王敬偉
【摘要】在人們?nèi)粘=浑H的過程中,有些詞語會(huì)使人尷尬,惹人不快。 因此在一些場(chǎng)合為了避免難堪,或減輕對(duì)人的感情傷害,人們創(chuàng)造了委婉語。委婉語在英、漢語言中廣泛使用。它與禁忌語相關(guān)。委婉語一方面反映了人們對(duì)美好生活的良好祝愿,一方面體現(xiàn)了人們對(duì)那些難以直言的話題的禁忌。委婉話既可緩解人際關(guān)系,又可增加語義效果。但在使用中,應(yīng)把握原則,注意場(chǎng)合與對(duì)象。文本從語言學(xué)的角度,通過具體的例子探究在特定的語言環(huán)境下英語委婉語的特點(diǎn)及它的交際功能。
【關(guān)鍵詞】委婉語 特點(diǎn) 禁忌
【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)01-0084-02
委婉語是人類社會(huì)中普遍存在的一種語言現(xiàn)象,是一種用無害的或悅耳的詞語替代那些較直接的、唐突的言詞,用善意的話語把事實(shí)掩蓋起來的修飾手段,是用語言來調(diào)劑人際關(guān)系的一個(gè)重要手段。它是一種修辭格,更是一種文化現(xiàn)象。由于委婉語具有較強(qiáng)的說服力,擁有很好的修飾效果,所以遍及生活中的各個(gè)層次,各個(gè)角落,倍受人們喜愛。作為一種措辭禮貌曲折的話語,委婉語是社會(huì)的潤(rùn)滑劑,具有調(diào)和矛盾、達(dá)成交際的功能。英語委婉語也已成為英語文化中不可割舍的一部分,是英語最重要的組成部分之一,也是跨文化交際里一個(gè)重要的課題。它不僅是一種社會(huì)語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。
一、英語委婉語的產(chǎn)生
英語中的委婉語的歷史十分悠久,許多委婉語源自《圣經(jīng)》。euphemism一詞來源于希臘語。前綴“eu”的意思是good,詞根“phemism”的意思是speech(言語),整個(gè)字面意義是 “speak with good words”或“words of good omen”(吉言)?!杜=蚝?jiǎn)明英語學(xué)習(xí)語言學(xué)詞典》對(duì) euphemism 的定義是 a mild, comforting or evasive expression that takes place of one that is taboo, negative, offensive or too direct。即委婉語是用令人愉快的、委婉有禮的、聽起來順耳的詞語來代替令人不快的、粗魯無禮的、聽起來刺耳的詞語。美國(guó)著名作家門肯稱委婉為gilded words(鍍金詞),還有人把它說成cosmetic word(化妝詞),這無疑是對(duì)委婉語的含義和作用的形象描述。在古希臘祭祀時(shí),人們一般都講吉利話,即用委婉語。在英國(guó),委婉語的使用至少可以追溯到11世紀(jì),當(dāng)時(shí)已有“雅詞”(Genteel Vocabulary)和“穢詞”(Obscene Vocabulary)之分,其中“雅詞”就是委婉語的前身。人類受自身認(rèn)識(shí)的限制,對(duì)許多自然現(xiàn)象無法作出合理的解釋,誤以為冥冥之中有一種神秘力量在支配著萬事萬物。因此,就用迷信或宗教來解釋一切,從而產(chǎn)生了敬畏鬼怪神靈的語言,于是委婉語取代禁忌語,但意思不變。如:令人最忌諱的“死”(death)常用“pass away”和“fall asleep”等來表達(dá)。委婉語其產(chǎn)生始終與時(shí)代緊密相關(guān)。大家都知道許多人在發(fā)表言論的開頭常使用這句呼語:Ladies and gentlemen??上攵瑡D女在19世紀(jì)中期很受尊重。但在許多國(guó)家,人們意識(shí)到有些話在婦女面前不宜講,且需要格外留神。因?yàn)榕哉伎側(cè)丝跀?shù)的一半,久而久之委婉語成了許多場(chǎng)合必不可少的語言成分,使用十分頻繁。這便成了委婉語產(chǎn)生的社會(huì)基礎(chǔ)。
二、英語委婉語的交際功能
一般來說,英語委婉語在交際中有三種主要功能:
(1)避諱功能
在每種文化中,都有些詞和詞語具有兇險(xiǎn)、厄運(yùn)、骯臟、粗鄙之意。在日常生活中,人們不喜歡、更不愿意使用或提及、迫不得已時(shí),使用某種替代詞以求避開或淡化原意。因此避諱是委婉語的首要功能。人們常借助于委婉語把原來令人不悅或比較粗俗的事情說得比較得體,文雅,以表現(xiàn)美好的文化素養(yǎng)。這是因?yàn)?,所有的委婉語都有三個(gè)作用:一是避免刺激,給人以安慰;二是消除粗俗,給人以文雅;三是摒棄陳腐,給人以新穎。例如,用城市美容師來指代清潔工,用美容師和美發(fā)師指代給別人修剪頭發(fā)的人。再如死亡二字在英、漢語中都有很多委婉的表達(dá)。
圖1.有關(guān)死亡的漢英委婉語
old在英語中也是避諱的一個(gè)詞。因?yàn)閛ld在西方文化中意味著衰朽殘年,來日不多,意味著要被逐出主流社會(huì)。所以英語中竭力避用old,而用elderly, senior等詞來代替old。在西方社會(huì),沒有old people (老人),只有senior citizen(資深公民)、advanced in age (上了年紀(jì))或the longer - lived(生活經(jīng)歷較長(zhǎng)的人)、seasoned man (歷練的人) 等等。然而,中國(guó)人不諱言“老”,因?yàn)樵谥袊?guó)傳統(tǒng)的文化價(jià)值觀中,人的地位和價(jià)值在同等條件下往往年紀(jì)大是優(yōu)勢(shì)。因此稱中年以上的人為“老”是尊敬的表示,如:老王、老李等。而且在許多情況下“老”又和穩(wěn)重踏實(shí)、有經(jīng)驗(yàn)聯(lián)系起來,所以稱呼人為老師傅、老板、老總等中的“老”并沒有年齡大的本意,而是用來委婉表示資深歷練和說話人的敬意。
(2)禮儀功能
勿需爭(zhēng)議,這是委婉語的一大特點(diǎn)。使用委婉語,就是使用文雅曲折隱晦的方式加以暗示。例如下面的一個(gè)句子:In a few minutes the “madam”, as the current word characterized this type of women, appeared(不一會(huì)兒,“夫人”,當(dāng)今對(duì)這類女人的時(shí)尚稱呼語,出現(xiàn)了…)“Madam”通常以稱呼已婚女士的禮貌用語,但這兒用來卻指的是妓院的“鴇母”。這體現(xiàn)了委婉語可使交際雙方避免直言不諱而引起的尷尬與不快的一面。這也是委婉語備受青睞的一個(gè)重要原因。
在西方國(guó)家,腦力勞動(dòng)被視為高貴的工作,而體力勞動(dòng)被視為卑微的工作,與腦力勞動(dòng)者的報(bào)酬相差很大,為了避免卑微工作給從業(yè)人員帶來的不安,人們將這些低微的職業(yè)委婉化,以抬高他們的身價(jià)。這一特點(diǎn)在很多行業(yè)得到體現(xiàn)。 例如:把 head-waiter(侍者領(lǐng)班)稱為 captain(總管);把 dustman(垃圾清理工)稱為 sanitary engineer(衛(wèi)生工程師);把 elevator(電梯服務(wù)員)稱為 member of the vertical transportation corps(垂直交通大隊(duì)隊(duì)員);技術(shù)人員都稱為engineer;明明是機(jī)修工(mechanic)卻委婉的稱為汽車工程師 (automobile engineer);明明是屠夫(butcher),也委婉地稱為肉類技術(shù)專家(meat technologist);又如:后綴“?鄄ician” 的意思是:“精通或從事某項(xiàng)學(xué)術(shù)的專門人才”,因此很多帶有這種后綴的職業(yè)委婉語大量出現(xiàn),cosmetician、beautician(美容師)代替 hair dresser(理發(fā)師),gardener(園?。┓Q為 landscape technician(風(fēng)景技師)。更有意思的是, 當(dāng)你問到一位dishwasher (在餐館洗碗碟的人)的職業(yè)時(shí),他會(huì)以自傲的口氣回答 I am a bubble dancer (氣泡舞蹈家)。這些職業(yè)委婉語使人們?cè)诮浑H中避免削弱自己和他人的自信心,滿足了雙方的得益和心理需要。
委婉語的禮儀功能也同樣出現(xiàn)在教育生活中,尤其在對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)時(shí),為了不傷害學(xué)生的自尊心, 也便于學(xué)生樂于接受,教育工作者盡量用“積極措辭”代替“消極措辭”。如提到成績(jī)差的學(xué)生可以說He is working on his own level(他在根據(jù)自己的水平學(xué)習(xí)),笨的學(xué)生可以說He can do better with help (在別人幫助下可以做得更好),對(duì)吵鬧的學(xué)生可以說He needs to develop quieter habits of communication( 他需要培養(yǎng)更加安靜的交流習(xí)慣),提到學(xué)生說謊可以說He has difficulty distinguishing between imaginary and factual information(他分不清想象與現(xiàn)實(shí)),對(duì)懶惰的學(xué)生可這樣委婉的批評(píng):I?蒺m afraid you have to exert yourself in your study( 恐怕你在學(xué)習(xí)上對(duì)自己得施加壓力),對(duì)于需要改邪歸正的學(xué)生可說He needs to be brought back into the mainstream( 他需要重返主流)。
(3)美化功能
由于媒介科技的發(fā)展,大千世界已縮成家園,人們盡可暢所欲言。為了避免矛盾激化,一些國(guó)家大量使用委婉語來協(xié)調(diào)社會(huì)關(guān)系。在國(guó)際政治事務(wù)中,特別是軍事領(lǐng)域,為了掩蓋某些事情的本質(zhì)。委婉語的表達(dá)法更是不勝枚舉。如:把侵略戰(zhàn)爭(zhēng)稱為 international armed conflict(國(guó)際武裝沖突),air attack(空襲)稱為air support(空中增援)或air strike(空中打擊),把 nuclear bomb(核彈)稱為nuclear device(核裝置)。美國(guó)二戰(zhàn)后將 War Department(戰(zhàn)爭(zhēng)部門)改為 Defense Department (國(guó)防部)。又如:be defeated(戰(zhàn)?。┱f成 light and scattered action(潰散行動(dòng))或 incomplete success(不圓滿的勝利);而把對(duì)別國(guó)的入侵 invasion 說成 rescue mission(營(yíng)救使命)或 wasting the enemy(消耗敵人)或 pacification(安撫,平息)。 再如:2003年,美國(guó)人在對(duì)伊拉克的戰(zhàn)爭(zhēng)中,為了掩蓋其暴行,把大規(guī)模的空中狂轟濫炸說成action of decapitation”(斬首行動(dòng))。 把一次既沒有合法性又不人道的侵略 “occupation”堂而皇之地“l(fā)iberation”(解放)。
三、結(jié)束語
綜上可見,委婉語是為了給自己和對(duì)方留足面子,在違背合作原則和遵循禮貌原則的基礎(chǔ)上而產(chǎn)生的常規(guī)語言的一種變異,它的使用依賴語境。委婉語在日常交際中使用頻率非常高,所以對(duì)交際效果的影響也很大。當(dāng)然,各民族語言有其自己的特點(diǎn),委婉語的使用在各國(guó)不盡相同。語言作為一種社會(huì)現(xiàn)象,是隨著社會(huì)的變化而不斷更新發(fā)展的。委婉語的使用也要遵循這樣的更新規(guī)律。要注意以下兩點(diǎn):首先,要注意使用的場(chǎng)合。其次,應(yīng)考慮我們的立場(chǎng)、觀點(diǎn)。不能只追求表達(dá)的委婉、含蓄,更重要的是要有正確的觀點(diǎn),堅(jiān)定的立場(chǎng)。英語委婉語豐富多彩,表達(dá)方式多種多樣。但它有著自己的特點(diǎn),打著英民族的社會(huì)心理,傳統(tǒng)的烙印,鮮明地顯露出英美社會(huì)民族思維深處的文化積淀。當(dāng)涉及國(guó)家主權(quán)、領(lǐng)土完整和尊嚴(yán)的重大問題時(shí),委婉語并不是最佳選擇。尤其是某些委婉語由于使用時(shí)過于頻繁或時(shí)過境遷已成為陳詞濫調(diào),如果繼續(xù)使用它就會(huì)適得其反。應(yīng)根據(jù)社會(huì)發(fā)展,不斷創(chuàng)新積極健康的委婉語,以豐富我們的民族語言。
參考文獻(xiàn):
[1]陳原.社會(huì)語言學(xué)[M]. 北京:商務(wù)印書館, 2000. 349.