鄭曉行
(淮南師范學院 外國語學院,安徽 淮南 232038)
長期以來,國內(nèi)外語言研究者對英語動詞不定式中的to進行了廣泛、深入的研究,大多數(shù)研究者認為:英語動詞不定式中的to只是不定式的一個標記而已,它只有語法功能,并無詞匯意義②②林添湖:《英語動詞不定式前的to的語義辨析》,《廈門大學學報》(哲社版)1995年第1期,第114-119頁。,雖然它與介詞to形態(tài)一致,但兩者之間并沒有內(nèi)在的聯(lián)系③胡壯麟:《語言學教程》,北京:北京大學出版社,2001年,第84頁。。但動詞不定式中的to與介詞to之間不僅僅是形態(tài)一致,更重要的是,二者之間還存在內(nèi)在的認知語義聯(lián)系:后者的意義是前者意義的認知基礎。
原型理論認為,多義介詞的語義結構是一個以原型意義為中心的范疇,原型意義是理解一個介詞語義結構的關鍵④鄢春艷:《介詞的認知語義結構:On的個案分析》,《北京第二外國語學院學報》(外語版),2006年第6期,第24-28頁。,因此,在探討動詞不定式中to與介詞to之間的內(nèi)在聯(lián)系之前,我們必須弄清介詞to的原型意義。
據(jù)記載,to早在12世紀前的英語中就出現(xiàn)了,開始只作為介詞使用⑤Mish,F(xiàn).C.et al.Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary, Massachusetts,U.S.A.:Marrian-Webster Inc.,Publishers Springfield,1983,pp.1238-1239.,表示趨向意義(to had at first its ordinary prepositional meaning of direction)⑥Jespersen,O., A Modern English Grammar(Part III), London:George Allen&Unwin Ltd.,1927,p.10.。由此可以初步判斷“空間趨向意義”是介詞to的原型意義。這在Tyler和Evans⑦Tyler,Andrea&Evans,V.The Semantics of English Prepositions:Spatial Scenes,Embodied Meaning and Cognition, Cambridge:Cambridge University Press,2003,pp.145-156.中得到了進一步證實。他
們運用5個標準(①被證實最早出現(xiàn)的義項;②在整個語義網(wǎng)絡中占主導地位;③以組合方式出現(xiàn)⑧Langacker,Ronald W., Foundations of Cognitive Grammar,Vol.1:Theoretical Prerequisites,Stanford:Stanford University Press,1987,p.157.;
在這個原型空間場景中,黑色圓點表示動體(TR)-SOURCE,垂直的黑線表示界標(LM)-GOAL,箭頭表示動體對界標的空間趨向-PATH,這構成了典型的“SOURCE-PATH-GOAL”意象圖式。但這個原型意義及其原型空間場景只是對to所表示的空間關系的抽象,還需要運用“原則性多義模式”②Tyler,Andrea&Evans,V.The Semantics of English Prepositions:Spatial Scenes,Embodied Meaning and Cognition, Cambridge:Cambridge University Press,2003,pp.145-156.并結合語言實際對它進行進一步分解。
一般說來,趨向可分為三個狀態(tài):趨向初始狀態(tài)、趨向過渡狀態(tài)和趨向終止狀態(tài)。因此,介詞to的原型意義和原型空間場景可以分為三個層次來理解:
1.動體對界標的空間趨向初始狀態(tài),如圖2所示:
這個空間場景與原型空間場景唯一的不同就是圖2中的箭頭用虛線標示,表示動體處于空間趨向初始狀態(tài),動體雖有對界標的趨向,但這種趨向并未實現(xiàn),或暫時并未實現(xiàn)。如果這種空間趨向永不實現(xiàn),動體和界標永遠維持這種空間關系,保持這種空間上的分離狀態(tài),如:
例 1:Knutsford is about 16 miles to the south of Manchester.③Summers,D.Longman Dictionary of Contemporary English ,Essex,England:Pearson Education Ltd.,2003,p.1745.
當這種空間趨向暫時不實現(xiàn)而在未來某個時刻實現(xiàn)時,動體和界標之間的空間趨向初始狀態(tài)將在未來某個時刻發(fā)生改變,如:
例 2:Did you get an invitation to their wedding?④與共同組成同一語義場的其它空間介詞的關系;⑤語法預測性①),并把介詞to與介詞for進行對比分析判斷出介詞to的原型意義:to指涉空間關系,表示在特定方位的動體對界標的空間趨向性。它的原型空間場景如圖1所示:Summers,D.Longman Dictionary of Contemporary English ,Essex,England:Pearson Education Ltd.,2003,p.1745.
2.動體對界標空間趨向的過渡狀態(tài)
當動體與界標之間的初始狀態(tài)在未來某個時刻發(fā)生改變之后,動體對界標空間趨向首先轉(zhuǎn)化為過渡狀態(tài),如圖3所示:
與前兩者不同,圖3所標示的空間場景中,動體用淡黑色和虛線外框標示,表示動體已經(jīng)不再處于空間趨向初始狀態(tài),箭頭用黑體箭頭標示,表示動體空間趨向正由初始狀態(tài)向終止狀態(tài)過渡,動體在空間上發(fā)生位移逐漸逼近界標,如:
例 3:They were driving to Edinburgh.⑤Quirk,R.et al.,A Comprehensive Grammar of The English Language,Essex,England:Longman Group Ltd.,1985,pp.655-716.
動體空間趨向狀態(tài)過渡結束后,動體對界標的空間趨向處于終止狀態(tài)。
3.動體對界標的空間趨向終止狀態(tài)
在終止狀態(tài)時,動體與界標的空間關系有三種情況:
圖4中動體初始狀態(tài)用淡黑色和虛線邊框標示,表示動體對界標的空間趨向已經(jīng)實現(xiàn),箭頭也用淡黑色標示,表示趨向過渡狀態(tài)已經(jīng)結束,動體最終與界標處于邊緣逼近狀態(tài),如:
例 4:She stood up and walked to the window.①②動體與界標處于邊緣貼近,如圖4所示:Summers,D.LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,Essex,England:PearsonEducationLtd.,2003,p.1745.動體與界標處于點對點接觸或附著狀態(tài),如圖5所示:
與圖4不同,圖5中動體與界標處于點對點接觸或附著狀態(tài),如:
例5:
5a.They danced cheek to cheek.②Summers,D.LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,Essex,England:PearsonEducationLtd.,2003,p.1745.
5b.He tied the rope to a tree.[ibid.]
5c.Cash machines are linked up to a central computer.[ibid.]
5d.The paperstuck firmly to the wall.(McArthur)③張道真:《現(xiàn)代英語用法詞典》,北京:外語教學與研究出版社,1994年,第1565-1568頁。
以上5個對原型空間的分解為介詞to的空間意義的形成提供了認知基礎,同時,它們也為介詞to的隱喻意義提供了可能。
時間是個抽象的概念,亞里士多德認為,“時間必須和運動聯(lián)系起來才能理解,因為當我們在運動里面注意到前前后后時就說有時間”④林振坤:《時間概念的空間比喻》,《福建師專學報》(社科版),1998年第4期,第77-80頁。。因此,從本體上講,時間可理解為事物(實體和位置)的運動,可以通過視覺空間的物質(zhì)運動感知,在人類認知過程中,空間概念的形成先于時間概念,而語言中多數(shù)詞表示時間的用法要比表示空間的用法晚一個世紀以上,因此,語言中時間關系的表達大都由空間關系的表達轉(zhuǎn)化而來⑤游順釗:《口語中時間概念的視覺表達——對英語和漢語的考察》,《國外語言學》,1988年第2期。。這種語義的隱喻擴展的基礎在于兩個認知域之間的相似關系以及人對這種關系的感知能力⑥Lakoff,G.&Turner,M.More Than Cool Reason:A Field Guide to Poetic Metaphor , Chicago:University of Chicago Press,1989,pp.99-100.。
英語的時間概念相對于空間概念形成,英語時間關系表達常借助空間關系的隱喻投射,即以空間概念意義為始發(fā)域向時間域投射。英語介詞語義始發(fā)于空間指涉,即空間位置、空間位移⑦楊莉藜:《英語介詞語義源流》,《外語研究》1997年第1期,第39-46頁。,然后向其它認知域(時間域、顏色、情感、感覺、親屬關系等)投射,獲得新的意義。
上文已經(jīng)討論了英語介詞to的原型意義、原型空間場景以及它們的經(jīng)驗分解,下面舉例6分析英語介詞to的原型意義、原型空間場景如何投射到時間域指涉時間關系。
例6:
6a.It’s five(minutes)to four.(McArthur).⑧張道真:《現(xiàn)代英語用法詞典》,北京:外語教學與研究出版社,1994年,第1565-1568頁。
6b.She was not yet due,it was only ten to four.(Snow)⑨張道真:《現(xiàn)代英語用法詞典》,北京:外語教學與研究出版社,1994年,第1565-1568頁。
6c.It’s only two weeks to Christmas.⑩Summers,D.,LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,Essex,England:PearsonEducationLtd.,2003,p.1745.
以上三例中的介詞to都表示時間關系。試比較上述例1中的例句:
Knutsford is about 16 miles to the south of Manchester.①Summers,D.LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,Essex,England:PearsonEducationLtd.,2003,p.1745.
在這句話中,動體為Knutsford,界標為Manchester,路徑為表示空間距離的16 miles,路徑所在的方位是the south,表示空間關系的to在該句中只表示動體處于空間趨向初始狀態(tài),動體雖有對界標的趨向,但這種趨向并未實現(xiàn),因此,動體和界標將永遠維持這種空間關系,保持這種空間上的分離狀態(tài)。為方便起見,這里僅分析例6a一例。在該句中,it所指時間與“事件時間”(E)②Comrie,B.Tense, Cambridge:Cambridge University Press,1985,pp.122-130.(這里指動詞is所指示的時間——現(xiàn)在)一致,而動詞is所指示的時間又與“話語時間”(S)③Comrie,B.Tense, Cambridge:Cambridge University Press,1985,pp.122-130.一致,因此,可以認為該句中動體時間為 “話語時刻”,而界標時間為four(o’clock),路徑為表示時間“距離”的 five(minutes),由于時間的一維特征,在此我們不討論它的方位特征??梢钥闯?,介詞to在例6中表示的時間關系與例1中表示的空間關系一樣,都表示動體對界標的趨向初始狀態(tài),“話語時間”(TR)與“界標時間”(LM)——four(o’clock)之間就象例1中的Knutsford(TR)與Manchester(LM)之間一樣,后二者之間將保持這種空間分離狀態(tài),它們的空間距離將維持16 miles,而前兩者之間也一樣,它們之間將保持這種時間分離狀態(tài),它們的時間“距離”將維持five(minutes)。因此,例1所對應的動體對界標的空間趨向初始狀態(tài)場景圖式也適用于例6所表示的動體時間對界標時間趨向初始狀態(tài)。
在空間關系中的動體可以永遠保持趨向初始狀態(tài),而不發(fā)生實際的位移,而時間則會以固有的節(jié)奏向前運行,保持從趨向初始狀態(tài)向趨向終止狀態(tài)(界標時間)過渡,在這個過程中,動體時間始終發(fā)生變化,可以把它們看作無數(shù)個動體時間組成的集合體,因此,介詞to在例6中表示的時間關系又與例2和例3中表示的空間關系一樣,都表示動體對界標的趨向過渡狀態(tài),“話語時間”(TR)不斷向“界標時間”(LM)——four(o’clock)逼近,例2和例3所對應的動體對界標的空間趨向過渡狀態(tài)場景圖式也適用于例6所表示的動體時間對界標時間趨向過渡狀態(tài)。
動體時間最終與界標時間重合,完成動體時間對界標時間趨向的終止狀態(tài),因此上述動體對界標的空間趨向終止狀態(tài)場景圖式也適用于例6所表示的動體時間對界標時間趨向終止狀態(tài)。
綜上所述,我們可以得出結論:英語介詞to表示動體時間對界標時間的趨向性是由它表示動體對界標的空間趨向性的隱喻投射。
上文已經(jīng)提到,語言學界對英語動詞不定式中to的研究意見不一,大多語言學家認為,英語動詞不定式中的to與英語介詞to之間只是形似,二者之間沒有內(nèi)在聯(lián)系。這種觀點不符合英語語言實際。
1.動詞不定式中的to的用法
《朗文當代高級英語辭典》④朱原等譯:《朗文當代高級英語辭典:英英、英漢雙解》,北京:商務印書館,1998年,第1625頁。中列舉了to在動詞不定式中的十種用法:1)用在動詞之后;2)用于how,where,who,whom,whose,which,when,what或whether之后;3)用在名詞之后;4)用在形容詞之后;5)講語法等時用于表示原形動詞;6)用以表示目的;7)用于句型 too+adj.+to-v;8)用于句型 adj.+enough+to-v;9)用于陳述開始時的to-v句型中;10)用于句型There is+n.+to-v,并分別舉例7為例說明:
例 7:⑤朱原等譯:《朗文當代高級英語辭典:英英、英漢雙解》,北京:商務印書館,1998年,第1625頁。
7a.He wants to leave.
7b.I know where to go but I don’t know how to get there.
7c.an attempt to land
7d.I’m glad/sorry/happy to say…
7e.“To find” takes a direct object.
7f.They left early to catch the train.
7g.It’s too cold to go out.
7h.It’s cold enough to snow.
7i.To put it another way,do you like him?
7j.There were plenty of things to eat.
上述10例中,除7e和7i之外,其余八例的動詞不定式所表示的時間及其與謂語動詞或表示動作的名詞發(fā)生的時間之間的關系可做以下分析:
由圖 6 可以看出,7a 中,Twant〉Tleave (“〉”表示 “ 時 間 上 先 于 ”);7b 中 ,Tknow 〉Tgo、Tdon’t know 〉Tget;7c 中 ,Tattempt〉Tland;7d 中 ,T’m 〉Tsay;7f中,Tleft〉Tcatch;7g 中,T’s〉Tgo out;7h 中,T’s〉Tsnow;7j中,Twere〉Teat, 這八例中的名詞或謂語動詞發(fā)生的時間都先于不定式短語中動詞發(fā)生的時間,換句話說,to后面的動詞所表示的狀態(tài)或動作存在或發(fā)生于謂語動詞或位于to之前名詞表示的狀態(tài)或動作的 “將來”。7i中的to put it in another way是元話語中的語碼注解語(code glosses)①Hyland,Ken.Metadiscourse, Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008,pp.49-52.,用于陳述開始,to與謂語動詞之間沒有其它八例中的時間聯(lián)系,而與說話時間有關,表示在說話時間將來(即下文)的內(nèi)容與上文之間的邏輯語義關系。因此,上述九例中動詞前的to都表示“相對的將來時間”。
2.to、-ing與-ed對比分析
我們還可以將英語動詞不定式to do置于英語非限定動詞系統(tǒng)內(nèi)進行對比分析來證明to do表示“相對將來時間”,如:
例8:
8a.To be punished by his father,the boy is crying.
8b.Being punished by his father,the boy is crying.
8c.Punished by his father,the boy is crying.
在 8a 中,Tis crying〉Tbe punished,表示“在說話的時刻,爸爸還沒懲罰,但孩子正在哭”,動詞不定式表示懲罰的動作發(fā)生在哭的“將來”;在8b中,Tis crying=Tbeing punished,表示“在說話的時刻,爸爸正在懲罰,孩子正在哭”,哭的動作與懲罰的動作同時發(fā)生;在 8c中,Tpunished 〉Tis crying,表示“在說話的時刻,孩子被爸爸懲罰過了,但孩子還在哭”,如下圖7所示:
英語動詞不定式中的to的確有無意義用法,如上文例7e,其中的“to find”是話語討論的對象,屬于元語言用法,to不表示時間,因此to無意義。
除了7e的情況之外,英語動詞不定式中的to在下列情況下也無意義,如:
例9:
9a.He is said to have written a book.
9b.He is said to be writing a book.
由圖8可以看出,例9a、9b動詞不定式分句分別表示的是“說話時間的過去”和“與說話時間同時”,兩例中的動詞所表示的動作發(fā)生的時間是通過分析動詞完成體和進行體與謂語動詞發(fā)生時間之間的關系得出,此時to表示“相對將來時間”的意義脫落。英語動詞不定式中的to還有無意義的情況,鑒于本文的研究目的,在此不一一列舉。
綜上所述可以得出結論,英語介詞to的原型意義為 “動體對界標的空間趨向性”,它是介詞to表示動體時間對界標時間的趨向性以及英語動詞不定式中的to表示“相對將來時間”的認知基礎。英語to的意義的認知擴展符合Hopper&Traugott的“語法化斜坡(cline of grammaticality)”①Hopper,P.J.and Traugott,E.C.Grammaticalization, Cambridge:Cambridge University Press,1993,p.7.的發(fā)展路徑,如下圖9所示:
傳統(tǒng)語法規(guī)定式的限定和結構主義語法靜態(tài)的、不深入考察“語言—認知—世界”之間關系的孤立描述必然不能真正闡釋動詞不定式中to的認知根源及其發(fā)展路徑,也無法揭示英語語言中非限定動詞形式之間的系統(tǒng)聯(lián)系,更無法揭示非限定動詞與限定動詞之間的系統(tǒng)聯(lián)系,因此,在英語語言研究及教學中,只有系統(tǒng)考察“語言—認知—世界”之間關系以及英語語言中相關要素之間的系統(tǒng)聯(lián)系,我們才能擺脫傳統(tǒng)語法及結構主義語法的桎梏,才能走上Tomasello等提出的“以運用為基礎(Usage-Based Thesis)”②Tomasello,M.Constructing a Language:A Usage-based Theory of Language Acquisition,Cambridge,MA:Harvard University Press,2003,p.5.的語言教學與研究的道路。