鄧 書 夏
(天津音樂(lè)學(xué)院 音樂(lè)學(xué)系,天津 300171)
?
《苔依絲》文學(xué)原作與歌劇腳本的跨文本比較
鄧 書 夏
(天津音樂(lè)學(xué)院 音樂(lè)學(xué)系,天津 300171)
以法國(guó)作品《苔依絲》為例,通過(guò)對(duì)文學(xué)原作與歌劇腳本間的跨文本比較,解析敘事方式的差異和結(jié)構(gòu)細(xì)部的取舍;運(yùn)用敘事學(xué)與詮釋學(xué)等西方文藝?yán)碚摲治龇?,探究跨文本體裁間的共同點(diǎn)與差異性,實(shí)現(xiàn)兩種文本間的“互文性”闡釋,并分析不同文本的特征。
《苔依絲》;文學(xué)原著;歌劇腳本;互文性;跨文本研究
網(wǎng)絡(luò)出版時(shí)間:2015-10-09 10:06
縱觀文化發(fā)展史,古今中外,不少同一題材的故事經(jīng)過(guò)不同藝術(shù)領(lǐng)域的創(chuàng)作加工,以不同的文本形式呈現(xiàn)給人們,展示出不同的魅力,也為研究者比較研究文本間的特點(diǎn)和差異提供了空間。以文學(xué)文本為主導(dǎo),其他文本形式根據(jù)體裁需要進(jìn)行再創(chuàng)作,成為主要的文本轉(zhuǎn)換形式。文本轉(zhuǎn)化過(guò)程時(shí)所產(chǎn)生的跨文本比較,讓研究者不僅需要清楚每種文本自身的特點(diǎn),也要比較出不同文本間存在的異同,有時(shí),不同文本間甚至?xí)a(chǎn)生“互文性”效應(yīng),需要研究者作進(jìn)一步的深入探究。
無(wú)論中外,以文學(xué)文本為主導(dǎo),將其轉(zhuǎn)化為音樂(lè)演出腳本,都是一種重要的跨文本轉(zhuǎn)化形式:在中國(guó),戲劇《目蓮救母》源于東漢《佛說(shuō)盂蘭盆景》中的佛經(jīng)故事,最初以文學(xué)文本的形式出現(xiàn),到唐朝轉(zhuǎn)化為音樂(lè)表現(xiàn)形式,成為唐代法曲①的著名選段[1]294-300;廣為人知的《西游記》,最初也是由民間流傳的“西游故事”逐步演變,從百回體《西游記》的文學(xué)形式轉(zhuǎn)化為各地的戲曲與說(shuō)唱形式[2]。在西方,小仲馬的《茶花女》被威爾第以歌劇的形式搬上舞臺(tái),成為不朽的經(jīng)典;法國(guó)作曲家最成功的歌劇《卡門》,藍(lán)本同樣來(lái)源于梅里美的文學(xué)原著,成功的演繹甚至讓不少人忽略了作家的文學(xué)原作,此類例子不勝枚舉。
該文選擇法國(guó)19世紀(jì)作家法郎士的代表作《苔依絲》與法國(guó)歌劇腳本作家路易斯·賈烈創(chuàng)作的《苔依絲》腳本做文本比較,以兩種不同文本的敘事方式為“經(jīng)”,文本間產(chǎn)生的“互文性”闡釋為“緯”,試圖在“經(jīng)緯交叉”的研究范式下比較其異同,全面看待不同文本間的特點(diǎn)與差異。
《苔依絲》講述了公元四、五世紀(jì)的埃及,沙漠隱士巴福尼斯奔赴亞歷山大城中,試圖通過(guò)授道救贖那里的名妓苔依絲,但在救贖的過(guò)程中,自己不禁為苔依絲的魅力傾倒,陷入“靈與肉”的掙扎,最終,苔依絲接受了巴福尼斯的救贖,一心向道,皈依宗教,而巴福尼斯卻掙扎其中不能自拔。
在法郎士的文學(xué)原著中,小說(shuō)被分為4“篇”
——蓮花篇、紙草篇、宴會(huì)和大戟篇。敘事方式較為獨(dú)特:前兩篇以對(duì)男女主角的身份特征做比喻來(lái)命名,“蓮花”比喻巴福尼斯作為沙漠隱士,“出淤泥而不染”的高潔內(nèi)心,他謹(jǐn)遵教義,為尋求真理極力凈化自己;“紙草”一詞道出了苔依絲的卑微出身,猶如紙草一般低賤,命運(yùn)也如紙草一般漂浮不定;“宴會(huì)”一篇是整部小說(shuō)的轉(zhuǎn)折,情景設(shè)置較為單一,內(nèi)容卻十分豐富,講述了在亞歷山大城中,富豪尼西亞斯(巴福尼斯出家前的好友,一心想占有苔依絲)在家里設(shè)下晚宴,表面是一幫不同職業(yè)與秉持不同思想的人為一睹苔依絲風(fēng)采而來(lái),實(shí)則描述了這幫人在宴會(huì)上進(jìn)行的針鋒相對(duì)的思想辯論,主題圍繞的正是靈魂與肉體的思想掙扎;第四章“大戟篇”是小說(shuō)的高潮部分,“戟”指中國(guó)古代戰(zhàn)場(chǎng)上的一種戈、矛合體的長(zhǎng)柄兵器,譯者用這件兵器的名稱來(lái)為這一章命名,深刻強(qiáng)調(diào)了男主角救贖苔依絲的決心,也道出了在帶走苔依絲后,其內(nèi)心如戟刺般掙扎的痛苦。另外,小說(shuō)的標(biāo)題雖為“苔依絲”,實(shí)則卻把更多的筆墨用在對(duì)男主角巴福尼斯的內(nèi)心刻畫上。對(duì)巴福尼斯最終傾向于“靈魂”還是“肉體”給讀者設(shè)置了一個(gè)懸念;苔依絲最終靈魂超脫和一心向道的結(jié)局,也體現(xiàn)了作者對(duì)于女性主義問(wèn)題的思考[3]64-103。
歌劇《苔依絲》1892年由法國(guó)歌劇腳本作家路易斯·賈烈創(chuàng)作腳本,朱爾·馬斯內(nèi)作曲,1894年公演于巴黎歌劇院。賈烈是19世紀(jì)法國(guó)著名的戲劇腳本作家,曾為圣·桑、比才和馬斯內(nèi)等作曲家創(chuàng)作腳本,《苔依絲》便是他創(chuàng)作的重要作品之一。相比于小說(shuō)的創(chuàng)作,劇本有很大的不同:首先,要將故事搬上舞臺(tái)呈現(xiàn)給觀眾,需要在有限的時(shí)間內(nèi),在將故事本身敘述清楚的基礎(chǔ)上闡發(fā)戲劇意涵;其次,將小說(shuō)中對(duì)于人物內(nèi)心的描寫轉(zhuǎn)化為演員在舞臺(tái)上的動(dòng)作表演與演唱表演,需要一定程度上的夸張與轉(zhuǎn)化才會(huì)吸引觀眾的注意。
《苔依絲》的腳本被設(shè)置為3幕,共7場(chǎng)。其中,第一幕共兩場(chǎng),第二幕共兩場(chǎng),第三幕共3場(chǎng)。第一場(chǎng)講述苦行僧巴福尼斯被自己夢(mèng)境中的苔依絲所擾,認(rèn)定是上帝指引他返回亞歷山大城對(duì)苔依絲進(jìn)行救贖;第二場(chǎng)敘述巴福尼斯在亞歷山大城中見到苔依絲的情境;第三場(chǎng)的故事發(fā)生在苔依絲房間中,夾雜了苔依絲的獨(dú)白與巴福尼斯和她的對(duì)話,成為整部腳本的轉(zhuǎn)折;第四場(chǎng)中一群愛慕苔依絲的烏合之眾無(wú)休止的吵嚷與苔依絲的平靜出現(xiàn)形成對(duì)比,她接受了巴福尼斯對(duì)他的救贖,決定前往修道院;第五場(chǎng)巴福尼斯送苔依絲進(jìn)入修道院的途中,在對(duì)苔依絲照料和幫助的同時(shí),也對(duì)她產(chǎn)生了深深的愛慕;第六場(chǎng)表現(xiàn)了離開苔依絲后的巴福尼斯萬(wàn)分痛苦;第七場(chǎng)是在終日的懺悔與救贖中,苔依絲結(jié)束了自己的生命,靈魂升入天堂,留給巴福尼斯不能掙脫的痛苦與糾結(jié),靈與肉的選擇依然困擾著巴福尼斯,也留給觀眾無(wú)盡的思考!
從以上敘述不難看出,文本特征的不同使敘事方式有著很大的差別,側(cè)重點(diǎn)也不盡相同。不同的敘事手法必須合理地運(yùn)用在不同的文本體裁中,使其吻合讀者和觀眾的需求。
“互文性”的概念由法國(guó)批評(píng)家克里斯特瓦首創(chuàng),定義為任何文本的構(gòu)成都仿佛是一些引文的拼接,任何文本都是對(duì)另一文本的吸收和轉(zhuǎn)換?;ノ男愿拍钫紦?jù)了互主體性概念的位置,詩(shī)性語(yǔ)言至少是作為雙重語(yǔ)言被閱讀的,這指明了文本之間的一種特殊關(guān)系??死锼固赝叩恼煞蛩魅R爾斯評(píng)價(jià)“互文性”時(shí)說(shuō):“任何文本都處在若干文本的交匯處,都是對(duì)這些文本的重讀、更新、濃縮、移位和深化。從某種意義上講,一個(gè)文本的價(jià)值在于它對(duì)其他文本的整合和摧毀作用。”后來(lái),敘事學(xué)奠基人熱奈特將“互文性”定義為5種“跨文本關(guān)系“之一,為這一定義的發(fā)展提供了充實(shí)的理論來(lái)源。下文將從文本間的內(nèi)容取舍及意涵內(nèi)的表達(dá)重心來(lái)體現(xiàn)文本間的關(guān)系[4]。
首先,從內(nèi)容取舍的角度上看,歌劇腳本大都舍棄了小說(shuō)中不適宜在舞臺(tái)上展現(xiàn)的情節(jié)和人物,因?yàn)楦鑴◇w裁需要有一條明確的敘事主線推動(dòng)情節(jié)進(jìn)行,以一個(gè)內(nèi)核思想作為主導(dǎo)貫穿歌劇發(fā)展。例如小說(shuō)第三篇“宴會(huì)”中的“辯論”部分,涉及大段的配角人物的對(duì)話和爭(zhēng)辯,雖體現(xiàn)了不同人物的不同觀點(diǎn),充實(shí)了文學(xué)著作的思想內(nèi)涵,卻無(wú)益搬上歌劇舞臺(tái),冗雜的演員會(huì)讓觀眾覺得關(guān)系錯(cuò)亂不清,主題混雜不明。再譬如小說(shuō)中詳細(xì)描寫了巴福尼斯在離開苔依絲后通過(guò)各種方式懲罰自己,以擺脫內(nèi)心的魔障,而歌劇中只通過(guò)一段情緒糾結(jié)的宣敘調(diào)便將這種情感狀態(tài)顯現(xiàn)出來(lái)。兩種文本的表達(dá)方式雖迥然相異,但卻都是以“靈與肉”為核心觀念,表達(dá)主要人物內(nèi)心的變化與掙扎。兩種文本在“互文”的過(guò)程中,達(dá)到了思想內(nèi)核上的統(tǒng)一。
其次,在意涵的表達(dá)上,由于外部條件的局限性,歌劇必需在有限時(shí)間內(nèi)演繹完整的故事并表達(dá)出其內(nèi)涵。因此,腳本創(chuàng)作必須根據(jù)舞臺(tái)演繹來(lái)進(jìn)行角色和情節(jié)上的設(shè)置?!短σ澜z》歌劇腳本的主線十分清晰,即巴福尼斯對(duì)苔依絲的救贖;角色設(shè)置也十分合理,以兩位主角為核心,有限的配角襯托和推動(dòng)情節(jié)發(fā)展。而在小說(shuō)創(chuàng)作中,由于沒有具體的演出時(shí)間和演出地點(diǎn)這些外部環(huán)境的限制,小說(shuō)家可自由采用各種方式展示自己的思想,用不同的情節(jié)描述支撐自己的觀點(diǎn)與傾向。例如,巴福尼斯在去往亞歷山大城的路途中遇到與他不同信仰的人,與之發(fā)生辯論;在尼西亞斯家中,巴福尼斯與其他哲人發(fā)生辯論等,作者通過(guò)小說(shuō)中人物的對(duì)話體現(xiàn)了自己的思想觀念。從這一角度看,小說(shuō)可發(fā)揮空間相對(duì)自由,且涵蓋思想更為廣泛,腳本的意涵表述則更專一深入。
由此可見,兩種文本雖敘事方式大相徑庭,但內(nèi)部邏輯、核心思想和主題闡述等方面卻有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,在看到文本間差異的同時(shí),亦要透視兩者密不可分的關(guān)聯(lián),才能全面把握文本內(nèi)容,深入挖掘體裁特征。
文學(xué)原著與歌劇腳本《苔依絲》表達(dá)了同一個(gè)主題,即“靈與肉“的掙扎這一西方古老的宗教母題,但根據(jù)不同文本的體裁特征,框架、情節(jié)和人物的設(shè)置都有了很大的不同。通過(guò)跨文本的比較,不僅可以認(rèn)清文本間“不及的不同”與“不同的不同”②,看清不同文本間的優(yōu)劣,更重要的是可以幫助讀者更深入理解不同文本各自的特點(diǎn)[5]。通過(guò)比較,深入挖掘文本特色,使不同的文本能夠在可適用范圍內(nèi)被更好地創(chuàng)作和演繹。
注 釋:
① 法曲:中國(guó)唐代佛教音樂(lè)表演形式,又名“法樂(lè)”,是中國(guó)器樂(lè)合奏藝術(shù)高度發(fā)展的產(chǎn)物。
② 趙元任在1928年出版《新詩(shī)歌集》用“不同的不同”與“不及的不同”說(shuō)明中西方音樂(lè)關(guān)系。
[1] 劉再生.中國(guó)古代音樂(lè)史簡(jiǎn)述[M].北京:人民音樂(lè)出版社,2007.
[2] 趙毓龍.西游故事跨文本研究[D].上海:上海師范大學(xué),2013.
[3] 法郎士.A.苔依絲[M].倫靜,朱春曄,譯.北京:新星出版社,2013.
[4] 秦海鷹.互文性理論的緣起與流變[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2004,(3):21-24.
[5] 魏廷格.“不同的不同”與“不及的不同”[J].武漢音樂(lè)學(xué)院學(xué)報(bào)·黃鐘,1991,(1):60.
(責(zé)任編輯 白 晨)
Cross-Textual Research on the Original and the Libretto ofThais
DENG Shu-xia
(Department of Musicology,Tianjin Conservatory of Music,Tianjin 300171,China)
Taking the French worksThaisas an example,this paper makes a cross-textual and comparative research on the original and the libretto,and attempts to interpret the different narrative way and the choice of the detailed structures.By using analytical methods of western literary criticism,such as narratology and hermeneutic,the paper explores the commonness and differences between cross-textual genres,expounds the intertextuality between them and analyzes the different characteristics of different texts.
Thais;original work;libretto;intertextuality;cross-textual research
2015-05-31
鄧書夏(1988-),女,河北張家口人,天津音樂(lè)學(xué)院音樂(lè)學(xué)系西方音樂(lè)史專業(yè)在讀碩士研究生,主要研究方向?yàn)槲鞣揭魳?lè)史。
J 04
A
2095-462X(2015)05-0074-03
http://www.cnki.net/kcms/detail/13.1415.C.20151009.1006.036.html