汪 璥
(陜西師范大學(xué) 文學(xué)院,西安 710100)
【語(yǔ)言文化與文學(xué)研究】
言語(yǔ)交際理解偏差原因分析
汪 璥
(陜西師范大學(xué) 文學(xué)院,西安 710100)
言語(yǔ)交際中理解偏差不可避免,言語(yǔ)編碼、傳遞、解碼三個(gè)過(guò)程中所產(chǎn)生的各種偏差是其重要原因。編碼過(guò)程中,客觀(guān)世界與人們認(rèn)識(shí)客觀(guān)世界之后形成的主觀(guān)世界的不對(duì)等性是導(dǎo)致偏差產(chǎn)生的第一個(gè)原因。編碼者表達(dá)方式、內(nèi)容、目的等的多選擇性是偏差產(chǎn)生的第二個(gè)原因。傳遞過(guò)程中,外部環(huán)境及傳播條件的影響是原因之三。解碼過(guò)程中,解碼者對(duì)所接收的碼與編碼者所傳遞的碼存在質(zhì)和量上的差異,解碼者思維認(rèn)知水平、視覺(jué)聽(tīng)覺(jué)等生理上的限制,是偏差產(chǎn)生的原因之四。
交際誤解;言語(yǔ)編碼;傳遞;解碼;理解偏差
語(yǔ)言是人類(lèi)最重要的交際工作和思維工具。作為工具,語(yǔ)言有顯性和隱性?xún)纱蠓懂?。顯性方面,它的作用是交際,使人與人的溝通得以實(shí)現(xiàn),思想得以表達(dá),知識(shí)得以傳承。隱性方面,語(yǔ)言主要用于思維,是我們進(jìn)行思考、組織表達(dá)的重要條件。人們的思維過(guò)程,總是借助于視、聽(tīng)、嗅、觸、嘗等手段來(lái)進(jìn)行,而人的眼視、耳聽(tīng)、鼻嗅、手觸、口嘗等所產(chǎn)生的精神意識(shí)內(nèi)容,又都毫無(wú)例外地通過(guò)語(yǔ)言來(lái)反映?,F(xiàn)實(shí)生活中,人與人的交流離不開(kāi)語(yǔ)言,人們利用一切可以利用的手段,表達(dá)自己的思想,使自己外化的精神意識(shí)內(nèi)容能被對(duì)方接收和接受,并希望能得到對(duì)方理解。但實(shí)際情況不會(huì)像所想的那樣,也會(huì)產(chǎn)生這樣的結(jié)果:期望表達(dá)出的沒(méi)有被表達(dá)出,期望理解的沒(méi)被理解,于是,便產(chǎn)生了誤會(huì)不解之類(lèi)。究其原因,從語(yǔ)言學(xué)方面看,這一過(guò)程涉及三個(gè)方面:編碼、傳遞、解碼。筆者以為,正是由于這三方面產(chǎn)生了不同程度的偏差,導(dǎo)致所表達(dá)的和想要表達(dá)的及對(duì)方接受到的不同。
對(duì)于解碼這方面的研究,學(xué)界多討論的是單項(xiàng)過(guò)程的編解碼機(jī)制,研究?jī)?nèi)容多集中在方式方法、如何編解碼等內(nèi)容上,如徐通鏘的《編碼機(jī)制的調(diào)整和漢語(yǔ)語(yǔ)匯系統(tǒng)的發(fā)展》[1],林海的《從語(yǔ)言編碼看符號(hào)系統(tǒng)的特性》[2],傅堅(jiān)、方志遠(yuǎn)的《試論思維認(rèn)知中語(yǔ)言編碼方式的建構(gòu)與功能》[3],劉安海的《語(yǔ)言作為符碼與文學(xué)創(chuàng)作對(duì)于語(yǔ)言的編碼及超碼》[4]等。而對(duì)于言語(yǔ)理解的偏差雖然已有眾多學(xué)者作了深入的研究,如何自然、程雨明、李志平等。國(guó)內(nèi)熊學(xué)亮、宗世海等人還從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)方面對(duì)此進(jìn)行了研究。但把偏差與編碼解碼結(jié)合在一起來(lái)研究還不是很多?;诖耍P者則從這一角度出發(fā),把視角放在言語(yǔ)交際的整個(gè)過(guò)程之中,通過(guò)編碼、傳遞、解碼三個(gè)過(guò)程分析言語(yǔ)交際中形成理解偏差的原因。
(一)編碼過(guò)程
要通過(guò)語(yǔ)言進(jìn)行交流、表達(dá)感情、傳遞信息,首先需要運(yùn)用內(nèi)部語(yǔ)言對(duì)自己所想表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行言語(yǔ)編碼。舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,當(dāng)我們看到一個(gè)事物,比如“房子”,頭腦中反映出來(lái)的是房子的形象以及與房子有關(guān)的概念。為向別人傳遞所看的信息,就可能說(shuō)出“fángzi”這個(gè)聲音,寫(xiě)出“房子”這兩個(gè)漢字,或者說(shuō)出“house”等。所有的這些聲音、文字反映的是同一個(gè)概念,同一個(gè)事物:房子。借助這些聲音或文字,就完成了一個(gè)簡(jiǎn)單概念的編碼過(guò)程,并傳出了信息。而生活中,我們更多用到的是復(fù)雜的編碼。當(dāng)我們看到一個(gè)像蘑菇一樣的彩虹房子,在頭腦中便會(huì)想到蘑菇的形狀,想到彩虹的顏色,想到與這座房子有關(guān)的概念。為向別人傳遞所看到的信息,就會(huì)把一個(gè)個(gè)概念,按照一定的語(yǔ)言規(guī)律編碼成一個(gè)概念組合,再通過(guò)發(fā)音器官,變成一連串的符號(hào),表達(dá)出所看到的景象。
由此可以看到,編碼過(guò)程實(shí)質(zhì)上是一個(gè)從客觀(guān)世界到主觀(guān)世界再到符號(hào)的過(guò)程。符號(hào)所包含的信息就是客觀(guān)實(shí)體及其在主觀(guān)世界的反映。符號(hào)正是對(duì)客觀(guān)世界、主觀(guān)世界及其規(guī)律的代碼和反映。特定的客觀(guān)現(xiàn)象及其在主觀(guān)世界的反映必定以特定的符號(hào)來(lái)映射。但需注意的是,客觀(guān)事物的真實(shí)狀態(tài),和進(jìn)入我們大腦的內(nèi)容以及我們所想和所表達(dá)出的東西,在一定程度上會(huì)存在偏差,即便有可能無(wú)限趨近,但總還有部分內(nèi)容我們無(wú)法認(rèn)識(shí),這便是偏差可能產(chǎn)生的第一個(gè)地方。
另一方面,在表達(dá)之前我們又會(huì)對(duì)進(jìn)入我們大腦的內(nèi)容進(jìn)行諸多思考和選擇。比如,要不要表達(dá),以哪種方式表達(dá),要選擇其中的哪幾個(gè)方面進(jìn)行表達(dá),采用哪些詞匯語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)等等,這是偏差可能產(chǎn)生的第二個(gè)地方。比如
(1) 雞不吃了/雞不吃食了/今天不吃雞了
“雞不吃了”一句有“雞不吃食了”和“今天不吃雞了”兩種意思,若說(shuō)話(huà)者說(shuō)出“雞不吃了”一句,便會(huì)造成歧義,若沒(méi)有足夠充分的上下語(yǔ)境,就很可能造成聽(tīng)話(huà)者的接收偏差,從而導(dǎo)致理解偏差。若換成后兩種表達(dá),則會(huì)避免這種歧義。又如:
(2)(爸爸已99歲)兒子:爸爸,祝你生日快樂(lè),長(zhǎng)命百歲!
爸爸:臭小子,咒我明年死?。?/p>
此處,兒子所說(shuō)的話(huà)是人們?cè)谧蹠r(shí)常說(shuō)的話(huà),所以他認(rèn)為并沒(méi)有什么不妥,但是99歲的爸爸并沒(méi)有理解兒子的意思,反而認(rèn)為他是在咒自己明天死。這就是由于編碼過(guò)程中,編碼者由于思維認(rèn)知水平以及說(shuō)話(huà)方式欠妥造成的理解偏差。
也就是說(shuō),從我們看到客觀(guān)事物,到客觀(guān)事物進(jìn)入大腦,再到通過(guò)發(fā)音器官被我們表達(dá)出來(lái),這幾個(gè)過(guò)程,必定不會(huì)絕對(duì)一致,即客觀(guān)世界和我們認(rèn)知客觀(guān)世界的主觀(guān)世界存在偏差。另一方面,在進(jìn)行符號(hào)化過(guò)程時(shí),有些內(nèi)容是我們無(wú)法很好很形象地表達(dá)出的,即便可以做到完美的近似真實(shí)的表達(dá),但也會(huì)因?yàn)樗捎玫脑~匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等的不同而產(chǎn)生不同的表達(dá)效果,即產(chǎn)生不同的編碼結(jié)果。那么,由于編碼結(jié)果的不同,對(duì)于聽(tīng)話(huà)者來(lái)說(shuō),也就會(huì)產(chǎn)生不同的解碼結(jié)果。
(二)影響編碼存在偏差的幾個(gè)因素
由上述可以總結(jié)出,影響編碼存在偏差的幾個(gè)因素有:思維認(rèn)知水平、是否想表達(dá)、表達(dá)內(nèi)容、語(yǔ)言水平、表達(dá)方式、表達(dá)目的等六方面。思維認(rèn)知水平?jīng)Q定我們接收外部客觀(guān)事物的質(zhì)和量。進(jìn)入我們大腦的這部分內(nèi)容,又會(huì)根據(jù)思維認(rèn)知水平的高低進(jìn)行篩選、加工,從而形成每個(gè)人不同的認(rèn)識(shí)。然后再根據(jù)每個(gè)人的意愿,選擇表達(dá)還是不表達(dá),或者選擇表達(dá)哪些部分。將要表達(dá)的部分則進(jìn)入下一個(gè)程序,開(kāi)始符號(hào)化過(guò)程,不想表達(dá)的部分則留在大腦中,成為潛在語(yǔ)意。之后,再根據(jù)每個(gè)人的語(yǔ)言水平,選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯、語(yǔ)法、修辭手段、語(yǔ)氣、語(yǔ)音準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。經(jīng)過(guò)這樣編碼處理了的語(yǔ)言就顯示出了它們的語(yǔ)意和作用,或塑造藝術(shù)形象,或描繪環(huán)境景物,或烘托氛圍,或表達(dá)說(shuō)話(huà)人主觀(guān)的情感思想。語(yǔ)言中的眾多的詞匯就按照這樣的編碼程序排列、組合起來(lái),成為話(huà)語(yǔ),被說(shuō)話(huà)人通過(guò)發(fā)音器官,從口中說(shuō)出,進(jìn)入傳遞的過(guò)程。
語(yǔ)言一旦被大腦編好碼,從口中說(shuō)出,便進(jìn)入空間,開(kāi)始傳遞的過(guò)程。需要提到的是,在這個(gè)傳遞過(guò)程中,這段語(yǔ)碼只是作為一種聲音被傳遞,它不具備任何意義。當(dāng)雙方在同一空間,這種聲音的傳遞是無(wú)介質(zhì)的,不需通過(guò)第三方的介入,直接在現(xiàn)實(shí)空間里由說(shuō)話(huà)人的口,到達(dá)聽(tīng)話(huà)人的耳。當(dāng)雙方不在同一空間,話(huà)語(yǔ)的傳遞便需無(wú)線(xiàn)電、衛(wèi)星等設(shè)備進(jìn)行轉(zhuǎn)傳。假設(shè)這個(gè)過(guò)程沒(méi)有絲毫干擾,起于口的這段音波便可以順利到達(dá)聽(tīng)話(huà)人之耳,被聽(tīng)話(huà)人完美接收。但現(xiàn)實(shí)生活中,總會(huì)存在這樣亦或那樣的干擾,主要有周?chē)h(huán)境、無(wú)線(xiàn)電信號(hào)、傳遞距離三方面的干擾。當(dāng)起于口的這段音波受上述幾方面的干擾不能被完美傳遞,便會(huì)出現(xiàn)聲音減弱、變音甚至聲音消失的情況。這樣的傳遞便是產(chǎn)生偏差的第三個(gè)地方。
有個(gè)典型的例子——“傳聲”游戲。很多人站成一排,戴上大聲播放著音樂(lè)的耳機(jī),第一個(gè)人看到一個(gè)事先準(zhǔn)備好的詞,通過(guò)話(huà)語(yǔ)、動(dòng)作傳遞給第二個(gè)人,然后依次傳遞,每個(gè)人聽(tīng)到的和看到的以及他表達(dá)給下一個(gè)人的內(nèi)容都不盡相同,有時(shí)甚至相反,第一個(gè)人和最后一個(gè)人接收到的信息往往大相徑庭。在嘈雜的環(huán)境中,聽(tīng)話(huà)人總不能很好地聽(tīng)清說(shuō)話(huà)人表達(dá)的內(nèi)容,這便是由于外界的干擾造成的理解偏差。課堂中,后排學(xué)生的聽(tīng)課效果往往沒(méi)有前排好,其中一個(gè)原因,便是由于后排學(xué)生接收到的講課聲音小于前排,導(dǎo)致所聽(tīng)內(nèi)容不清晰或根本聽(tīng)不到聲源,從而導(dǎo)致理解偏差。再如,在打電話(huà)過(guò)程中,由于無(wú)線(xiàn)電信號(hào)不好,造成話(huà)語(yǔ)傳遞中斷或者不清晰,也可能造成理解偏差。
(一)言語(yǔ)交際中的解碼
解碼過(guò)程便是編碼過(guò)程的逆過(guò)程。當(dāng)一串語(yǔ)流進(jìn)入聽(tīng)話(huà)者的大腦時(shí),聽(tīng)話(huà)者會(huì)自覺(jué)對(duì)這串語(yǔ)流進(jìn)行分析解碼。當(dāng)說(shuō)話(huà)人表達(dá)了一個(gè)比較簡(jiǎn)單的概念或者語(yǔ)意時(shí),聽(tīng)話(huà)者可以準(zhǔn)確地接收并理解,比如說(shuō)話(huà)者說(shuō)“給我一個(gè)蘋(píng)果”,那么,作為聽(tīng)話(huà)者便能很快將這段語(yǔ)流分析解碼,獲取語(yǔ)意,做出動(dòng)作。然而,當(dāng)說(shuō)話(huà)者表達(dá)的是一個(gè)比較復(fù)雜的概念,或者說(shuō)了很長(zhǎng)一段的語(yǔ)流,作為聽(tīng)話(huà)者,不可能將語(yǔ)流所表達(dá)的語(yǔ)意全部接收下來(lái),而通常只是會(huì)接收其中一部分,或者說(shuō)接收到的語(yǔ)流信息只會(huì)激活聽(tīng)話(huà)者大腦中一部分語(yǔ)音和語(yǔ)義形式,這便是一個(gè)選擇性的解碼過(guò)程。另外,所接收到的語(yǔ)言信息并不總會(huì)被聽(tīng)話(huà)者完美地解碼,于是,說(shuō)話(huà)者所表達(dá)的內(nèi)容,并不能很好地被聽(tīng)話(huà)者接收理解,甚至產(chǎn)生誤解,這便是由于解碼過(guò)程中,原碼和被聽(tīng)話(huà)者接收的碼存在差異性而造成的。比如一堂課上,老師所講的內(nèi)容是豐富多彩的,有的同學(xué)會(huì)很認(rèn)真地聽(tīng)課,便會(huì)接收到相對(duì)多的碼數(shù),并對(duì)這些碼進(jìn)行有效的解碼,獲得相對(duì)多的知識(shí)。而有的同學(xué)并不好好聽(tīng)講,接收的碼數(shù)只是其中較少的一部分,并且由于自身思維認(rèn)知水平的差異,并不能很好接受和理解知識(shí)內(nèi)容,對(duì)于原碼解碼的有效性便會(huì)大大減弱。
另外,作為聽(tīng)話(huà)者,對(duì)于原碼每個(gè)人所選擇接收的碼的數(shù)量既有量的差異,又因個(gè)體的不同,出現(xiàn)不同情況的選擇項(xiàng),這些選擇項(xiàng)又會(huì)因?yàn)榕帕许樞颉⒔M合項(xiàng)的不同出現(xiàn)不同的組合形式,這也就是對(duì)同一個(gè)內(nèi)容,每個(gè)人會(huì)產(chǎn)生不同理解的原因。
(二)影響解碼偏差的幾個(gè)因素
質(zhì)和量的差異、文化背景不同、解碼方式不同、認(rèn)知思維水平差異、聽(tīng)覺(jué)器官條件、音近原因等六個(gè)方面是影響解碼偏差的主要因素,這是造成理解偏差的第四個(gè)原因。對(duì)于傳遞過(guò)來(lái)的碼,聽(tīng)話(huà)者是否接收,接收了多少,對(duì)解碼的有效性影響較大。接收的多,有效性好;反之,有效性差。另外,說(shuō)話(huà)者對(duì)自己想表達(dá)的內(nèi)容按照一定的形式進(jìn)行編碼,聽(tīng)話(huà)者也按照自己的思維認(rèn)知水平進(jìn)行解碼,其過(guò)程是這樣的:將傳遞來(lái)的語(yǔ)碼從一個(gè)組合狀態(tài),切割成單個(gè)語(yǔ)碼,再根據(jù)自己的思維認(rèn)知進(jìn)行加工組合,從而形成自己的理解。由于原碼和聽(tīng)話(huà)者對(duì)原碼的解碼在質(zhì)與量上的不等同,便造成了理解偏差。另外,還要注意的是,聽(tīng)話(huà)者聽(tīng)覺(jué)器官條件也是產(chǎn)生理解偏差的一個(gè)不可忽略的因素。耳背的人往往不能很好地聽(tīng)清楚說(shuō)話(huà)者說(shuō)的話(huà),在接收方面產(chǎn)生阻礙,偏差的產(chǎn)生也就成為必然。
在文化背景方面,例如:
(3)外國(guó)人:今晚去我家吃飯吧。 中國(guó)客人:太不好意思了,讓你這么麻煩。
結(jié)果,外國(guó)人以為中國(guó)人拒絕了他的邀請(qǐng),其實(shí)是中國(guó)客人客氣的說(shuō)法。這便是由于中外文化背景差異造成的理解偏差,外國(guó)人由于不具備中國(guó)傳統(tǒng)文化中關(guān)于接受邀請(qǐng)的客氣回答的禮節(jié),故而不能正確理解中國(guó)客人的真實(shí)想法。
在認(rèn)知思維水平方面,例如:
(4) 崔永元:我們今天的話(huà)題是“昨天、今天、明天”。
趙本山:昨天,俺們?cè)诩覝?zhǔn)備一宿;今天,上這兒來(lái)了;明天,回去。謝謝!
崔永元:我說(shuō)的不是昨天,我讓您往前說(shuō)。
趙本山:往前說(shuō),前天啊,前天俺們接到鄉(xiāng)里的通知。
趙本山以為崔永元說(shuō)的“昨天、今天、明天”是單純意義上的時(shí)間名詞,而崔永元實(shí)際是以“昨天、今天、明天”指代“過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái)”。在小品中,由于趙本山以農(nóng)民身份出現(xiàn),其思維認(rèn)知水平有限,當(dāng)說(shuō)到“昨天、今天、明天”時(shí),并不能想到它們所指代的實(shí)際內(nèi)容,從而造成了理解偏差。
在音近方面,例如:
(5)(關(guān)中方言背景)乘客:伯伯,水司。 司機(jī):好的。
結(jié)果,司機(jī)將乘客拉到了Babyface(另外一個(gè)地方)。在關(guān)中方言中“Babyface”與“伯伯,水司”音近,且可能由于司機(jī)聽(tīng)力辨識(shí)度不高,導(dǎo)致了理解偏差。
綜上可知,客觀(guān)世界和說(shuō)話(huà)者認(rèn)識(shí)的客觀(guān)世界(即主觀(guān)世界),與聽(tīng)話(huà)者聽(tīng)到的客觀(guān)世界及所形成的主觀(guān)世界都是不同的,造成這些不同的原因體現(xiàn)在編碼、傳遞、解碼三個(gè)方面。在編碼過(guò)程中,由于進(jìn)入到人腦的內(nèi)容、人腦理解接收的內(nèi)容以及人能否順利表達(dá)出內(nèi)容三方面的局限性,導(dǎo)致所形成的碼和原事物存在一定差異,從而導(dǎo)致偏誤產(chǎn)生。在傳遞過(guò)程中,主要由于傳遞介質(zhì)之類(lèi)的外在因素或者會(huì)話(huà)某一方或雙方在發(fā)音器官等生理方面的缺陷,導(dǎo)致發(fā)于口的聲波不能無(wú)損地傳遞到聽(tīng)話(huà)人的耳中,導(dǎo)致傳遞過(guò)程中偏差的產(chǎn)生。在解碼過(guò)程中,由于質(zhì)度、量度的接收,解碼方式、認(rèn)知水平、聽(tīng)覺(jué)條件等的不同,說(shuō)話(huà)人所編成的語(yǔ)碼和聽(tīng)話(huà)人所接收的語(yǔ)碼存在差異性,從而又增加了言語(yǔ)交際中產(chǎn)生理解偏差的點(diǎn)。
總之,在編碼、傳遞、解碼過(guò)程中都會(huì)發(fā)生或多或少的偏差,種種因素加起來(lái)便會(huì)使真正的客觀(guān)世界和通過(guò)說(shuō)話(huà)者描述的客觀(guān)世界及聽(tīng)話(huà)者理解的客觀(guān)世界產(chǎn)生差異,這也就是聽(tīng)話(huà)者并不總能很好理解說(shuō)話(huà)者話(huà)語(yǔ)的原因。
雖然對(duì)產(chǎn)生理解偏差原因有了一定的了解,但它卻是不能被消滅的,只能盡其所能降低其可能性。所以,當(dāng)偏差產(chǎn)生,甚至造成誤解時(shí),我們應(yīng)該回過(guò)頭來(lái),探究是哪一環(huán)節(jié)出了問(wèn)題,并盡量將語(yǔ)言精確化,易解化。這樣便可將理解偏差降到最小,使溝通交流變得更加高效準(zhǔn)確。
[1] 徐通鏘.編碼機(jī)制的調(diào)整和漢語(yǔ)語(yǔ)匯系統(tǒng)的發(fā)展[J].語(yǔ)言研究,2001,(1):35-45.
[2] 林海.從語(yǔ)言編碼看符號(hào)系統(tǒng)的特性[J].山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2000,(2):33-35.
[3] 傅堅(jiān),方志遠(yuǎn).試論思維認(rèn)知中語(yǔ)言編碼方式的建構(gòu)與功能[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(bào),1995,(2):52-55.
[4] 劉安海.語(yǔ)言作為符碼與文學(xué)創(chuàng)作對(duì)于語(yǔ)言的編碼及超碼[J].荊州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(4):36-37.
[5] 韓寶育.關(guān)于人類(lèi)語(yǔ)言表達(dá)的思考[J].鹽城師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(4):89-96.
【責(zé)任編輯 朱正平】
Analysis of the Reasons Making Comprehending Deviation in Speech Communication
WANG Jing
(Faculty of Arts, Shaanxi Normal University, Xi’an 710100, China)
The comprehending deviation in speech communication can’t be avoided. All kinds of deviations in the process of encoding, transmission and decoding are the important reasons of it. In the process of encoding, external world and the subjective world after people realized the objective world are different, and because the means of expression, contents, and the purpose of decoder has many choices. All of them are the trigger points of the deviation. In the process of transmission, the effects from external environment are the second reason. In the process of decoding, because the received code of decoder is different from the code hat the encoder delivered in both quality and quantity, and physiological restriction of decoder, such as vision restriction and hearing restriction, which are the third reason of comprehending deviation.
misunderstanding in communication; transmission; decoding; comprehending deviation
H030
1009-5128(2015)13-0061-04
2014-10-22
汪璥(1991—),女,陜西漢中人,陜西師范大學(xué)文學(xué)院碩士研究生,主要從事語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究。