支 煒 華
(運(yùn)城學(xué)院 外語系,山西 運(yùn)城 044000)
認(rèn)知隱喻視閾下的英語表量結(jié)構(gòu)闡釋
支 煒 華
(運(yùn)城學(xué)院 外語系,山西 運(yùn)城 044000)
在以單復(fù)數(shù)標(biāo)記性的英語中,充當(dāng)量詞功能的是表量結(jié)構(gòu),它反映了人類對(duì)事物范疇的理解和認(rèn)識(shí)。該研究嘗試以隱喻固化程度和名量搭配的緊湊性為標(biāo)準(zhǔn),對(duì)英語表量結(jié)構(gòu)進(jìn)行分類,并對(duì)其背后的建構(gòu)和演化機(jī)制作認(rèn)知闡釋,以期對(duì)該類語言現(xiàn)象的理解和習(xí)得提供理論指導(dǎo)。
表量結(jié)構(gòu);表量詞;隱喻
跟漢語不同,量詞在英語中并非獨(dú)立的詞類,而表量的結(jié)構(gòu)一直存在。語法學(xué)家通常將此結(jié)構(gòu)中的表量詞歸為名詞一類,這種劃分的依據(jù)是:英語中的表量詞大都是借用名詞而來。漢語是量詞標(biāo)記性語言,而英語是單復(fù)數(shù)標(biāo)記性語言,因此在傳統(tǒng)的英語語法中,表量結(jié)構(gòu)歷來不是研究的重點(diǎn)。目前對(duì)于量詞的研究主要集中在漢語學(xué)界或英漢比較領(lǐng)域,其應(yīng)用主要服務(wù)于對(duì)外漢語教學(xué)。近年來,部分學(xué)者對(duì)英語表量結(jié)構(gòu)的隱喻性做了嘗試性的研究,其結(jié)果發(fā)人深省。筆者認(rèn)為,從隱喻的視角解析英語表量結(jié)構(gòu),不僅可以加深對(duì)表量詞的認(rèn)識(shí),而且可以凸顯表量詞的修辭功能,從而提高語言輸出的能力和質(zhì)量。
英語雖然是一種非量詞性語言,表達(dá)數(shù)量概念主要通過單復(fù)數(shù)來實(shí)現(xiàn),但其表量結(jié)構(gòu)依然占有一席之地,或者說,英語中也存在著不容忽視的量詞用法。目前,語法學(xué)家們?nèi)詫⒘吭~劃歸為名詞的一個(gè)次類。英語中表量結(jié)構(gòu)的格式通常為a+n1+of+n2,例如:a piece of paper, 其中n1為表計(jì)量的可數(shù)名詞,n2為計(jì)量的對(duì)象。對(duì)于中國學(xué)習(xí)者而言,n1就是我們所理解的量詞。為了區(qū)別起見,本文將n1命名為表量詞。在此結(jié)構(gòu)中,a也可替換為其他基數(shù)詞。那么,英語的表量結(jié)構(gòu)(或表量詞)又是如何分類的呢?按照不同的標(biāo)準(zhǔn),其分類的模式可謂多種多樣,不勝枚舉。本文主要參照了以下分類模式。章振邦[1]49-50的五分法:①表示個(gè)數(shù)②表示形狀③表示容積④表示動(dòng)作狀態(tài)⑤表示成雙、成組、成群;Quirk[2]249-251的三分法:quality partitive(種類結(jié)構(gòu)),quantity partitive(數(shù)量結(jié)構(gòu))和measure partitive(度量結(jié)構(gòu));王文斌、毛智慧[3]48-53的三分法:①量詞性量詞②名詞性量詞③動(dòng)詞性量詞。
隱喻,即通過一類概念域來理解和經(jīng)歷另一類概念域。[4]5其中被理解的領(lǐng)域稱作目標(biāo)域(target domain),幫助理解的領(lǐng)域稱作始源域(source domain)。隱喻的理解就是將始源域的經(jīng)驗(yàn)映射到目標(biāo)域,從而重新認(rèn)識(shí)目標(biāo)域特征。當(dāng)代認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,隱喻不僅是修辭手段,而且是人類生存和認(rèn)識(shí)世界的工具,是人類概念系統(tǒng)構(gòu)建的基礎(chǔ)。自從脫離修辭學(xué)的窠臼,它滲透到語言研究的各個(gè)領(lǐng)域。近年來,隨著不少專家學(xué)者嘗試從隱喻的角度研究解讀英語量詞,人們對(duì)量詞的認(rèn)識(shí)不斷加深,英語量詞研究領(lǐng)域得到進(jìn)一步豐富和拓展。筆者整理相關(guān)文獻(xiàn)得知,這些研究或側(cè)重英漢對(duì)比研究,分析兩種語言中量詞之相似與差異,如陳穎子、陳楊一、王銀霞[5]281-291和朱雅莉、邵帥[6]130-132;或側(cè)重表量結(jié)構(gòu)背后隱喻機(jī)制的建構(gòu)與解讀,如王文斌、毛智慧[3]和王芳[7]109-110;或側(cè)重表量結(jié)構(gòu)中語法化的進(jìn)程,如仲桂紅[8]112-117;或側(cè)重研究不同類型的表量結(jié)構(gòu),如張霹、王煜[9]38-41分析了情感域量詞,毛智慧[10]42-46著墨于物量詞,毛智慧、許鴻敏[11]44-49挖掘了身體名詞作量詞的用法,等等。筆者試圖以相關(guān)研究為基礎(chǔ),以隱喻的固化程度及名量搭配的緊密度為標(biāo)準(zhǔn)和切入點(diǎn),建立起隱喻性表量結(jié)構(gòu)的宏觀分類模式,并對(duì)不同類別和層次的名量搭配作認(rèn)知闡釋,以豐富相關(guān)理論研究成果。
關(guān)于隱喻教育、隱喻能力、隱喻習(xí)得的語言教學(xué)范式,近年來得到了普遍認(rèn)可。孫毅[12]17-22認(rèn)為本族語者最為根本的特征和屬性之一是隱喻式地說話和理解。蔡龍權(quán)[13]21-25、陳朗[14]47-49,[15]57-66也認(rèn)為語言教師應(yīng)當(dāng)在不同的情景中,依據(jù)隱喻學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)切分語言,繼而進(jìn)行模擬和操練,進(jìn)而無限接近本族語者的語言水平?;谏鲜鲇^點(diǎn),筆者在參考了隱喻性表量結(jié)構(gòu)的相關(guān)“切分”模式之后,最終提出以隱喻固化程度和名量搭配緊密度為標(biāo)準(zhǔn)的新的分類模式,將隱喻性表量結(jié)構(gòu)劃分為無隱喻結(jié)構(gòu)、隱喻固化結(jié)構(gòu)、借用隱喻結(jié)構(gòu)以及創(chuàng)新搭配隱喻結(jié)構(gòu)四類。
(一)無隱喻表量結(jié)構(gòu)
雖然語言中隱喻無處不在,但我們往往找不到某些基礎(chǔ)詞匯中隱喻存在的理據(jù)。表示度量衡的表量詞便是這一類。例如:acre, gallon, mile, hectare, quart, kilo, ton等等。套用表量結(jié)構(gòu)的格式便有a gallon of water, two miles of cable, three kilos of flour, four tons of coal之類的表述??梢姡祟惐砹吭~專門用于對(duì)事物的面積、容量、重量、長度等進(jìn)行度量。此類用法比較簡單,處于n1位置的都是專有法定度量單位,也都是可數(shù)名詞。
另外,大部分容器類表量結(jié)構(gòu)也屬此類。如:a bottle of ink, a bowl of rice, a cup of tea, a glass of water, a packet of cigarettes, a tub of water等等。
(二)隱喻固化結(jié)構(gòu)
此類表量詞中雖難覓隱喻的痕跡,但只要細(xì)心留意,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其借助隱喻工具而逐步語法化的過程。這種類型又可進(jìn)一步分為隱喻固化較高類和隱喻固化較低類,下面作分別探討。
1. 隱喻固化較高類
如前所述,英語表量詞通常劃歸為名詞一類,這是因?yàn)槠湓醋悦~。如在表量結(jié)構(gòu)中已然看不到其名詞特征,而只發(fā)現(xiàn)表量的概念和計(jì)量的功能,那就可以斷定為高度固化的隱喻表量詞。事實(shí)上,漢語中這類固化表量詞非常之多,這也是對(duì)外漢語教學(xué)當(dāng)中的一大難點(diǎn)。而英語中這類量詞要比漢語少得多,例如:a bit of trouble, a piece of news, a head of cattle, an article of furnitrue等等。 以"piece"為例,其原始法語意為“部分”、“部件”、“碎塊”等,其結(jié)構(gòu)a piece of 原指整體中的一部分,之后一般加paper, land, bread等具體名詞。而隨著時(shí)間的推移,在隱喻的動(dòng)因下,其后可逐步添加news, kindness等抽象名詞。至此,piece的原意已基本脫落,由特稱轉(zhuǎn)變?yōu)榉悍Q。由于類推機(jī)制的作用,越來越多的不可數(shù)名詞都可以加在a piece of之后,它已經(jīng)遠(yuǎn)離名詞結(jié)構(gòu)的范疇。"piece"此時(shí)只有表量的作用,而不再具備其他的含義。
2. 隱喻固化較低類
此類在英語量詞結(jié)構(gòu)中占有相當(dāng)大的比重。因其固化程度較低,我們往往既可以看到其計(jì)量的功能,又可以看到其名詞的特性,比如凸顯所修飾名詞的形狀、狀態(tài)、特征等。此類結(jié)構(gòu)中大部分是表集合或形狀的表量結(jié)構(gòu),例如:a swarm of bees, a flock of birds, a group of people, a cake of soap, a drop of water, a bar of chocolate, a grain of sand, a loaf of bread等等。這些表量結(jié)構(gòu)或表示群體的樣態(tài),或表示各類形狀,表量詞的詞匯意義較為飽滿,觀之腦海即可產(chǎn)生相關(guān)意象,在一定程度上產(chǎn)生了形容詞的效果。以a bar of chocolate為例,bar在此除了表量的功能,還描繪出所修飾詞的形狀,即長條形狀。也就是說,bar的部分語義特征通過隱喻投射到了chocolate上,而這種投射的印跡并沒有完全抹去,bar的詞匯意義仍然明顯。
此外,英語中表示動(dòng)作狀態(tài)的表量詞也大都屬于此類。顧名思義,此類量詞由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而來,主要是一些表示人或事物的突發(fā)行為或狀態(tài)的結(jié)構(gòu),如:a burst of tears, a fit of anger, a peal of applause, a flash of hope, a gust of wind, a display of fireworks, a surge of water, a puff of air等。我們也將它稱之為動(dòng)量詞,因?yàn)檫@些結(jié)構(gòu)大都可以轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的“主語+謂語”句式。比如a flash of hope可以轉(zhuǎn)化為Hope flashes。在這些結(jié)構(gòu)中,動(dòng)詞的詞匯意義非常飽滿,語義的虛化程度不夠高,沒有明顯的語法化傾向。其背后的隱喻機(jī)制為n1位置動(dòng)量詞的動(dòng)態(tài)意向與n2位置所修飾名詞的靜態(tài)意向之間存在互動(dòng)的映射關(guān)系。在這種互動(dòng)映射作用下,名詞所代表的事物最顯著的動(dòng)態(tài)特征通過表量結(jié)構(gòu)中的動(dòng)量詞而突顯和激活。[3]與漢語相比,英語動(dòng)量詞的種類與細(xì)致程度要豐富得多,以shine這個(gè)上義詞為例,其表示“發(fā)光”的下義詞數(shù)量之多,令人咂舌,有blink, blaze, flicker, flash, glitter, gleam, glisten, glow, shimmer, sparkle, twinkle等。這些具備動(dòng)態(tài)意象的詞都可以轉(zhuǎn)化為相應(yīng)的動(dòng)量詞。顯然,這些語義細(xì)致入微的動(dòng)量詞在描繪n2位置名詞的動(dòng)態(tài)特征方面,較漢語更勝一籌。
(三) 借用隱喻結(jié)構(gòu)
容器類表量結(jié)構(gòu)可分為兩類:一是現(xiàn)實(shí)容器表量結(jié)構(gòu),二是隱喻容器表量結(jié)構(gòu)。[16]56-58后者通常指借用容器表量詞來修飾抽象名詞的結(jié)構(gòu)。
為了更好地說明它的隱喻性建構(gòu),我們不妨把這類結(jié)構(gòu)的語義關(guān)系抽象為“A在B里/上”,其中A指此結(jié)構(gòu)中所修飾的名詞,B指從名詞借用來的表量詞。我們認(rèn)為,A的抽象化和B的無界化都會(huì)帶來隱喻性建構(gòu)。這種結(jié)論來自于Lakoff & Johnson所提出的“容器隱喻”(container metaphor)理論。該理論認(rèn)為:當(dāng)人們經(jīng)歷和描述沒有明顯邊界的事物時(shí),通常會(huì)將有邊界的實(shí)體投射到它們身上,使其成為有邊界的容器一樣的實(shí)體。同理,當(dāng)我們?cè)噲D用表量詞去量化一些抽象事物時(shí),隱喻便應(yīng)運(yùn)而生。事實(shí)上,這也是表量結(jié)構(gòu)始終拋不開隱喻的根本原因。如:a sea of water是常規(guī)搭配,而a sea of troubles就是一個(gè)典型的容器隱喻。這就是A的抽象化形成的表量隱喻結(jié)構(gòu)。與之相對(duì)應(yīng),B的無界化也會(huì)形成隱喻結(jié)構(gòu),或者說容器表量詞本身就是隱喻的。試比較:a bag of potatoes和a bench of judge/judges(一席法官/合議庭),前者的借用表量詞bag屬典型的現(xiàn)實(shí)容器表量詞,而后者bench的容器特征及邊界范圍就不那么明顯,其實(shí),bench在這里只是被看作有承載面的物體。根據(jù)Heine[17]53-59等提出的從具體到抽象的認(rèn)知等級(jí)規(guī)律,我們認(rèn)為:中空人造物體(如“a bag of potatoes”) > 有承載面的物體(如“a bench of judge/judges”), 也就是說,后者在建構(gòu)和為人們所理解的過程中融入了隱喻思維,認(rèn)知識(shí)解難度增大。在漢語當(dāng)中,也有很多類似的表述,如:“一桌書”、“一身泥”、“一臉幸?!钡?。
與容器類表量詞類似,如果度量衡類表量詞被借用來修飾抽象名詞,也可以參照容器隱喻理論來進(jìn)行闡釋和識(shí)解。比如a gallon of water中的water是具體事物、物質(zhì)名詞,則此結(jié)構(gòu)屬常規(guī)搭配,而a gallon of warmth中的warmth是抽象名詞,因此它屬于隱喻性結(jié)構(gòu)。這種精度很高的度量衡表量詞與模糊性很強(qiáng)的名詞之間的搭配往往會(huì)營造出虛實(shí)交錯(cuò)、耐人尋味的效果。值得注意的是,這種結(jié)構(gòu)擁有夸張的修辭功能,較大的度量衡表量詞會(huì)強(qiáng)化抽象名詞,反之則會(huì)弱化,呈正相關(guān)。
英語中還有一類容器表量結(jié)構(gòu)可總結(jié)為“運(yùn)輸工具量詞+load/容器量詞+ful”,例如:a truckload of steel, three lorryloads of sand, a mouthful of food, a spoonful of salt等。這類結(jié)構(gòu)中的隱喻發(fā)生在語法層面,我們稱之為語法隱喻。比如a mouthful of food是由a mouth full of food經(jīng)過重新分析,組合,改變規(guī)則而使得“mouth”和“full”緊縮成一個(gè)詞的語法規(guī)則變化的過程,其語義關(guān)系也由從右向左映射轉(zhuǎn)變?yōu)閺淖笙蛴矣成?,這種改變的結(jié)果就是出現(xiàn)了一定程度的語法化現(xiàn)象。
(四)創(chuàng)新搭配隱喻結(jié)構(gòu)
人類的概念系統(tǒng)是通過隱喻構(gòu)建的,又依托隱喻工具而不斷提升思維能力,思維能力的發(fā)展又促進(jìn)了語言的發(fā)展。思維能力提升的途徑之一是不斷尋求事物之間新的聯(lián)系,這些創(chuàng)新性的事物之間的聯(lián)系就構(gòu)成了新的隱喻。隱喻就其新奇性角度而言,又可分為死隱喻和新奇隱喻。前者指那些人們司空見慣的隱喻結(jié)構(gòu),而后者指那些不符合人們的心理期待,呈現(xiàn)出陌生化和異樣感的隱喻結(jié)構(gòu)。這種新奇隱喻往往使用不合常規(guī)或不合邏輯的搭配方式來描述普通的事物和場景,從而帶給讀者強(qiáng)烈的視覺沖擊。這種結(jié)構(gòu)往往可以開闊人們的思維,拓展想象的空間,進(jìn)而達(dá)到一種意象不到的修辭效果。
即便是作為不夠活躍的詞類,英語表量結(jié)構(gòu)中仍然存在大量的新奇隱喻。這類結(jié)構(gòu)是指將通常修飾甲類事物的表量詞轉(zhuǎn)而用于修飾乙類事物。例如:a gaggle of mothers, a galaxy of talents, a herd of linguists, a slice of good luck等。這些例子中,名量搭配都不是常規(guī)搭配,讀者若要識(shí)解,就必須先厘清其中的表量詞所修飾或描述的原型名詞,進(jìn)而在兩個(gè)概念域,即原型名詞所代表的始源域和后者所代表的目標(biāo)域中建立關(guān)聯(lián),此時(shí)始源域中的某些特性映射到目標(biāo)域名詞所代表的事物上。以a gaggle of mothers為例,a gaggle of 通常描述的原型名詞為geese(鵝),那么geese就代表始源域,其某些特性通過名量搭配映射到mothers代表的目標(biāo)域中, 根據(jù)上下文,一種可能的解讀為a group of noisy and silly mothers。
此外,創(chuàng)新結(jié)構(gòu)的新穎之處除了名量搭配異常外,還體現(xiàn)在出現(xiàn)頻率低。如果漸漸演化為人們耳熟能詳?shù)娜粘S谜Z,則毫無新意可言。然而,部分創(chuàng)新隱喻結(jié)構(gòu)勢(shì)必會(huì)因其獨(dú)特的表意功能而得到反復(fù)使用,從而淹沒在語言發(fā)展的慢慢長河中,逐漸變得“平凡”。
世界上愈是簡單的事物,其背后的道理就愈復(fù)雜,語言中看似稀松平常的表量詞卻能反映出人類逐漸認(rèn)識(shí)世界的過程。本文從隱喻的視角,剖析了表量詞從單純的描述具體事物的數(shù)量、形狀和其他感性特征,到對(duì)抽象事物的量化和抽象的量化事物,再到建立起新穎脫俗的名量搭配。事實(shí)證明,當(dāng)代隱喻學(xué)理論對(duì)于認(rèn)識(shí)和識(shí)解英語表量詞提供了強(qiáng)大的闡釋力。英語學(xué)習(xí)者借鑒此研究成果,可以更好地理解和掌握,甚至創(chuàng)新性地使用表量詞,從而提高語言輸出的效果和質(zhì)量。
[1] 章振邦.新編英語語法教程(第五版)[M].上海:上海外語教育出版社,2013.
[2] Quirk R S. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London: Longman Group Limited, 1985.
[3] 王文斌,毛智慧.漢英表量結(jié)構(gòu)中異常搭配的隱喻構(gòu)建機(jī)制[J].外國語文,2009(3).
[4] Lakoff G, M Johnson. Metaphors We Live By[M].Chicago: University of Chicago Press, 1980.
[5] 陳穎子,陳楊一,王銀霞.英漢量詞隱喻比較研究[J].外語研究,2012(6).
[6] 朱雅莉,邵帥.英漢表量語認(rèn)知功能對(duì)比研究[J].教育教學(xué)論壇,2014(29).
[7] 王芳.英漢量詞隱喻結(jié)構(gòu)的認(rèn)知研究[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲社版),2014(1).
[8] 仲桂紅.英漢表量結(jié)構(gòu)語法化程度對(duì)比[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6).
[9] 張靂,王煜.英漢情感域表量結(jié)構(gòu)對(duì)比[J].外語學(xué)刊,2012(1).
[10] 毛智慧.英漢表量結(jié)構(gòu)中物量詞的隱喻構(gòu)建機(jī)制[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2008(1).
[11] 毛智慧,許鴻敏.漢英身體名詞作量詞的認(rèn)知對(duì)比分析[J].成都師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014(9).
[12] 孫毅.當(dāng)代隱喻學(xué)在中國(1994-2013)——一項(xiàng)基于CSSCI外國語言學(xué)來源期刊的文獻(xiàn)計(jì)量研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2015(3).
[13] 蔡龍權(quán).關(guān)于把隱喻性表達(dá)作為外語交際能力的思考[J].外語與外語教學(xué),2005(6).
[14] 陳朗.二語教學(xué)中的隱喻能力培養(yǎng)[J].外語學(xué)刊,2010(5).
[15] 陳朗.近十年國外隱喻能力實(shí)證研究主題脈絡(luò)梳辯-以伯明翰大學(xué)Littlemore博士的研究為視點(diǎn)[J].外語界,2013(3).
[16] 李先銀.借用名量詞的語義分析[J].信陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2002(2).
[17] Heine B, U Claudi, F Hunnemeyer. Grammaticalization : A Conceptual Framework[M]. Chicago: The Chicago University Press, 1991.
【責(zé)任編輯 馬 ?!?/p>
A Metaphorical Exploration of English Classifier Construction
ZHI Wei - hua
(ForeignLanguagesDepartment,YunchengUniversity,Yuncheng044000,China)
Marked with singular and plural noun forms, English has partitive constructions functioning as classifiers, which reflects people’s cognitive understanding of the relevant categories represented by the nouns. Based on the degree of metaphor solidification and the compactness within partitive constructions, this paper aims to classify English partitive constructions and explore their metaphorical construction and evolutionary mechanism, in the hope of providing a theoretical guidance for the comprehension and acquisition of such constructions.
partitive construction; classifier; metaphor
2015-06-11
支煒華(1980-),男,山西運(yùn)城人,運(yùn)城學(xué)院外語系助教,碩士,研究方向?yàn)檎J(rèn)知語言學(xué)及英語教學(xué)。
H059
A
1008-8008(2015)05-0081-04