文化背景有所不同。在跨文化背景下的英語(yǔ)情景對(duì)話中,由于對(duì)話雙方都對(duì)彼此之間的文化有一定的誤解導(dǎo)致在交流過(guò)程中會(huì)有一定的誤差,或者是在了解了對(duì)方的文化之后,還沒(méi)有將文化和語(yǔ)言緊密地結(jié)合起來(lái)而出現(xiàn)的一些失誤都是對(duì)話的失誤種類(lèi)。失誤往往表現(xiàn)在詞匯使用的錯(cuò)誤、沒(méi)有注意到語(yǔ)言環(huán)境和一些習(xí)慣用語(yǔ)等,對(duì)話中出現(xiàn)的失誤直接導(dǎo)致接收者不能順利明確說(shuō)話者所要表達(dá)的意思,從而直接影響接下來(lái)的對(duì)話。一般情況下,產(chǎn)生對(duì)話失誤的原因有以下幾個(gè)方面。
1.1對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的不明確
英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間存在著很大的差異,尤其在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上有所不同,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,由于學(xué)習(xí)方法的不得當(dāng)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者不了解英語(yǔ)的具體使用,在情景對(duì)話中,人們往往刻意將自己腦中的漢語(yǔ)思維全部對(duì)應(yīng)地轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)單詞或者句子,但是,英語(yǔ)單詞的廣泛性卻極易被人們忽視,在某些情況下,一個(gè)簡(jiǎn)單的單詞就可以表達(dá)漢語(yǔ)一句話的意思,而交流者卻畫(huà)蛇添足,導(dǎo)致聽(tīng)話者不能理解這種結(jié)構(gòu)冗雜的表達(dá)方式,所以,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及詞匯本身掌握情況的不足是造成失誤的普遍原因。
1.2對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)用習(xí)慣的不了解
由于交流者雙方固有的文化背景和知識(shí)體系以及語(yǔ)言習(xí)慣等基本因素的差異,所以在交流中雙方都會(huì)使用自己的一套語(yǔ)言習(xí)慣,在中國(guó)人進(jìn)行英語(yǔ)情景交流的時(shí)候也往往采用固有的中國(guó)文化思維,沒(méi)有考慮到使用英語(yǔ)的對(duì)方的語(yǔ)言習(xí)慣,在進(jìn)行對(duì)話時(shí),不僅會(huì)出現(xiàn)將自己的語(yǔ)言思維習(xí)慣強(qiáng)加給對(duì)方的情況,還可能會(huì)將對(duì)話的話進(jìn)行牽強(qiáng)附會(huì)的理解,也許一個(gè)簡(jiǎn)單的對(duì)話就會(huì)產(chǎn)生很多的誤會(huì),這就是對(duì)英語(yǔ)使用國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣不了解所導(dǎo)致的失誤。
語(yǔ)言使用習(xí)慣又是文化差異的一個(gè)表現(xiàn)形式,語(yǔ)言習(xí)慣深受本國(guó)文化的影響,是一種根深蒂固的習(xí)慣,所以在進(jìn)行英語(yǔ)情景交流之前一定要熟知對(duì)方的國(guó)家文化,以免制造出一系列不必要的失誤,從而影響了對(duì)話的整體效果。
1.3對(duì)英語(yǔ)國(guó)家民風(fēng)民俗的不了解
雖然我國(guó)與世界上的很多使用英語(yǔ)的國(guó)家交往甚長(zhǎng),彼此之間的各種交流也日益密切,但是深入研究發(fā)現(xiàn),對(duì)西方國(guó)家的一些重大節(jié)日看似了解,但卻很少了解節(jié)日形式之下的人文內(nèi)涵,而一些本土節(jié)日更是知之甚微,對(duì)于大部分的習(xí)慣還是不清楚,所以,在情景交流中難免會(huì)出現(xiàn)一些失誤,因此,要想避免在跨文化背景下的英語(yǔ)情景對(duì)話出現(xiàn)失誤,就得全方位地對(duì)西方的文化以及語(yǔ)言等進(jìn)行了解領(lǐng)悟。
2.1熟悉英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法使用習(xí)慣
英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)是詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),流利的情景對(duì)話交流需要充足的詞匯量以及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的靈活運(yùn)用能力。在跨文化背景下的英語(yǔ)對(duì)話中,交流中所用到的詞匯量是有限的,但其內(nèi)容是具有多樣性的,因此在日常的口語(yǔ)練習(xí)中不能按照逐字翻譯的方式進(jìn)行練習(xí),不僅要知道詞匯的本身含義,還應(yīng)該該深入理解單詞的文化內(nèi)涵以及對(duì)話情鏡。在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)方面,不能用固定的漢語(yǔ)語(yǔ)法習(xí)慣直接嫁接到英語(yǔ)的學(xué)習(xí)上,而是應(yīng)該熟悉掌握每一種句型或者語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的使用方法,進(jìn)行大量的練習(xí),才能熟能生巧。
在學(xué)習(xí)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的過(guò)程中,教材的選擇是很重要的一個(gè)環(huán)節(jié),學(xué)習(xí)者在掌握了一些基本的英語(yǔ)知識(shí)之后,為了盡早地適應(yīng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境,應(yīng)該要購(gòu)買(mǎi)國(guó)外的英語(yǔ)教材來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ),或者通過(guò)一些網(wǎng)絡(luò)手段獲取國(guó)外的英語(yǔ)教學(xué)方法,通過(guò)這種直接的學(xué)習(xí),可以讓學(xué)習(xí)者盡早適應(yīng)國(guó)外的學(xué)習(xí)方法,在情景對(duì)話中縮短與對(duì)話者的距離。為了讓自己的口語(yǔ)能力提升,可以在日常加強(qiáng)口語(yǔ)練習(xí),通過(guò)外國(guó)的社交網(wǎng)站或者自薦導(dǎo)游等方式,來(lái)提早適應(yīng)英語(yǔ)情景對(duì)話的環(huán)境,培養(yǎng)自己的英語(yǔ)思維習(xí)慣和表達(dá)能力,或者和志趣相同的學(xué)習(xí)者組隊(duì)進(jìn)行情景模擬的練習(xí),找專(zhuān)業(yè)的老師進(jìn)行指導(dǎo),從模擬情景對(duì)話中熟記詞匯、語(yǔ)法知識(shí),不斷培養(yǎng)自己的英語(yǔ)思維能力。
2.2全面了解西方文化背景
在跨文化背景下的英語(yǔ)情景交流出現(xiàn)的失誤原因之一就是對(duì)西方文化背景的不了解,從而導(dǎo)致出現(xiàn)一些不必要的錯(cuò)誤。語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和文化背景知識(shí)的掌握是密不可分的,二者是統(tǒng)一的關(guān)系,學(xué)習(xí)者對(duì)西方文化背景了解的多少直接影響對(duì)英語(yǔ)的掌握程度,文化背景是一個(gè)大的范疇,學(xué)習(xí)者應(yīng)該有計(jì)劃,有目標(biāo)地逐漸進(jìn)行了解,例如對(duì)于英語(yǔ)情景對(duì)話來(lái)說(shuō),西方國(guó)家的衣食住行、節(jié)日習(xí)俗、風(fēng)俗活動(dòng)、日常禁忌、禮儀禮節(jié)以及一些人際關(guān)系問(wèn)題會(huì)被經(jīng)常提及,所以,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過(guò)程中就應(yīng)該多關(guān)注這些方面,避免出現(xiàn)一些粗俗的表達(dá)或讓對(duì)方產(chǎn)生誤會(huì)的話語(yǔ)。
在學(xué)習(xí)西方文化背景時(shí),學(xué)習(xí)者將其與中國(guó)文化進(jìn)行對(duì)照學(xué)習(xí)可以起到事半功倍的效果,兩種文化的不同可以讓學(xué)習(xí)者不斷地發(fā)現(xiàn)表達(dá)中出現(xiàn)的問(wèn)題,例如,細(xì)微的面部表情有時(shí)候也象征著一種文化內(nèi)涵,西方人在聽(tīng)取意見(jiàn)或者接受批評(píng)時(shí)往往是嚴(yán)肅的,而中國(guó)人接受的文化就是即使在面對(duì)別人批評(píng)時(shí)也要面帶微笑,如果中國(guó)人不了解這種文化內(nèi)涵,極有可能引起誤會(huì),而中國(guó)人表示禮貌的微笑在他們看來(lái)是對(duì)意見(jiàn)倡導(dǎo)者或者批評(píng)者的蔑視,同一種情景之下的對(duì)話也行為也蘊(yùn)含著深刻為文化內(nèi)涵。只有不斷地將兩種文化進(jìn)行對(duì)比,才能間接地加深對(duì)西方文化的理解,及早發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,最終實(shí)現(xiàn)真正意義上的對(duì)話。
2.3轉(zhuǎn)變思維習(xí)慣
由于文化底蘊(yùn)的不同,個(gè)人都有自己固有的思維習(xí)慣,在學(xué)習(xí)語(yǔ)言中也有固定的語(yǔ)言思維習(xí)慣,所以,在跨文化背景下,英語(yǔ)情景交流往往帶有自身的思維習(xí)慣,用自己的思維去揣測(cè)別人的思維,這是造成失誤的原因之一,因此,在英語(yǔ)交流中要轉(zhuǎn)變自己的思維習(xí)慣,盡快適應(yīng)西方的思維模式,能夠在兩種思維之中進(jìn)行流暢的轉(zhuǎn)換,這樣才能適應(yīng)跨文化下的情景對(duì)話。
轉(zhuǎn)變思維模式是一個(gè)緩慢的過(guò)程,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,轉(zhuǎn)變思維模式在最初都是英漢之間生硬的轉(zhuǎn)換,也會(huì)出現(xiàn)很多錯(cuò)誤,只有加強(qiáng)練習(xí),才能在兩種語(yǔ)言之中進(jìn)行無(wú)障礙地轉(zhuǎn)換,這樣在任何一種英語(yǔ)情景中都能及時(shí)熟練地進(jìn)行思維轉(zhuǎn)換,而且不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,所以,轉(zhuǎn)換思維習(xí)慣是順利進(jìn)行英語(yǔ)情景對(duì)話的提升點(diǎn)和關(guān)鍵。
跨文化背景下的英語(yǔ)情景對(duì)話不僅是兩種語(yǔ)言之間的交流,更是兩種不同文化之間的交流碰撞,在進(jìn)行對(duì)話的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者要在充分掌握英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法、句型等的基礎(chǔ)上再進(jìn)行進(jìn)一步的溝通,西方的文化、民俗民風(fēng)以及西方的思維模式都是對(duì)話者要了解的知識(shí),只有將所有的西方國(guó)家的知識(shí)領(lǐng)悟透徹才能適應(yīng)在不同的情景中進(jìn)行交流溝通,才能實(shí)現(xiàn)完整準(zhǔn)確的對(duì)話效果。
【參考文獻(xiàn)】
[1]曹冬月.跨文化交際中的語(yǔ)用失誤與英語(yǔ)教學(xué)[J].華北煤炭醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2009 (02).
[2]張萱.如何在高職英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)施跨文化交際教學(xué)[J].科技信息(學(xué)術(shù)版),2006(04).
[3]曾萍.文化的障礙:跨文化交際實(shí)例分析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1999 (02).
[4]中小龍.文化與語(yǔ)言的現(xiàn)狀思考[M].河南人民出版社,2000.
[5]李貴英.跨文化背景下英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)策略探索[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2014(08).
A study of English situational dialogues in cross cultural context
Cheng xiao-yan
(Foreign language college,Changzhou Institute of Technology Jiangsu Changzhou 213002)
【Abstract】with our country and the international community to strengthen,English communication is increasingly important in everyday life and important occasions,in different cultural background of communication not only requires relevant personnel to master a wealth of vocabulary and grammar knowledge,but also to open a different cultural background,which requires practitioners to be familiar with cultural differences,to avoid unnecessary communication errors,so as to affect the normal communication work.
【Key words】Cross culture;English;Situational dialogue
作者簡(jiǎn)介:承曉燕,女,江蘇武進(jìn)人,碩士學(xué)歷,常州工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、跨文化交際學(xué)。
文章編號(hào):2095-7327(2015)-07-0187-02
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
中圖分類(lèi)號(hào):G642.0