• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢日雙語平行語料庫在中醫(yī)護(hù)理翻譯教學(xué)中的運(yùn)用
      ——以 《素問》為中心

      2015-02-20 09:03:31
      關(guān)鍵詞:素問術(shù)語平行

      張 萍

      (成都中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院,四川 成都 611137)

      一、引言

      我校近年在護(hù)理人才的國際交流方面取得長足發(fā)展。每年赴日工作學(xué)習(xí)的護(hù)理畢業(yè)生的語言交流能力和翻譯能力受到日本醫(yī)療機(jī)構(gòu)的廣泛好評。這與翻譯教學(xué)中運(yùn)用《素問》雙語平行語料庫有著密切聯(lián)系?!端貑枴冯p語平行語料庫以《黃帝內(nèi)經(jīng)素問譯釋》的中文版和日文版為語料,在句子層面上具有對譯關(guān)系的、日漢一一對應(yīng)的平行語料庫,檢索任何詞語,無論是日文的或漢語的詞語,都會(huì)將該詞語所在語句提取出來,并同時(shí)顯現(xiàn)該語句所對應(yīng)的另一種語言的語句,即雙語始終鏈接,在一個(gè)界面上顯現(xiàn)。該語料庫所用語料均來自《黃帝內(nèi)經(jīng)素問譯釋》和譯著『現(xiàn)代語訳黃帝內(nèi)経素問』,即規(guī)范的原文和較好的譯文。學(xué)生隨意打開任何感興趣的雙語文本,都可以同時(shí)看到原文和相應(yīng)的譯文,形成一個(gè)豐富的翻譯練習(xí)庫。在近幾年的翻譯教學(xué)實(shí)踐中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生對平行語料庫具有極大的興趣,平行語料庫能極大的增強(qiáng)學(xué)生的翻譯觀摩能力和雙語轉(zhuǎn)換能力。

      二、翻譯課的教學(xué)方法

      首先在中醫(yī)護(hù)理學(xué)科專家指導(dǎo)下,梳理《黃帝內(nèi)經(jīng)素問譯釋》中醫(yī)護(hù)理術(shù)語,選定重點(diǎn)術(shù)語。以《黃帝內(nèi)經(jīng)素問譯釋》和譯著『現(xiàn)代語訳黃帝內(nèi)経素問』為語料,建立雙語平行語料庫。在中醫(yī)護(hù)理翻譯課程中借助此雙語平行語料庫,讓學(xué)生自主選定中醫(yī)護(hù)理術(shù)語,并在平行語料庫中自動(dòng)檢索,對檢索出的對等翻譯進(jìn)行系統(tǒng),規(guī)范,定性定量的描述和概括,在已有語言學(xué)和翻譯理論指導(dǎo)下,自主歸納總結(jié)中醫(yī)護(hù)理術(shù)語漢譯日的方法和規(guī)范性標(biāo)準(zhǔn)。即借助平行語料庫技術(shù),豐富學(xué)生的翻譯實(shí)踐,鞏固翻譯理論,培養(yǎng)學(xué)生理解原文并用更流暢的目的語進(jìn)行翻譯的能力。

      三、翻譯教學(xué)實(shí)踐成果

      1.詞語的對譯檢索

      日文和中文的絕大部分詞語是一一對應(yīng),但單個(gè)詞語有時(shí)具有多個(gè)相近的譯語。學(xué)生在利用平行語料庫檢索時(shí),隨時(shí)都能感受到。通過檢索到的信息,學(xué)生對中醫(yī)護(hù)理術(shù)語的漢日翻譯方法做出以下歸納。

      (1)原文照搬

      腎氣——腎気 任脈——任脈 月經(jīng)——月経邪氣——邪気 衛(wèi)氣——衛(wèi)気 濕氣——濕気 溫病——溫病 四經(jīng)——四経 十二從——十二従 半生不遂——半身不隨 藥物療法——薬物療法

      (2)較原文稍有變化

      天癸—— 生殖能力 太沖脈—— 動(dòng)脈 三陽經(jīng)脈—— 三陽(太陽、陽明、少陽) 三陰三陽——少陽、陽明 太陽 厥陰 少陰 太陰 陽氣——衛(wèi)気 濕熱——濕と熱 濕邪——濕気 氣血逆亂——のぼせの病 痿厥——寒気 艾火燒灼——灸や焼灼療法

      (3)日語訓(xùn)讀

      天氣——天の気 人的意志——人の精神 風(fēng)邪——風(fēng)が體につけこむ 熱邪——熱が體につけこむ 燥氣——燥が體につけこむ 寒氣——寒が體につけこむ 濕氣——濕が體につけこむ

      2.短語,語句的對譯檢索

      學(xué)生在平行語料庫中輸入中醫(yī)護(hù)理常見短語或語句,檢索后找到相對應(yīng)的日文譯文,對中醫(yī)護(hù)理短語,語句翻譯方法做出以下歸納。

      (1)日語訓(xùn)讀

      腎氣旺盛——腎気が盛大になる

      天癸發(fā)育成熟——生殖能力が備わってくる

      天癸枯竭——生殖能力も欠乏する

      陽明經(jīng)脈漸衰——陽明の経脈がだんだんと衰え始めてまいる

      咳嗽喘急氣逆與胸中——咳が出て、気が動(dòng)きあげて胸が苦しい

      脈搏有大小滑澀浮沉等——脈は大小、滑渋、浮沈がある。

      少腹腫脹——下腹部が腫れてくる

      四肢浮腫——手足に気が詰まって腫れが生じる

      九竅不通——九つの穴の機(jī)能を損じる

      人體陰陽失?!碎gの陽気の運(yùn)行に狂いを生じる

      (2)解釋意譯

      上古時(shí)代的人中,懂得養(yǎng)生之道的人,法于陰陽,和于術(shù)數(shù),飲食有節(jié),起居有常,不妄勞作。

      ——大昔の人々ので、養(yǎng)生の道理を心得た者は、自然の規(guī)則や気候の変化に逆らわない生活をして、飲食に節(jié)度があり、起き伏しに決まりをつけ、やたらに心身を過労させることがない。

      陰精的產(chǎn)生來源飲食五味。

      ——陰が成長する大本は地の酸 苦 甘 辛鹹の五味である飲食物である。

      陰中有陰,陽中有陽。

      ——陰の中にもまたその中の陰の部があるし、陽の中にも、またその中の陽の部がある。

      陽主生發(fā),陰主成長,陽主蕭殺,陰主收藏。

      ——陽は発生の根元であり、陰は養(yǎng)生の根元である、陽は発散の働きをし、陰は収斂の働きをする。

      陽能化生能量,陰能構(gòu)成形體。

      ——陽は物の気の働きとなり、陰は物の姿を形づく。

      味厚的有瀉下作用,味薄的有疏通作用,氣薄的能向外發(fā)泄,氣厚的能助陽生熱。

      ——濃厚な味のものは下痢をおこさせ、単泊な味のものは通利をつけさせる。溫和な気の物は汗を出させ、強(qiáng)烈な気のものは熱を持たせる。

      陽偏盛表現(xiàn)為熱性病癥,陰偏盛表現(xiàn)為寒性病癥。

      ——陽の働きは強(qiáng)すぎると熱を生じる。陰の働きは強(qiáng)すぎると寒を生じる。

      寒傷血分,熱傷氣分。

      ——寒は肉體そのものを損傷し、熱は気の働きを損傷する。

      脈去為陰,脈來為陽,脈靜為陰,脈動(dòng)為陽,脈遲為陰,脈數(shù)為陽。

      ——靜なる脈は虛でるから陰とし、動(dòng)なる脈は実であるから陰とする、寒のために脈の打ち方が遅いものを陰とし、熱のために速いものを陽とする。

      3.中醫(yī)護(hù)理術(shù)語翻譯方法和規(guī)范性總結(jié)

      學(xué)生通過在翻譯課堂中的大量實(shí)踐,對中醫(yī)護(hù)理術(shù)語的日漢翻譯積累了真實(shí)而豐富的感性認(rèn)識(shí),通過詞語,短語,語句的對譯檢索,總結(jié)出中醫(yī)護(hù)理術(shù)語日漢翻譯方法的四種方法即原文照搬、較原文稍有變化、日語訓(xùn)讀、解釋意譯。同時(shí)在已有的翻譯理論知識(shí)上總結(jié)歸納出中醫(yī)日漢翻譯的三大規(guī)范性原則,即準(zhǔn)確性、簡潔性和富有中醫(yī)特色。

      四、結(jié)論

      中日兩國一衣帶水,醫(yī)學(xué)交流歷史悠久。其中大量的中醫(yī)典籍和文獻(xiàn)傳入日本并翻譯成日文。如今雙語平行語料庫和檢索工具為翻譯教學(xué)提供了方便。在中醫(yī)護(hù)理翻譯教學(xué)中利用雙語平行語料庫對學(xué)生豐富翻譯感受、提高翻譯能力、多途徑實(shí)現(xiàn)翻譯轉(zhuǎn)換無疑是非常有益的,是其他教科書和工具書所不能替代的。通過大量真實(shí)而豐富的翻譯實(shí)踐,學(xué)生自己總結(jié)中醫(yī)護(hù)理術(shù)語翻譯方法和規(guī)范性原則,無疑會(huì)對他們的今后的翻譯實(shí)踐和工作產(chǎn)生重大意義。

      [1] 陳博興,等.基于雙語語料庫的單個(gè)源語詞匯和目標(biāo)語多詞單元的對齊[J].中文信息學(xué)報(bào),2003(2):13-19.

      [2] 何燕萍,等.中醫(yī)國際化探討[J].中醫(yī)藥管理雜志 ,2006,14(7):70-72.

      [3] 楊威,等.五運(yùn)六氣理論在日本的流傳與影響初探[J].國際中醫(yī)藥雜志,2009,31(312):111 -112.

      [4] 鐘玉峰.基于平行語料庫的文獻(xiàn)術(shù)語抽取研究[J].黑龍江工程學(xué)院學(xué)報(bào),2011,2(4):64 -66,75.

      [5] 張碧英.談中醫(yī)術(shù)語的口譯—兼論口譯的方法[J].上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2008,22(4):27 -30.

      [6] 張晶晶,等.中醫(yī)名詞術(shù)語翻譯“五性”原則[J].北京中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2006,29(11):740 -742.

      [7] 王克非.雙語對應(yīng)語料庫:研制與應(yīng)用[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

      猜你喜歡
      素問術(shù)語平行
      向量的平行與垂直
      平行
      逃離平行世界
      Discussion on Etiology and Pathogenesis of Corona Virus Disease 2019 from “Cold-dampness and Insidious Dryness”
      A Randomized Controlled Clinical Trial on Efficacy and Safety of Electroacupuncture on Oral Oxycodone Hydrochloride Prolonged-Release Tablets Related Constipation
      試論多紀(jì)元簡對金漥七朗《素問考》的借鑒和襲用
      再頂平行進(jìn)口
      汽車觀察(2016年3期)2016-02-28 13:16:36
      有感于幾個(gè)術(shù)語的定名與應(yīng)用
      從術(shù)語學(xué)基本模型的演變看術(shù)語學(xué)的發(fā)展趨勢
      奧運(yùn)術(shù)語
      长乐市| 怀宁县| 岑溪市| 明水县| 德江县| 锦屏县| 龙门县| 若尔盖县| 普陀区| 云梦县| 梅州市| 满城县| 万宁市| 高尔夫| 伊金霍洛旗| 中牟县| 古田县| 兴山县| 大渡口区| 沁阳市| 宜兰县| 眉山市| 长沙县| 施秉县| 扬中市| 德州市| 金川县| 鲁山县| 枝江市| 项城市| 台前县| 红安县| 西贡区| 蕲春县| 德州市| 江孜县| 浙江省| 夏邑县| 卢湾区| 板桥市| 通州区|