• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    The Explicitation in English Translation of Chinese Ancient Books from the Perspective of H/L Context Culture

    2015-02-25 11:38:47HanMengqi
    學術界 2015年10期
    關鍵詞:英漢翻譯漢英外語教學

    Han Mengqi

    (School of Foreign Studies North China University of Water Resources and Electric Power,Zhengzhou Henan 450011)

    Ⅰ.Introduction

    Edward T.Hall pointed out that all human communications are influenced by context.It was Hall who firstly put forward the concept of high and low context cultures in Beyond Cultures(1976).“A high-context(HC)communication or message is one in which most of the information is either in the physical context or internalized in the person,while very little is in the coded,explicit,transmitted part of message.A low-context(LC)communication or message is just the opposite;i.e.,the mass of the information is vested in the explicit code.”(Hall,1976:90)In HC cultures,the communicators have internalized information and meaning in the current contexts,and little is clearly stated in written or spoken words.Their meaning,to a large degree,relies on the common knowledge or information that they have shared,so that a few words can express a lot of messages in the given context.As a result,the receiver of the message needs to predicate the meaning from the context by relating to his experience.While in LC cultures,the communicators focus on the content of their communication but not the context.The mass of communication will depend on explicit language.

    According to Hall,China falls into high-context cultures in which people are very homogenous and the tradition and history change very little over time.“As a result,for most normal transactions in daily life,they do not require,nor do they expect,much in-depth,background information.”(Hall& Hall,1990:7)On the contrary,the U .S.,Britain and other European countries fall into the category of LC cultures in which the people are less homogenous.Because of their lack of common experiences,“each time they interactwith others they need detailed background information(ibid)”.Then,based on this theory,many scholars have explored to find the differences between high-context and low-context cultures.

    M.W.Lustig and J.Koester(2007:114)have generalized the different characteristics of the communication styles in HC and LC cultures as the following.High context cultures are characterized by covert,implicit and internalized messages,and contain much nonverbal coding.However,in LC cultures,messages are usually overt,explicit,plainly coded,details verbalized.

    Chinese,as a paratactic language,which is opposed to hypotactic English,relies on information within sentences to develop thoughts and present ideas between sentences.“The logic and causal relationship between sentences can be inferred from the context.This is the characteristic of Chinese language and also the common consensus of many Chinese language scholars.(Chen,2003:56).This means that the users of Chinese can grasp the logical relationship between sentences according to the context.But,when it comes to the translation of Chinese,they have to be explicated in case of ambiguities so that the message can be overt,clear and plainly coded.

    As for Chinese ancient books,their implicitness can be words with cultural connotation,abundant sentences without subjects,fewer connectives,etc.That is to say,the source text must have some implicit meanings which can be translated explicitly.When these problems occur,methods such as addition,specification,adaptation,reconstruction,etc,can be adopted to make the translation explicit for readers.

    Ⅱ.Explicitation and previous research

    Explicitation is a translation technique of explaining the implicit information of the source text in a clearer and simpler way in the process of translation.In 1958,the concept of explicitation was first introduced by Vinay and Darbelnet in their comparative study on styles of the French and English lan-guages as“the process of introducing information into the target language which is present only implicitly in the source language,but which can be derived from the context or the situation”(1995:8).What then became known as the“explicitation hypothesis”was formulated by Blum-Kulka(1986)who is considered by many to have conducted the first systematic study of explicitation.In its historical development,the hypothesis broadly states that a translation will be more explicit than a corresponding nontranslation,which may be either the source text or a parallel text in the target language.Drawing on concepts and descriptive terms developed within discourse analysis,Blum-Kulka explored explicitation at discourse level,that is,explicitation connected with shifts of cohesion and coherence(overt and covert textual markers)in translation.Shifts of cohesive markers can be partly attributed to the different grammatical systems of languages or the different stylistic preferences for certain types of cohesive markers in different languages.According to the explicitation hypothesis,the process of translation is primarily responsible for explicitation.

    A lot of studies about explicitation have been conducted at home and abroad.Foreign scholars mainlyinclude Blum-Kulka(1986),Baker(1993),Klaudy(1993,1996,1998),Kenny(2001),etc.Scholars in China mainly include He Xianbin(2003),Wang Kefei(2003),Ke Fei(2005),Huang Libo and Wang Kefei(2006),Zhou Hongmin(2007),Huang Guowen(2015),etc.This paper is also about explicitation in translation,but the research focuses on the translation of ancient Chinese books in the view of high and low context culture.

    Ⅲ.Explicitation strategies

    It is well known that ancient Chinese is a pictographic language while English is alphabetical.In contrast with other languages,classical Chinese is characterized by its high density,the seeming style of telegrams,grammatical versatility,sparing use of tense and number,etc.(Baker,2004:365)These features may explain the difference in length of the original Chinese texts and their English versions.The original Chinese text is often brief and concise,but the translated versions out of ancient Chinese,including those translated into modern Chinese,are always longer because the translators added some explanation of the original meaning in the translating process so that the meaning can be clear.Therefore,it can be concluded that translation out of ancient Chinese leads to an increase in the length of the translated version.

    Besides,many Chinese cultural images are often used in ancient Chinese books,especially some allusions,quotations from Chinese philosophy and religions.The common cultural knowledge shared by the ancient Chinese people,if not explicitly explained,could lead to difficulties for foreign readers.

    The paper,on the basis of analysis of the two translation versions of Cai Gen Tan,translated by Jiang Jiansong and Paul White respectively,focuses on the most common and recurrent occurrences of the explicitation phenomenon,and finds that three types of explicitation are mainly adopted within the texts,including lexical explicitation,subjects explicitation and that of cohesion and coherence.The analysis of the two texts(Cai Gen Tan)shows that explicitation is achieved by means of addition,specification,adaptation and reconstruction,etc.

    1.Lexical explicitation

    Since the original book of Cai Gen Tan was written in ancient Chinese,the modern Chinese version is more redundant than the original.And likewise,a translator who translates from modern Chinese into English also adds more words to express the original meaning.More often than not,semantically,the lexical items cause some problems in understanding.And some lexical items in ST(source text)contain much complex meanings,which require extra explanation.

    (1)Addition

    Addition means to insert extra words in the target text to facilitate readers’understanding.The extra words can be grammatical,lexical,syntactic,rhetorical or cultural types.Though the number of words is increased,the semantic content of the original message remains unchanged.The purpose is to clarify the seemingly ambiguous semantic elements.

    In Cai Gen Tan,many words and phrases are related with oriental culture,and the cultural differences may form a barrier to the target readers.Therefore,translators have to try their best to change or retain the Chinese cultural images in the target language.Because of the uniqueness of the Cai Gen Tan which is a crystallization of Chinese culture,translators should be well familiar with the relevant knowledge.Considering the differences in cultural and background information,translators need to facilitate the comprehension of the TT(target text)readership.This is why explicitation is adopted to make meaning of the text fully understood.In this case,translators usually add background information to explain the implicit cultural connotation.

    (2)Specification

    Specification refers to replacing a general and polysemantic word with a specific and narrow one.It involves more detailed and transparent meanings or incorporates the use of words that are lexically denser than those in the original.

    (3)Adaptation

    Adaptation refers to a translation method which focuses on TL when dealing with cultural factors.A translation which is more natural in TL is regarded as more legitimate.Nida is a typical advocator of adaptation.In The Theory and Practice of Translation,he defines translating as“… reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language,first in terms of meaning and second in terms of style”(Nida,1969:12)According to Nida,some idioms and terms of image,which have similar meaning but different cultural connotation,can be replaced by TL equivalents.

    2.Subjects Explicitation

    Since English and Chinese belong to two language systems,they are different in many regards.A case in point is at the syntactical level.

    In Chinese there are many subjectless sentences because,according to the context and the logic,the subject,object or even predicate of a sentence is usually unnecessary and omitted.While in English,sentences are made basically on SVO structure,in which subject,object(if any)and predicate(apart from special patterns)are usually needed.

    In Chinese-English translation,in order to meet the needs of readers and clear expression,considering the differences of the two languages and social cultures,the translators tend to make explicit some parts of a sentence,which is mostly the subject,usually by adding it.In the following example,both translators added subject in their English version.

    3.Explicitation of Cohesion and Coherence

    As Baker remarked,“Cohesion is the network of surface relations which link words and expressions to other words and expressions in a text,and coherence is the network of conceptual relations which underlie the surface text.”(Baker,1992:218).Coherent writing is dependent on how sentences fit together to form a whole.Compared with English texts,which “…must have semantic coherence as well as sufficient signals of surface cohesion to enable the reader to capture the coherence”(Conner,1990,p.1),Chinese writings are loosely connected by some hidden logic,which though coherent,are not linguistically cohesive.In contrast,English natives make use of overt cohesive devices to avoid ambiguity.Such coordinating conjunctions as“and”,“but”,“yet”,“or”are often added in English versions.Without them,English sentences would be ill-formed.

    Sentences in Chinese texts usually fit together coherently with less or no cohesive devices at all.A text is organized and linked by meaning instead of form.In ancient classical Chinese,this is quite common.Thus,when translated into English,reconstruction of a sentence usually has to be adopted,with cohesive devices added to explicate the logic relation between clauses and show the unity of form and meaning.The following example can illustrate this kind of explicitation.

    Ⅳ.Conclusion

    Translation is a cross-cultural communication which has to meet the needs of target readers.Due to great differences between English and Chinese and their cultures,efforts have to be made in the translation,and explicitation is a commonly used technique.Through the analysis of the two translation versions of Cai Gen Tan,it is found that three types of explicitation are com-monly adopted in order to meet the need of target readers,show the unity of form and meaning of the source texts and reach the goal of the translation.In dealing with different kind of languages,there might be some features in common.Finding these features may help trans lators in their practice.

    〔1〕Hall,E.T., Beyond Culture,New York:Doubleday,1976.

    〔2〕Hall,E.T.& Hall,M.R., Understanding Cultural Differences:German,F(xiàn)rench and Americans,Yarmouth,ME:Intercultural Press,1990.

    〔3〕M.W.Lustig and Koester,J., Intercultural Competence:Interpersonal Communication Across Cultures(fifth edition)M,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2007.

    〔4〕Chen J.W., Corpus-based translation studies:research and applications in the Chinese context,English Conference on Translation and Interpreting Training,Taipei,Taiwan,2003.

    〔5〕Vinay,Jean-Paul& Darbelnet,Jean., Comparative Stylistics of French and English:A Methodology for Translation,Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995.

    〔7〕Blum-kulka,S.,Shifts of Cohesion and Coherence in Translation,In L.Venuti(ed.), The Translation Studies Reader,London & New York:Routledge,1986.

    〔8〕Baker,M.,Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications,In M.Baker,G.Francis& E.Amsterdam & Philadelphia:John Benjamins,1993.

    〔9〕Klaudy,K.,On Explicitation Hypothesis,In K.Klaud& J.Kohn(eds), Current Issues of Translation Theory,Szombathely:Berzsenyi Daniel,1993.

    〔10〕Klaudy,K.,Back-translation as a tool for detecting explicitation strategies in translation A.in K.Klaudy,J.Lambert&Sohar(eds.), Translation Studies in Hungary,Budapest:Scholastica,1996.

    〔11〕Klaudy,K.,Explicitation A(kuohao).In M.Baker(ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1998.

    〔12〕Kenny,D., Lexis and Creativity in Translation:A Corpus-based Study,Manchester:St.Jerome Publishing,2001.

    〔13〕賀顯斌:《英漢翻譯過程中的明晰化現(xiàn)象》,《解放軍外國語學院學報》2003年第4期,第63-66頁。

    〔14〕王克非:《英漢/漢英語句對應的語料庫考察》,《外語教學與研究》2003年第6期,第410-416頁。

    〔15〕柯飛:《翻譯中的隱和顯》,《外語教學與研究》2005年第4期,第303-307頁。

    〔16〕黃立波、王克非:《翻譯普遍性研究反思》,《中國翻譯》2006年第5期,第36-40頁。

    〔17〕周紅民:《論翻譯中的“顯化”現(xiàn)象》,《外語研究》2007年第6期,第75-79頁。

    〔18〕黃國文:《功能語篇分析視角下的翻譯顯化研究》,《外語與外語教學》2015第3期,第41-47頁。

    〔19〕Baker,Mona, Routledge’s Encyclopedia of Translation Studies,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

    〔20〕Eugene A.Nida, The Theory and Practice of Translation,Leiden:E.J.Brill,1969,p.12.

    〔21〕Baker,Mona, In Other Words — a coursebook on translation,Routledge:London & New York,1992.

    〔22〕Conner Ulla& Johns M.Ann,Ed., Cohesion in writing— research and Pedagogical perspectives.Teachers of English of Speakers of Other Languages,Inc.Alexandria,Virginia,Printed in the USA,1990.

    猜你喜歡
    英漢翻譯漢英外語教學
    從震旦到復旦:清末的外語教學與民族主義
    高校英漢翻譯課程思政建設的思考與實踐
    甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
    The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
    速讀·中旬(2018年7期)2018-08-17 07:22:00
    “Less Is More”在大學外語教學中的應用
    英漢翻譯中的文化負遷移
    話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
    從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
    動態(tài)對等理論在傳記文學英漢翻譯中的應用
    文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:45
    外語教學法的進展
    科技視界(2014年32期)2014-08-15 00:54:11
    漢英文字的幽默修辭功能淺探
    語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
    少妇被粗大猛烈的视频| 久久精品综合一区二区三区| 国产av麻豆久久久久久久| 国模一区二区三区四区视频| 免费电影在线观看免费观看| 在线a可以看的网站| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产av不卡久久| 亚洲精品自拍成人| 尾随美女入室| a级毛色黄片| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 国产精品av视频在线免费观看| 欧美区成人在线视频| av在线老鸭窝| 久久精品夜色国产| 两个人视频免费观看高清| 最新中文字幕久久久久| 成年女人看的毛片在线观看| 成人欧美大片| 少妇人妻精品综合一区二区 | 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 搞女人的毛片| 欧美另类亚洲清纯唯美| 春色校园在线视频观看| 国国产精品蜜臀av免费| 亚洲精品日韩av片在线观看| 日本黄色视频三级网站网址| 91精品一卡2卡3卡4卡| 白带黄色成豆腐渣| 欧美精品一区二区大全| 国产真实伦视频高清在线观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 丰满人妻一区二区三区视频av| av在线观看视频网站免费| 欧美最新免费一区二区三区| 两个人视频免费观看高清| 色综合亚洲欧美另类图片| 亚洲精品日韩av片在线观看| 美女大奶头视频| 在线观看一区二区三区| 变态另类丝袜制服| 欧美在线一区亚洲| 亚洲国产精品成人久久小说 | 国产伦一二天堂av在线观看| 少妇高潮的动态图| 成年版毛片免费区| 麻豆一二三区av精品| 成熟少妇高潮喷水视频| 极品教师在线视频| 日韩大尺度精品在线看网址| 国产在视频线在精品| 久久久久网色| 欧美性感艳星| 欧美一区二区国产精品久久精品| 久久人人精品亚洲av| 久久久久久久久久久免费av| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 国产综合懂色| 国产精品久久视频播放| 免费看美女性在线毛片视频| 淫秽高清视频在线观看| 久久久久久大精品| 舔av片在线| 久久久成人免费电影| 国产精品野战在线观看| 插阴视频在线观看视频| 一级二级三级毛片免费看| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 国产成人91sexporn| 黄片wwwwww| 三级国产精品欧美在线观看| 内地一区二区视频在线| a级毛片免费高清观看在线播放| 少妇的逼好多水| 久久久久久久午夜电影| 色综合站精品国产| 最近视频中文字幕2019在线8| 亚洲自偷自拍三级| 麻豆久久精品国产亚洲av| 欧美高清成人免费视频www| 99热这里只有是精品50| 免费在线观看成人毛片| 听说在线观看完整版免费高清| 大香蕉久久网| 赤兔流量卡办理| 成人一区二区视频在线观看| 99久久人妻综合| 99热6这里只有精品| 熟女人妻精品中文字幕| 国产精品久久久久久av不卡| 一区二区三区免费毛片| 久久久久久国产a免费观看| 国产成人福利小说| 搡女人真爽免费视频火全软件| 少妇被粗大猛烈的视频| 国产伦精品一区二区三区视频9| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产精品无大码| ponron亚洲| 特级一级黄色大片| 男女那种视频在线观看| 国产精品蜜桃在线观看 | 最近2019中文字幕mv第一页| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 国产黄片视频在线免费观看| 变态另类丝袜制服| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 日韩中字成人| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 国产成人精品久久久久久| 网址你懂的国产日韩在线| 欧美高清成人免费视频www| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲人与动物交配视频| 天堂√8在线中文| 免费看a级黄色片| 中文字幕av成人在线电影| 少妇熟女aⅴ在线视频| 亚洲欧美成人精品一区二区| 国产精品久久久久久久久免| 国产美女午夜福利| 麻豆国产av国片精品| 免费观看人在逋| 精品久久久久久久久av| 久久久成人免费电影| 国产成人一区二区在线| 亚洲av成人精品一区久久| 国产69精品久久久久777片| 国产精品一区www在线观看| 午夜老司机福利剧场| 日韩制服骚丝袜av| 国产三级在线视频| 亚洲中文字幕日韩| 色综合色国产| 欧美高清成人免费视频www| 国产av麻豆久久久久久久| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 天堂影院成人在线观看| 校园春色视频在线观看| 亚洲精品456在线播放app| 精品人妻熟女av久视频| 最近手机中文字幕大全| 男女视频在线观看网站免费| 91久久精品国产一区二区成人| or卡值多少钱| 欧美性猛交黑人性爽| 色哟哟·www| 亚州av有码| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲自拍偷在线| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 波多野结衣高清无吗| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 1000部很黄的大片| 两个人的视频大全免费| 寂寞人妻少妇视频99o| 成人永久免费在线观看视频| 成人欧美大片| 看片在线看免费视频| 国内精品久久久久精免费| 久久久久久久亚洲中文字幕| 老女人水多毛片| 九九爱精品视频在线观看| 精品久久久久久成人av| 欧美另类亚洲清纯唯美| 成人二区视频| 麻豆av噜噜一区二区三区| 最近2019中文字幕mv第一页| 亚洲欧美日韩高清专用| 男人和女人高潮做爰伦理| 国产精品嫩草影院av在线观看| 好男人视频免费观看在线| 色综合站精品国产| 亚洲欧洲国产日韩| av国产免费在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 成人永久免费在线观看视频| 99久久人妻综合| 亚洲成a人片在线一区二区| 麻豆av噜噜一区二区三区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 在线a可以看的网站| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 成人一区二区视频在线观看| 成熟少妇高潮喷水视频| 日韩一区二区三区影片| 国产精品嫩草影院av在线观看| 国产精品精品国产色婷婷| 国产一区二区在线av高清观看| 波多野结衣高清作品| 国产老妇女一区| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 国产 一区 欧美 日韩| 美女 人体艺术 gogo| 一级av片app| av视频在线观看入口| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 日本与韩国留学比较| 在线观看66精品国产| 天天一区二区日本电影三级| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲国产色片| 亚洲av免费高清在线观看| 欧美激情在线99| 国产高清视频在线观看网站| 国产精品免费一区二区三区在线| 深夜a级毛片| 国产极品精品免费视频能看的| 搞女人的毛片| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | 成人三级黄色视频| 身体一侧抽搐| 久久鲁丝午夜福利片| 国产午夜精品一二区理论片| 真实男女啪啪啪动态图| 午夜福利成人在线免费观看| 我要搜黄色片| 欧美一区二区国产精品久久精品| 少妇人妻一区二区三区视频| 成人特级黄色片久久久久久久| 免费无遮挡裸体视频| 少妇熟女aⅴ在线视频| 又爽又黄a免费视频| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 亚洲精品久久国产高清桃花| 色综合站精品国产| 国内揄拍国产精品人妻在线| 最好的美女福利视频网| 亚洲电影在线观看av| 成人永久免费在线观看视频| 看黄色毛片网站| 国产欧美日韩精品一区二区| 国产在视频线在精品| 中出人妻视频一区二区| 国产麻豆成人av免费视频| 中国美女看黄片| 超碰av人人做人人爽久久| 精品久久久久久久久av| 国产精品一区二区三区四区久久| 久久精品国产自在天天线| 国产真实伦视频高清在线观看| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 日韩欧美国产在线观看| 老司机福利观看| 久久精品国产亚洲网站| 99久国产av精品国产电影| 一个人观看的视频www高清免费观看| 日韩成人av中文字幕在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 有码 亚洲区| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 国产精品人妻久久久影院| 搡女人真爽免费视频火全软件| 日韩精品青青久久久久久| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 别揉我奶头 嗯啊视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 亚洲人成网站在线播| 国产日本99.免费观看| 国产老妇伦熟女老妇高清| 亚洲精品久久国产高清桃花| 天天躁日日操中文字幕| 色播亚洲综合网| 一区二区三区免费毛片| 性色avwww在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 日韩高清综合在线| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲精品久久国产高清桃花| 国产成人a∨麻豆精品| 好男人视频免费观看在线| 久久6这里有精品| 国模一区二区三区四区视频| 日韩亚洲欧美综合| 国产单亲对白刺激| 91精品国产九色| 精品久久久久久成人av| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 欧美区成人在线视频| 午夜福利高清视频| 村上凉子中文字幕在线| 日韩一本色道免费dvd| 少妇人妻一区二区三区视频| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲av.av天堂| 久久精品国产清高在天天线| 九九热线精品视视频播放| 欧美成人一区二区免费高清观看| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产 一区 欧美 日韩| 久久久久久久久久成人| 精品一区二区三区人妻视频| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产私拍福利视频在线观看| 欧美一区二区亚洲| 一本一本综合久久| 欧美极品一区二区三区四区| 亚洲欧美成人精品一区二区| 日产精品乱码卡一卡2卡三| eeuss影院久久| 亚洲无线在线观看| 国产成人影院久久av| 色视频www国产| 十八禁国产超污无遮挡网站| 欧美+日韩+精品| 久久久久国产网址| 色哟哟哟哟哟哟| 欧美bdsm另类| 亚洲精品粉嫩美女一区| 夜夜爽天天搞| 秋霞在线观看毛片| 真实男女啪啪啪动态图| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 国产成人freesex在线| 精品不卡国产一区二区三区| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 色噜噜av男人的天堂激情| 日韩三级伦理在线观看| 18禁在线播放成人免费| 久久久久久久久久久免费av| 国产成人精品久久久久久| 精华霜和精华液先用哪个| 国产成人精品婷婷| 村上凉子中文字幕在线| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲av免费在线观看| 国产视频首页在线观看| 国产精华一区二区三区| 晚上一个人看的免费电影| 麻豆av噜噜一区二区三区| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 少妇人妻一区二区三区视频| 国产高清视频在线观看网站| 亚洲国产精品成人综合色| 国产麻豆成人av免费视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 国产麻豆成人av免费视频| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 国产色婷婷99| 伊人久久精品亚洲午夜| 22中文网久久字幕| 最新中文字幕久久久久| 一夜夜www| 久久午夜亚洲精品久久| 一进一出抽搐动态| 精品久久久久久成人av| 久久久精品大字幕| 18+在线观看网站| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 日本五十路高清| 国产成人91sexporn| 青青草视频在线视频观看| 国产亚洲av嫩草精品影院| 久久草成人影院| 成人午夜精彩视频在线观看| 欧美不卡视频在线免费观看| 人妻夜夜爽99麻豆av| av国产免费在线观看| 亚洲自偷自拍三级| 有码 亚洲区| 欧美激情在线99| 久久人人爽人人片av| av在线老鸭窝| 网址你懂的国产日韩在线| av在线观看视频网站免费| 亚洲精品色激情综合| 日韩av在线大香蕉| 久久久久网色| 99久久成人亚洲精品观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 亚洲中文字幕日韩| 日韩欧美精品v在线| 五月伊人婷婷丁香| 国产亚洲91精品色在线| 岛国在线免费视频观看| 久久久色成人| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 日韩视频在线欧美| 欧美日韩国产亚洲二区| av.在线天堂| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 精品不卡国产一区二区三区| 久久亚洲国产成人精品v| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 亚洲天堂国产精品一区在线| 成熟少妇高潮喷水视频| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 一级毛片aaaaaa免费看小| 日韩国内少妇激情av| 亚洲,欧美,日韩| 看十八女毛片水多多多| 国产熟女欧美一区二区| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 免费无遮挡裸体视频| 神马国产精品三级电影在线观看| 99在线人妻在线中文字幕| 亚洲精品国产成人久久av| 亚洲国产精品成人综合色| 性插视频无遮挡在线免费观看| av卡一久久| 哪里可以看免费的av片| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 成人特级av手机在线观看| 国模一区二区三区四区视频| 一区二区三区免费毛片| 日本欧美国产在线视频| 国产69精品久久久久777片| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产黄片美女视频| 91aial.com中文字幕在线观看| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 黄色视频,在线免费观看| 99久国产av精品国产电影| 成人二区视频| 丝袜喷水一区| 看免费成人av毛片| 久久久久久久久中文| 国产精品乱码一区二三区的特点| 日本黄色视频三级网站网址| 99久久精品热视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 国产精品爽爽va在线观看网站| 亚洲va在线va天堂va国产| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 丝袜美腿在线中文| 免费看av在线观看网站| 少妇熟女aⅴ在线视频| 男女下面进入的视频免费午夜| 免费人成视频x8x8入口观看| 在线播放国产精品三级| 岛国毛片在线播放| 99久久精品热视频| 亚洲av熟女| 成人二区视频| 黄色配什么色好看| 久久这里只有精品中国| 久久久久久久久久久丰满| 国产日本99.免费观看| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲成人av在线免费| 久久精品人妻少妇| 3wmmmm亚洲av在线观看| 天美传媒精品一区二区| 又爽又黄无遮挡网站| 国产成人一区二区在线| 精品人妻偷拍中文字幕| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产中年淑女户外野战色| 国产淫片久久久久久久久| 亚洲人成网站在线播| 国产在线男女| 99久久九九国产精品国产免费| 悠悠久久av| 12—13女人毛片做爰片一| 99热网站在线观看| 嫩草影院入口| 一级av片app| 亚洲在线自拍视频| av.在线天堂| 久久精品久久久久久久性| 一级毛片aaaaaa免费看小| 国产精品一区二区性色av| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 夜夜夜夜夜久久久久| 夫妻性生交免费视频一级片| 日日撸夜夜添| 一本久久中文字幕| 免费黄网站久久成人精品| 国产成人a区在线观看| 国产免费一级a男人的天堂| 一区福利在线观看| 色播亚洲综合网| 欧美高清性xxxxhd video| 国产毛片a区久久久久| 亚洲第一区二区三区不卡| 一级毛片aaaaaa免费看小| 久久亚洲精品不卡| 欧美精品国产亚洲| 国产真实乱freesex| 日韩在线高清观看一区二区三区| 3wmmmm亚洲av在线观看| 插阴视频在线观看视频| 国产久久久一区二区三区| 色综合色国产| 黑人高潮一二区| 麻豆乱淫一区二区| 小说图片视频综合网站| 国产精品日韩av在线免费观看| 欧美3d第一页| 亚洲性久久影院| 免费观看a级毛片全部| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 岛国在线免费视频观看| 毛片女人毛片| 久久久a久久爽久久v久久| 1000部很黄的大片| 亚洲无线在线观看| 国产精品久久久久久久久免| 三级经典国产精品| 深夜精品福利| 给我免费播放毛片高清在线观看| 久久中文看片网| 69人妻影院| 久久午夜亚洲精品久久| 国产久久久一区二区三区| 伦精品一区二区三区| 成人亚洲欧美一区二区av| 在线天堂最新版资源| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 一区二区三区四区激情视频 | 一区福利在线观看| 欧美成人一区二区免费高清观看| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 久久欧美精品欧美久久欧美| 国产精品一及| 99热6这里只有精品| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 91aial.com中文字幕在线观看| 欧美激情在线99| 国产激情偷乱视频一区二区| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 久久综合国产亚洲精品| 精品久久久久久成人av| 国产老妇女一区| 91麻豆精品激情在线观看国产| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 97超碰精品成人国产| 寂寞人妻少妇视频99o| 美女大奶头视频| 一个人观看的视频www高清免费观看| 毛片一级片免费看久久久久| 最近最新中文字幕大全电影3| 国产精品无大码| 麻豆av噜噜一区二区三区| 久久国产乱子免费精品| 久久久国产成人精品二区| 人体艺术视频欧美日本| www.色视频.com| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲色图av天堂| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 免费在线观看成人毛片| 欧美+亚洲+日韩+国产| a级毛片a级免费在线| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 亚洲av男天堂| 男女那种视频在线观看| 亚洲精品成人久久久久久| 精品无人区乱码1区二区| 亚洲成人久久性| 国产精品精品国产色婷婷| 丝袜喷水一区| 边亲边吃奶的免费视频| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 精品欧美国产一区二区三| 亚洲天堂国产精品一区在线| 寂寞人妻少妇视频99o| 日本爱情动作片www.在线观看| 久久久久性生活片| 久久鲁丝午夜福利片| av国产免费在线观看| 一个人免费在线观看电影| 日韩欧美国产在线观看| 国产高清不卡午夜福利| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 国产人妻一区二区三区在| 不卡视频在线观看欧美| 亚洲18禁久久av| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 日韩大尺度精品在线看网址| 国产高清不卡午夜福利| 久久人人爽人人爽人人片va| 男女视频在线观看网站免费| 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产高清三级在线| 只有这里有精品99| 在线观看美女被高潮喷水网站| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 国产一区二区三区av在线 | 成人欧美大片| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 亚洲精品日韩av片在线观看| 日本免费a在线| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 精品一区二区免费观看| 日韩一区二区三区影片| 99视频精品全部免费 在线| 久久精品91蜜桃| 成人三级黄色视频| 日日摸夜夜添夜夜爱| 久久亚洲国产成人精品v| eeuss影院久久| 91精品一卡2卡3卡4卡| 久久国产乱子免费精品| 国产精品一区www在线观看| 国产探花极品一区二区| 国产成年人精品一区二区| 校园春色视频在线观看| 欧美又色又爽又黄视频| 麻豆国产av国片精品| av福利片在线观看| a级毛片a级免费在线| 十八禁国产超污无遮挡网站| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 乱系列少妇在线播放| 午夜福利高清视频|