呂細(xì)華徐章宏
(1.廣州大學(xué)松田學(xué)院外語(yǔ)系,廣東廣州 511370)(2.廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)院,廣東廣州 510006)
簡(jiǎn)論國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材問(wèn)題
呂細(xì)華1徐章宏2
(1.廣州大學(xué)松田學(xué)院外語(yǔ)系,廣東廣州 511370)(2.廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)院,廣東廣州 510006)
進(jìn)入21世紀(jì)的第二個(gè)十年,大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)發(fā)展迅猛。作為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)核心課程,國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)出現(xiàn)越來(lái)越多的英語(yǔ)類教材,但其整體質(zhì)量不高。文章以個(gè)案為視角,研究國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材中的若干問(wèn)題,并提出相應(yīng)的對(duì)策,旨在幫助提升高校國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材質(zhì)量,以利于商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的長(zhǎng)遠(yuǎn)、良性發(fā)展。
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材;問(wèn)題;對(duì)策
進(jìn)入21世紀(jì)的第二個(gè)十年,大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)發(fā)展迅猛。根據(jù)教育部同意設(shè)置的高等學(xué)校本科專業(yè)名單統(tǒng)計(jì),截至目前,國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)本科專業(yè)高校目前已達(dá)252所之多。按照《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求》(試行),國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類課程是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)科的核心課程。目前,國(guó)內(nèi)多家出版社順應(yīng)市場(chǎng)需求和商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的發(fā)展趨勢(shì),積極推出英文版本的國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)教材。隨著商務(wù)英語(yǔ)市場(chǎng)的不斷擴(kuò)大,市面上陸續(xù)出版了更多此類教材,本文就不一一列舉。這類教材的出現(xiàn),恰恰證明商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的建設(shè)和發(fā)展適應(yīng)市場(chǎng)需求,但其質(zhì)量整體堪憂。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的建設(shè)和發(fā)展不僅需要優(yōu)秀的師資,也不可缺少高質(zhì)量的教材。本文以阮績(jī)智老師編寫的《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)(英文版)》教材作為對(duì)象,研究該教材中的若干問(wèn)題,并提出相應(yīng)的對(duì)策,旨在幫助提升高校國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材的質(zhì)量,以利于商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科的長(zhǎng)遠(yuǎn)、良性發(fā)展。
設(shè)定一門專業(yè)和課程較容易,但是如何去實(shí)施教與學(xué),很大程度上依托于教材的質(zhì)量。國(guó)內(nèi)外許多專家對(duì)教材的編寫表達(dá)了一些觀點(diǎn),值得借鑒。
教材質(zhì)量的高低不僅影響教師的課堂教學(xué)效果,也深深影響學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)的興趣和積極性。莫再樹[1]認(rèn)為,教材的質(zhì)量是教材的生命。教材在教學(xué)諸環(huán)節(jié)中處于重要地位,為課堂教學(xué)提供最佳的語(yǔ)言樣本和系統(tǒng)性、針對(duì)性的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)材料,體現(xiàn)一定的教學(xué)理論、思想、原則、任務(wù),有各自不同的教學(xué)目的、對(duì)象、內(nèi)容、方法與模式,反映編寫者的語(yǔ)言觀,在很大程度上支配著教與學(xué)的內(nèi)容和方式。從一定意義上而言,教材的設(shè)計(jì)模式在很大程度上影響著課堂教學(xué)模式,課堂教學(xué)模式又在很大程度上影響著學(xué)生的學(xué)習(xí)行為模式和學(xué)習(xí)效果。馮輝和張雪梅[2]認(rèn)為,教材服務(wù)于一定的教學(xué)目的,不僅為教學(xué)提供較系統(tǒng)的課堂教學(xué)安排,而且還提供好的語(yǔ)言輸入,既有助于解決教師自身水平不一的問(wèn)題,又能使教學(xué)質(zhì)量得到統(tǒng)一保障。
教材的編寫是一項(xiàng)長(zhǎng)期而艱巨的工作,要經(jīng)得起師生的考驗(yàn)。莊智象[3]提出,教材非一般出版物,承載著很多社會(huì)責(zé)任與教育期望,切忌急功近利,否則就可能影響數(shù)以萬(wàn)計(jì)的學(xué)習(xí)者。楊福玲[4]在其文章說(shuō)道,一套教材若能得到社會(huì)的廣泛認(rèn)可,除了要包容某專業(yè)的基礎(chǔ)知識(shí)外,還要做到教材選材及練習(xí)與社會(huì)發(fā)展的需要和語(yǔ)言課堂的可操作性相銜接,關(guān)鍵是教材編寫理論的正確應(yīng)用。
如何選擇最佳教材?Cunningswoth[5]認(rèn)為,教材選擇和評(píng)估是一項(xiàng)頗具挑戰(zhàn)性的工作,不僅要考慮教材的使用環(huán)境、教學(xué)目的和目標(biāo),而且需要考慮教師和學(xué)習(xí)者的需求。在談到語(yǔ)言教材的選材問(wèn)題上,國(guó)外學(xué)者Widdowson[6]認(rèn)為,那些專門為了語(yǔ)言學(xué)習(xí)者所選擇的材料雖然自然卻不真實(shí)。既然語(yǔ)言教學(xué)的目的是要培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在真實(shí)的語(yǔ)境中使用語(yǔ)言的能力,我們就應(yīng)選擇與此目的相符的真實(shí)的教材。
基于中國(guó)知網(wǎng),國(guó)內(nèi)關(guān)于國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材編寫的學(xué)術(shù)研究較少,主要文獻(xiàn)為王小鷗和薛寧地的研究。他們的具體觀點(diǎn)如下:
1.王小鷗[7]在其文章《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)全英教材使用情況分析及建議》一文中提出:英文教材有缺陷,而且更嚴(yán)重。教材的內(nèi)容基本上是根據(jù)同類中文教材經(jīng)節(jié)選編輯后翻譯而成,撰寫者盡管在英語(yǔ)方面可能都有很高造詣,但仍然會(huì)存在語(yǔ)言不地道的問(wèn)題,不少地方有中式英文的痕跡,這樣的教材不利于英文專業(yè)的學(xué)生。即便在語(yǔ)言上能夠做到中規(guī)中矩,由于該類教材把重點(diǎn)放在英語(yǔ)語(yǔ)言上,商業(yè)知識(shí)的闡述和講解不免流于表面,內(nèi)容過(guò)于淺顯,不具備作為大學(xué)高年級(jí)商務(wù)課程教材所應(yīng)有的知識(shí)性。市面上現(xiàn)有的大部分國(guó)貿(mào)類中英文教材不適合英授國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)課程的選用。她指出,好的教材應(yīng)體現(xiàn)先進(jìn)性、針對(duì)性、啟發(fā)性和實(shí)用性。她建議編寫教材應(yīng)當(dāng)考慮:(1)學(xué)生接受能力上的特殊性。(2)教學(xué)運(yùn)作的實(shí)際情況。(3)教材的特色。
2.薛寧地[8]在其文章《現(xiàn)行英語(yǔ)版<國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)>存在的問(wèn)題及對(duì)策研究》一文中提出:教材中存在的主要問(wèn)題包括基本內(nèi)容選定不當(dāng)、內(nèi)容存在錯(cuò)誤、術(shù)語(yǔ)不規(guī)范、術(shù)語(yǔ)選擇不當(dāng)、編寫者英語(yǔ)水平低等。其提出解決的對(duì)策為:(1)編者要端正編寫教材的態(tài)度。(2)如果編寫過(guò)程中參照了國(guó)外教材,編者應(yīng)注意刪減不適合學(xué)生掌握的內(nèi)容。(3)編者應(yīng)該提高自身的業(yè)務(wù)水平。(4)編者還應(yīng)提高專業(yè)英語(yǔ)的水平。使用英語(yǔ)版教材的一個(gè)目的就是讓學(xué)生在學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)的同時(shí)提高專業(yè)英語(yǔ)水平。
綜上所述,兩位老師都對(duì)國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材中的問(wèn)題及其對(duì)策作了針對(duì)性的研究,主要是圍繞教材中的英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)、貿(mào)易專業(yè)知識(shí)等方面。
作者多年從事國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)課程教學(xué),選用了由阮績(jī)智[9]編寫的《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》(英文版)教材。該教材較受歡迎,但我們?cè)诮虒W(xué)實(shí)踐中仍然發(fā)現(xiàn)其存在一些問(wèn)題,具體分述如下。
1.專業(yè)術(shù)語(yǔ)誤用,表格編排出錯(cuò)。(1)專業(yè)術(shù)語(yǔ)表達(dá)不恰當(dāng)。例如,教材第6頁(yè)的非關(guān)稅壁壘VERS(voluntary export restrains)中restrain是動(dòng)詞,但把它誤用為名詞了,應(yīng)改為restraints。第20頁(yè)的注釋Uniform Customs and Practice for Commercial Documentary Credits中明顯多了一個(gè)單詞Commercial,把它去掉后才是完整而正確的《跟單信用證統(tǒng)一慣例》英文名稱。(2)表格編排不嚴(yán)謹(jǐn)。例如:把第85頁(yè)中的上下兩個(gè)表格對(duì)照一下,可以看出,第一個(gè)表格第三欄的Ex Works Departure(...named placed)中的Departure應(yīng)刪掉,工廠交貨的英文就是Ex Works。同樣,F(xiàn)CA中的Main carriage unpaid,CFR中的Main Carriage Paid, DAF中的Arrival都應(yīng)刪掉。第88頁(yè)第二個(gè)圖中的Carriage Paid to (…name port of destination),Carriage and Insurance Paid to (…name port of destination),Delivered Duty Unpaid (…name port of destination),這幾組貿(mào)易術(shù)語(yǔ)中的port都應(yīng)改為place.
2.英語(yǔ)語(yǔ)法錯(cuò)誤。英語(yǔ)類教材非常注重其中的英文表達(dá)。本書中有好幾處語(yǔ)法存在明顯錯(cuò)誤。例如,第2頁(yè)1.1的句子Foreign trade refers to theactivities of exchanging of goods or services between a country or region中的第二個(gè)“of”應(yīng)去掉,“exchanging goods or services”才是完整而正確的“交換貨物或服務(wù)”的活動(dòng)。第11頁(yè)第2段第2句The surpluses produce should then be traded 中的“produce”應(yīng)改為“produced”,作為后置定語(yǔ)來(lái)修飾surpluses。第29頁(yè)Enquiry樣函中的最后一句We look forward to hearing from you by return中的“by return”應(yīng)該多余,其意思與“hear from”重疊。
3.習(xí)題設(shè)計(jì)問(wèn)題。(1)某些習(xí)題內(nèi)容不當(dāng),導(dǎo)致課堂講解費(fèi)時(shí)費(fèi)力,同時(shí)影響學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。如第23頁(yè)單項(xiàng)選擇題第9小題為:
which of the following is considered as international trade?
A. Selling garments to Hong Kong.
B. Travelling to Japan.
C. Buying a camera in Japan and taking it back to China.
D. Exporting bikes to Japan.
這道題是想考查學(xué)生對(duì)國(guó)際貿(mào)易性質(zhì)的理解。很明顯,選項(xiàng)B和C屬于個(gè)人行為,而通常進(jìn)出口貿(mào)易的市場(chǎng)主體是企業(yè)。很多學(xué)生會(huì)選擇答案D。出口自行車到日本是國(guó)際貿(mào)易的范疇。但是選項(xiàng)A出口服裝至香港算不算呢?只要調(diào)查一下,我們發(fā)現(xiàn)中國(guó)大陸與香港的進(jìn)出口都算進(jìn)中國(guó)的對(duì)外貿(mào)易范疇。(2)題目?jī)?nèi)容與書中的理論不一致。第102頁(yè)5.10.4中第5小題的B選項(xiàng)“port of importation”和D選項(xiàng)中的“port of exportation”,在前面知識(shí)學(xué)習(xí)中都沒(méi)有這兩個(gè)概念,這是舊的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)表述。應(yīng)該改為“port of destination”和“port of shipment”。后面的第6、7、8、9、10、11、12、13和14都中的選項(xiàng)出現(xiàn)同樣問(wèn)題。(3)習(xí)題中一些單詞明顯出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤。第55頁(yè)的第3小題_____denotes a quantity of a product that is offered not on a particular quality specification but on the basis that is equal to the average quality of the current crop, recent shipment, etc.中的“quantity”應(yīng)該改為“quality”。這題講的是F.A.Q.(良好平均品質(zhì)/大路貨)的概念。
4.內(nèi)容的編排問(wèn)題。某些章節(jié)內(nèi)容解釋不夠詳細(xì)或設(shè)計(jì)編排不合理,不利于學(xué)生理解和掌握知識(shí)點(diǎn)。例如,第6頁(yè)非關(guān)稅壁壘第3點(diǎn)anti-dumping的講解不足,這一點(diǎn)基本是在講“什么是dumping”。第31頁(yè)counter-offer中對(duì)于實(shí)質(zhì)改變offer的解釋很詳細(xì),但對(duì)于非實(shí)質(zhì)改變offer卻一筆帶過(guò),學(xué)生本來(lái)對(duì)于這些概念是比較陌生的,這樣理解起來(lái)就會(huì)比較困難。所以對(duì)于非實(shí)質(zhì)改變offer應(yīng)增加一些例證,以利于理解。第113頁(yè)中的The 20-foot and 40-foot containers are most popular.沒(méi)有注解foot是什么意思,以及20-foot and 40-foot代表的具體是什么?對(duì)于不了解貿(mào)易實(shí)務(wù)的人來(lái)說(shuō)根本不知道是什么意思。
基于上述教材存在的問(wèn)題,作者總結(jié)出幾點(diǎn)關(guān)于編寫國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材的拙見供參考[10],具體如下:
首先,教材編者本身的專業(yè)水準(zhǔn)要高。編者一定要具備較為豐富的國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)專業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言表達(dá)水平,包括內(nèi)容選排、舉例分析、習(xí)題設(shè)計(jì)、英文表達(dá)等[11]。具體為:(1)教材中哪些內(nèi)容是重點(diǎn),哪些是難點(diǎn),哪些是補(bǔ)充,哪些內(nèi)容先講;內(nèi)容選排上要有“層次感”。(2)針對(duì)重點(diǎn)和難點(diǎn)的內(nèi)容,教材要安排適當(dāng)?shù)膶?shí)例進(jìn)行講解,輔以示意圖。要保證學(xué)生對(duì)概念的掌握“輕而易舉”。(3)國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)概念很多,需要習(xí)題來(lái)幫助學(xué)生鞏固所學(xué)知識(shí)點(diǎn)。習(xí)題首先要緊扣章節(jié)的知識(shí)點(diǎn),題型豐富,題量適當(dāng)。為了迎合部分學(xué)生對(duì)外銷員等資格證考試的興趣,附上貿(mào)易實(shí)務(wù)題庫(kù)則更有市場(chǎng)效應(yīng)。(4)編者的英文表達(dá)要地道、語(yǔ)法正確、術(shù)語(yǔ)規(guī)范、上下文銜接流暢。
其次,出版社對(duì)教材中的問(wèn)題責(zé)無(wú)旁貸。按常理,出版社是教材編寫出版的專業(yè)機(jī)構(gòu),應(yīng)具備非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕滩男?duì)、審核、編排等制度[12]。具體為:(1)保持與編者的流暢溝通,及時(shí)討論教材設(shè)計(jì)中的問(wèn)題并改正。(2)實(shí)施教材編輯和出版審批程序,包括對(duì)編者能力的評(píng)估。(3)選擇高水平的教材校對(duì)專家,實(shí)施盲審。作者建議對(duì)國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英文教材的審核選派“雙能力”專家(既具備較豐富的國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)專業(yè)知識(shí),又達(dá)到較高的英文表達(dá)水平)。(4)建議創(chuàng)建教材出版質(zhì)量問(wèn)責(zé)機(jī)制。出版社要嚴(yán)格把關(guān)教材質(zhì)量,不能做“甩手掌柜”。面對(duì)一系列教材質(zhì)量問(wèn)題,出版社應(yīng)該有擔(dān)當(dāng)。
最后,教材出版和使用前可實(shí)施“試用期”。一本教材面世后會(huì)長(zhǎng)期活躍在各類高校。作者建議,教材在正式出版前應(yīng)該實(shí)施“試用期”制度。在上市前,教材應(yīng)實(shí)施學(xué)期評(píng)估、年度評(píng)估等,邀請(qǐng)貿(mào)易行業(yè)工作者參與評(píng)估更是必須的。如果一本教材在出版前能夠順利經(jīng)歷兩屆師生的選用,最終出版的教材一定是可以經(jīng)得起市場(chǎng)和高校長(zhǎng)期考驗(yàn)的。
正如程曉堂[13]在新世紀(jì)師范類英語(yǔ)系列教材總序中所言,在中國(guó)語(yǔ)境下,各級(jí)種類的教育都非常重視教材的作用。可以說(shuō),教材的編寫質(zhì)量和水平直接關(guān)系到教師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí),直接關(guān)系到人才培養(yǎng)的質(zhì)量和規(guī)格[14]。陳準(zhǔn)民和王立非[15]在解讀《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求》(試行)時(shí)指出,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)基本功、寬闊的國(guó)際化視野、合理的國(guó)際商務(wù)知識(shí)與技能,掌握經(jīng)濟(jì)、管理和法學(xué)等相關(guān)學(xué)科的基本知識(shí)和理論,具備較高的人文素養(yǎng)和跨文化交際與溝通能力,能在國(guó)際環(huán)境中用英語(yǔ)從事商務(wù)、經(jīng)貿(mào)、管理、金融、外事等工作的復(fù)合型英語(yǔ)人才[16]。這個(gè)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)需要學(xué)校、師生、社會(huì)等的共同努力,也非常需要高質(zhì)量教材的支撐。
市面上的國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材越來(lái)越多,讓人歡欣鼓舞。這恰恰證明商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)科的發(fā)展前景是極其光明的。作者希望,此項(xiàng)研究對(duì)國(guó)內(nèi)國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)英語(yǔ)類教材的編寫和發(fā)展在一定程度上有所啟示和幫助。
[1]莫再樹.《體驗(yàn)商務(wù)英語(yǔ)》中所蘊(yùn)涵的教材建設(shè)理論與原則[J].中國(guó)外語(yǔ),2006(5):45-48,52.
[2]馮輝,張雪梅.英語(yǔ)專業(yè)教材建設(shè)的回顧與分析[J].外語(yǔ)界,2009(6):63-69.
[3]莊智象.外語(yǔ)教材編寫出版的探討與研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.
[4]楊福玲,郗梅,賈欣嵐.語(yǔ)言的使用原則與《新世紀(jì)理工科英語(yǔ)教程》[J].外語(yǔ)界,2000(4):40-43,51.
[5] Cunningsworth, Alan. Choosing Your Coursebook [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
[6] Widdowson, H. G. Teaching Language as Communication [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.
[7]王小鷗.國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)全英教材使用情況分析及建議[J].國(guó)際經(jīng)貿(mào)探索,2005(專刊):25-28.
[8]薛寧地.現(xiàn)行英語(yǔ)版《國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)》存在的問(wèn)題及對(duì)策研究[J].淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)教育論壇),2011(6):66-68.
[9]阮績(jī)智.國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2008.
[10]阮績(jī)智.進(jìn)出口貿(mào)易實(shí)務(wù)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2013.
[11]鄧國(guó)清,劉智娟.商務(wù)英語(yǔ)綜合教程教材編寫現(xiàn)狀探析[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(5).
[12]王有亮,黃沈俊.論“新批評(píng)”的豐富性和復(fù)雜性——兼評(píng)國(guó)內(nèi)高校文論教材的編寫模式[J].重慶師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2014(6).
[13]程曉堂.綜合教程(學(xué)生用書)(新世紀(jì)師范英語(yǔ)系列教材)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2013.
[14]邱雪艷,王照年.西方母語(yǔ)教材課程知識(shí)構(gòu)建的多樣化研究[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2015(5):146-149.
[15]陳準(zhǔn)民,王立非.解讀《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)要求(試行)》[J].中國(guó)外語(yǔ),2009(4):5-11,21.
(責(zé)任編輯:張新玲)
A Study of the Problems in English Textbooks of International Trade Practices
LV Xihua1XU Zhanghong2
(1.Foreign Languages Department, Guangzhou University Sontan College, Guangzhou, Guangdong 511370 ) (2. School for English of International Business, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, Guangdong 510006 )
Since the second decade of 21st century, Business English Discipline has been developing fast and firmly in higher education. As the key subject of Business English, more and more English textbooks of International Trade Practices(ITP) have made their appearance, but their quality is far from satisfactory. This paper has made a case study to locate the problems in ITP English textbooks and proposes countermeasures so as to enhance the quality of college ITP English textbooks and promote the long-term development of the Business English Discipline.
ITP English textbook; problems; countermeasures
H319.4
A
1009-8135(2015)06-0150-04
2015-09-12
呂細(xì)華(1981-),男,湖北大冶人,廣州大學(xué)松田學(xué)院講師,主要研究商務(wù)英語(yǔ)。徐章宏(1963-),男,湖北天門人,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)教授,主要研究語(yǔ)用學(xué)、英語(yǔ)教學(xué)。
廣州市高等學(xué)校第六批教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目“獨(dú)立學(xué)院外語(yǔ)專業(yè)個(gè)性化人才培養(yǎng)模式探究一以廣州大學(xué)松田學(xué)院為例”(穗教高教〔2014〕34)階段性成果
重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào)2015年6期