王愛霞
(武漢職業(yè)技術學院 外語系,湖北 武漢 430074)
語用視域下的新聞模糊語解讀
王愛霞
(武漢職業(yè)技術學院 外語系,湖北 武漢 430074)
新聞報道作為一種大眾傳播方式,原則上以及時性與準確性為要義。然而,事實上,新聞報道中廣泛使用模糊語的現(xiàn)象卻非常普遍。以新聞報道為案例展開研究,從語用學的視角探討模糊語在新聞報道中的使用及其語用功能,能指導新聞工作者或新聞媒介,使之恰當地使用模糊語言,從而提高新聞報道的質量。
模糊語言;新聞報道;語用功能
所謂模糊性,實際上是一種不確定性,指事物本身的概念不清楚,類屬劃分不明確。模糊語言,是區(qū)別于精確語言的一種具有更大的概括性和靈活性的彈性語言,“表達了事物類屬邊界或性質狀態(tài)方面的亦此亦彼性、非此非彼性,即中介過渡性”[1]。如,日常生活中的“青年”的年齡范圍可能指20到30歲左右,而在學術領域,“青年”專家學者的范圍則更廣泛,可能涵蓋40多歲者。而日常生活中,40多歲者往往被當作中年人。因此,“青年”就構成了一個模糊的概念,無法界定其外延范圍。美國控制論專家扎德(L.A.Zadeh)于1965年提出模糊集合論,首創(chuàng)了模糊系統(tǒng)與模糊控制論的研究,試圖研究其產生的機制、導致其呈現(xiàn)的因素等。國內外學者對語言模糊性的研究催生了模糊集合論,從而為一切涉及模糊性的學科領域鋪設了一個描寫模糊性的最一般的框架。[2]模糊集合論因其強大的生命力與闡釋力,被廣泛運用于分析屬性、特征及邊界條件等。
然而,新聞語體中是否可以運用該理論進行分析?語言學家呂叔湘指出:“新聞語言的首要要求是準確?!盵3]準確性是“文以載道”的根本條件。然而,準確不等于精確?!罢鎸崱笔切侣劦谋举|要求,而“模糊語”是新聞報道的語言表現(xiàn)手段。新聞報道要求信息準確真實,這與模糊語的使用并不矛盾。本文擬從語用學的視角解讀新聞報道中的模糊語言,探討其語用功能及使用誤區(qū),藉此說明在新聞報道中使用模糊語言的必要性,以及恰當使用模糊語言對新聞工作者或新聞媒介的重要意義。
語言學家格賴斯(H.P.Grice)認為,在人們的交際過程中,對話雙方或有意或無意地遵循著一種或幾種原則,以求有效地配合,從而完成交際任務。格賴斯提出了有關言語交際的合作原則,包括四大準則。其一,數量準則,要求提供交際所需的足夠信息量,卻不過度提供交際信息;其二,質量準則,即不要說自知是虛假的話,不涵蓋缺乏足夠證據的內容;其三,關聯(lián)準則,言語交際必須與交際內容相關;最后,方式準則,即言語交際應簡練有序,避免晦澀與歧義。[4]格賴斯所提出的四大準則由于在話語分析方面具備普適性而被廣泛應用,對于分析言語交際的目的及功能具有深刻的指導意義。同時,對于言語交際者來說,遵循合作原則,并以之指導日常交際活動,將達到意想不到的效果。以下將以該理論為基礎,進行新聞模糊語的案例分析。
(1)4月15日上午,“一帶一路”中巴經濟走廊戰(zhàn)略研討會在海南省海口市召開。在國家主席習近平即將訪問巴基斯坦之際,中國和巴基斯坦官員、學者、企業(yè)家和媒體人士云集此間,圍繞“一帶一路”建設與中巴經濟走廊建設展開三天的討論。與會者認為中巴經濟走廊建設具有極其重要的意義,它不僅深化了中巴人民之間的友誼,也為“一帶一路”建設提供重要的示范效應。(http://www.chinadaily.com.cn/interface/toutiao/1138561/2015-4-16/cd_20447618.html)
(2)Chinese authorities will cooperate with Indonesia to confiscate more than MYM500 million of ill-gotten assets illegally transferred to China by corrupt Indonesian banking officials.
…
After receiving their formal documents to request judicial assistance,Chinese judicial authorities will conduct further investigations and offer Indonesian officials evidence to help them recover the illegal proceeds.(http://Chinadaily.com.cn)
例(1)中,記者不可能知道事件發(fā)生的精確時間,同時又要完成報道任務,“上午”這一模糊詞的使用使新聞報道更簡潔、更真實。這正是遵循了格賴斯合作原則的質量準則,即不要說缺乏足夠證據的話。同時,在這類外交方面的新聞中,記者不可能清楚知道巴基斯坦官員、學者、企業(yè)家和媒體人士都是哪些人,模糊語“官員”、“學者”、“企業(yè)家”和“媒體”等的運用遵循了質量準則的“不要說自知是虛假的話”,在尊重本國內部事務的同時,使新聞語言更加真實可靠。要知道,在如此大型的經濟討論會上,精確地道出每一個與會者的身份是不可能的。模糊語言的靈活性彌補了新聞報道的局限性。
例(2)中不乏“Chinese authorities”,“will”,“more than MYM500 million”,“further investigations”,“evidence”等模糊詞的使用。這里無需說明中國有哪些官方機構參與,什么時候展開合作,超過5億具體是多少,進一步的偵查是怎樣的等不便對外傳播的具體信息,只需要將中國官方將與印度尼西亞共同協(xié)作,沒收腐敗的印度尼西亞銀行職員轉移到中國的非法資產500億這一事實如實報道即可。模糊語言“more than MYM500 million”、“further investigations”等的使用恰到好處地將這一事實報道給了公眾,遵循了合作原則的數量準則。
由此可見,模糊語言只要運用得當,非但不會影響報道的準確性,反而還會與精確語言相互補充、共同作用,使新聞報道更加接近新聞事實的本來面目。合理地運用模糊語言,有利于新聞報道主題的突出。
(一)提高新聞報道的寫作效率
新聞是發(fā)布最新消息的一種方式,這是由新聞的本質所規(guī)定的。新聞事件的發(fā)生與發(fā)展往往具有突發(fā)性,其規(guī)模與相應影響往往不能被人準確地認知。因此,新聞報道以時效性為首要原則。新聞工作者必須及時向受眾傳達該事件的狀況以及影響。然而,在動態(tài)事件中,由于發(fā)稿的時效性,采訪必然受到一定限制,記者對事件發(fā)生發(fā)展的判斷不可能做到精確。因此,新聞工作者往往會不得已而使用模糊語言向讀者作大致報道。
(3)A passenger ship carrying 447 people sank Monday night in the Hubei section of China’s Yangtze River,with more than 20 having been rescued,China Central Television (CCTV) reported.
The luxury cruise ship,named Dongfangzhixing (Eastern Star),sank at around 9:28 pm in the Shishou (Hubei Province) section of the Yangtze River,according to the Yangtze River navigation administration.
…
Premier Li Keqiang is leaving for Jianli county of Hubei province to supervise the rescue operation.Officials who will go with him include Deputy Premier Ma Kai and State Councilor Yang Jing.(ChinaDaily,June 2,2015)
例(3)是“東方之星”客船沉沒之后,記者對這一重大事件所作的報道。報道中采用了“Monday night”,“Hubei section of China’s Yangtze River”和“more than 20”等概念范疇模糊語。為了追求時效性,創(chuàng)造新聞價值,報道中沒有提供足夠的信息量,如事件發(fā)生的具體時間、具體地點,獲救的準確人數等。但該報道還是在一定程度上遵循了言語交際的數量準則和質量準則,提供了一定的真實信息。“Officials”這一模糊語言的使用很好地傳達了李克強總理等國家領導人對這一事件的高度重視,也符合新聞寫作要求的時效性、簡潔性,起到了呼吁公眾提供支援的作用與影響。
(二)促使報道生動有趣,符合受眾閱讀心理
日常交際生活中,受眾接觸媒介的活動是有特定需求和動機的。受眾往往只對能幫助其獲取信息,或滿足其娛樂心理與精神訴求等方面的報道感興趣。新聞報道必須能滿足讀者的閱讀期待與審美情趣。
(4)“世界那么大,我想去看看?!笨赐赀@句話,頓覺很詩意、很瀟灑、很有文藝范兒,不過,這是一封辭職信。(新華網,2015年4月17日)
這篇關于“最具情懷辭職信女教師”的新聞報道備受關注。首先,女教師的辭職信中,“世界那么大”,有多大?“想去看看”,想去看什么?新聞報道違反了數量準則,辭職者使用的模糊語讓讀者充滿期待與臆想;此外,新聞評論的“很詩意、很瀟灑、很有文藝范兒”也是模糊語。所謂的詩意、瀟灑、文藝范兒具體是什么?沒有明確的概念,卻讓人無不羨慕女教師那種為了自己的理想而拋開一切的釋然與灑脫,也讓受眾很是向往并期待切身體驗一次“說走就走的旅行”。新聞報道還引發(fā)了社會各界對此的廣泛關注。對于這一“說走就走的旅行”褒貶不一。有人說這是一種勇氣,有追求,不愿意永遠甘當機器上那顆不停運轉的螺絲釘;也有人認為這是一種對工作的不負責任,是不理智、自私的行為;還有人很詩意:世界那么大,我想去看看(上聯(lián));錢包那么小,哪都去不了(下聯(lián));好好學習(橫批)。新聞報道的價值得到了實現(xiàn)。
在此,模糊語言的恰當使用在一定程度上使得這短短的僅有兩句文字的新聞更加生動,更是一度引起輿論的討論、社會的關注。相比于一條滿是精確細節(jié)的冗長新聞,適當使用模糊語言進行概括的報道,似乎更能吸引讀者的眼球,也合乎受眾的閱讀習慣——只獲取有價值的、感興趣的信息。
(三)增加報道的可信程度,體現(xiàn)新聞的真實性和準確性
新聞要求真實,不真實的新聞只是故事。但是真實不等同于直白精確,新聞報道不要求絕對的精確,我們沒必要也不可能做到這一點。如果強行使用精確語言表述,則會使新聞失信。例如,有報道稱,唯品會2014年度的毛利潤增長了5.73億美元,這一精確的數字只會讓人覺得荒謬不可信,事實上也是如此。之后由于再次質疑唯品會夸大數據,美國霍華德史密斯律師事務所(Law Offices of Howard G.Smith)于2015年6月11日宣布,已代表在2015年2月17日至2015年5月15日期間購買唯品會(NYSE:VIPS)股票的買家對唯品會提起集體訴訟。模糊語的運用在新聞創(chuàng)作中非常普遍,其原因在于以下兩點:首先,給報道留有余地,尤其是在新聞缺乏足夠證據或者進行某種推斷時,或者遇到不便直言、不宜明講的新聞事件時,常需要故意模糊語義,以免陷入被動;其次,表明報道,比如科技、外交、政治等新聞報道的客觀性,使其有說服力,為受眾接受。
(四)避免報道的負面?zhèn)鞑バЧ?/p>
新聞不僅僅有正面效果,也有負面效果。關于負面效果,記者可以通過模糊語言的適當使用來避免。例如,法制新聞報道中,記者不宜將不法分子的犯罪過程以及警方的破案細節(jié)仔細交代,這時就必須作模糊化處理,否則會起到負面?zhèn)鞑バЧT俦热缟衔奶岬降慕衲?月1日長江流域發(fā)生的“東方之星”客船沉沒事件,那樣的災難,如果記者完全報道細節(jié),會給遇難者的家屬以及幸存者帶來二次傷害,也會給其他受眾心理上帶來負面的影響。模糊語言的使用則可以使這個效果最小化。
毋庸置疑,新聞報道中模糊語的使用在很大程度上提高了新聞報道的時效性,促使報道生動、可信,避免了新聞報道的絕對化,同時也避免了新聞報道的負面?zhèn)鞑バЧ?。然而,其弊端也是顯而易見的。新聞工作者在新聞報道中運用模糊語言應把握以下兩點:
首先,模糊語言的采用并不是指報道中有意使用含混不清、模棱兩可、使人產生誤解的語言。恰恰相反,新聞工作者要利用語義的模糊,準確地反映客觀世界的模糊概念。[5]模糊語言雖“模糊”,但能“準確”表達。使用模糊語言并不意味著我們放棄精確報道,隨意使用含糊不清的詞語或濫用模糊語言來推脫自己的責任。它更不是虛假新聞。虛假的新聞會對社會造成不良影響,它是為達到某些目的而由專人炮制的,在新聞報道中應堅決杜絕。新聞必須客觀、公正、真實,新聞工作者應該盡可能使報道貼近事實的本來面貌,有限制地使用模糊語言,最大限度地保證新聞報道的可靠性。
其次,并非所有的新聞報道都必須使用模糊語言。模糊語言可以使新聞報道的真實性錦上添花,但有時也會畫蛇添足。比如,體育新聞中運動員的成績,記者就應當使用精確的數據,而不是“很快”、“很遠”、“很高”這樣的模糊詞。例如我國運動員寧澤濤2014年在第17屆亞運會男子100米自由泳決賽摘金的成績47秒70,新聞工作者就應當準確反映,以突顯運動員優(yōu)異的表現(xiàn)。
綜上所述,模糊語言在新聞報道中有著廣泛的使用,其靈活性和含蓄性對于準確報道新聞起到積極的作用。但過猶不及,濫用模糊語言會使報道失去新聞價值。模糊語言在一定程度上降低了新聞報道的準確性,但由于它基于事實,提高了報道的真實可信度,更能為讀者接受認可。至于在報道中應該怎樣使用模糊語言,則要根據報道的內容來定,這也值得我們進一步探討。
[1]黎千駒.模糊修辭學導論[M].北京:光明日報出版社,2006.
[2]伍鐵平.模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[3]呂叔湘.呂叔湘語文論集[C].北京:商務印書館,1983.
[4]Grice H.P.Logic and Conversation[A].Gole P.Morgan J.L Syntax and Semantics:Speech Acts[C].New York:Academic Press,1975.
[5]昌銀銀.新聞報道中的模糊語言及其運用[J].湖州師范學院學報,2009(6).
責任編輯 強 琛 E-mail:qiangchen42@163.com
The interpretation of Fuzzy Language in Pragmatic Perspective
WangAixia
(ForeignLanguageDepartment,WuhanPolytechnic,Wuhan430074)
News report,as a means of mass media,is supposed to take timeliness and accuracy as the primary principle.However,in fact,the usage of fuzzy language in news reports is very common.Study on the case of news report,from the perspective of pragmatics to discuss the use of fuzzy language in news report and its pragmatic function,it can guide the news workers or the media,to make it appropriate to use vague language,so as to improve the quality of news report.
fuzzy language;news report;pragmatic functions
2015-06-15
湖北省教育學科基金項目“十二五”規(guī)劃資助課題(2012B358)
王愛霞(1979-),女,湖北天門人,講師,碩士,主要從事翻譯、應用語言學研究。
H03
A
1673-1395 (2015)07-0069-04