• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      王云五漢語語文辭書編纂概況

      2015-02-13 10:30:13劉善濤
      唐山學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年1期
      關(guān)鍵詞:王云五國難大辭典

      劉善濤

      (南開大學(xué) 文學(xué)院,天津 300071)

      王云五漢語語文辭書編纂概況

      劉善濤

      (南開大學(xué) 文學(xué)院,天津 300071)

      王云五主編的《王云五大辭典》《王云五小辭典》《王云五小字匯》《王云五綜合詞典》《王云五新詞典》《中山大辭典“一”字長編》,為知識的普及提供了一系列的查閱工具,也為漢語語文辭書的現(xiàn)代化做出了巨大貢獻(xiàn)。文章對王云五漢語語文辭書編纂的概況進(jìn)行介紹。

      王云五;漢語語文辭書;編纂概況

      在中國社會由傳統(tǒng)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的過程中,商務(wù)印書館始終發(fā)揮著重要的積極作用,曾被譽(yù)為“亞洲第一大出版社”,與英國的牛津、美國的郎曼辭書出版公司平起平坐[1]。王云五自1921年9月進(jìn)入商務(wù)印書館編譯所主持編譯工作,1930年1月?lián)慰偨?jīng)理全面主持商務(wù),到1946年5月辭職從政,在整個(gè)民國期間為商務(wù)印書館辛勤工作了25年。在軍閥混戰(zhàn)和抗日戰(zhàn)爭的混亂時(shí)期,王云五能夠?yàn)樯虅?wù)印書館,甚至中國近代文化力挽狂瀾,堅(jiān)韌地推動著中國近代文化事業(yè)的發(fā)展,顯示出深厚的學(xué)術(shù)涵養(yǎng)、強(qiáng)大的人格魅力和堅(jiān)定的民族氣節(jié)。但是由于王云五本人的政治傾向問題,一直很少被大陸學(xué)者提及。直到近年來伴隨著學(xué)術(shù)界晚清民國熱的興起,王云五才引起了某些學(xué)者的關(guān)注,但大多集中在出版學(xué)、管理學(xué)、目錄學(xué)等方面。在辭書研究中,學(xué)者們對四角號碼檢字法大都比較熟悉,研究成果也比較多,但對王云五本人的辭書編纂情況卻不甚關(guān)注,缺少研究。

      一、王云五系列語文辭書的編纂背景

      辭書的編譯和出版向來是商務(wù)印書館的重要工作內(nèi)容,早在1902年張?jiān)獫?jì)進(jìn)入商務(wù)之時(shí)就成立了編譯所,負(fù)責(zé)編譯教科書和工具書。1906年,《新字典》和《辭源》編纂之初又設(shè)立了專門的辭典部,之后又細(xì)分為國文字典委員會、英漢實(shí)用詞典委員會、外國人名大辭典委員會和哲學(xué)大辭典委員會。王云五進(jìn)入商務(wù)之前既已通過中外工具書潛心自學(xué),進(jìn)入商務(wù)之后審核校對、參與編寫的辭書不可計(jì)數(shù),對中外辭書的優(yōu)劣有了一定的了解。有感于漢語詞典檢字的困難,在1924到1928年間便展開了對四角號碼檢字法的研究,并一舉成名,至今仍被使用。

      王云五是一位敢想、敢做、敢于“已所欲則施諸人”[2]60的行動家。四角號碼檢字法畢竟只是一種檢字方法,要想被更多的人接受必須通過辭書的出版和使用。因此在該檢字法發(fā)明完成后,王云五便立即將之前按部首檢字法排列的《學(xué)生字典》[3]和《國音學(xué)生字匯》[4]按照四角號碼重新排版印刷。結(jié)果由于這兩本詞典“沿用多時(shí)”,“世人狃于習(xí)慣”不愿采用新法[5]。再加之,這兩本詞典“所載均以單字為限,于讀者閱報(bào)時(shí)遇著不明白的詞語便無從索解”(《大辭典》序)。于是,“筆者遂轉(zhuǎn)念,別編一種工具書,體例與向有者不同,即按四角號碼順序,以新法排列新稿,籍瞻其效用……自時(shí)厥后,筆者于編纂辭書之興趣,日益濃厚,與其對檢字法之研究無異”[5]。

      二、王云五系列語文辭書的編纂情況

      縱觀王云五的一生,他所主持編纂的漢語語文詞典共有6本,涵蓋了字典和詞典,普通語文詞典和新詞語詞典,小型、中型、大型甚至巨型辭書的不同類別。

      《王云五大辭典》(簡稱《大辭典》)民國十九年(1930年)七月由上海商務(wù)印書館印刷發(fā)行,九月再版。二十一年(1932年)七月國難后第一版;二十一年(1932年)八月國難后第二版;二十二年(1933年)三月國難后第三版;二十三年(1934年)六月國難后第五版;二十四年(1935年)五月國難后第六版;二十六年(1937年)四月國難后第八版;二十六年(1937年)七月國難后第九版;二十六年(1937年)十二月國難后第十版;二十九年(1940年)五月國難后第十四版;二十九年(1940年)十一月國難后第十五版*由于資料搜集的限制,我們將經(jīng)眼所見、確實(shí)無誤的王氏辭書版本詳列文中,其他版本待以后繼續(xù)補(bǔ)充。另幾種辭書版本列舉同此。。

      《大辭典》是王云五主編的第一本語文辭書,其直接動因雖在推廣和檢驗(yàn)四角號碼檢字法,但也是為了改進(jìn)原有詞典的諸多弊端。王云五在序中說“我國字典詞典向來有最大權(quán)威的,當(dāng)推康熙字典和辭源兩種”,前者“握著字典界的牛耳”,后者是“詞典界的鼻祖”。但是前者只收單字,且釋義“不合現(xiàn)代的需要”,詞典檢索也極為不便;后者檢查方法仍襲前者,且需補(bǔ)錄新詞,以便查檢。因此,該詞典本著“檢查便捷”“取材充分適宜”和“解釋明白切當(dāng)”(《大辭典》序)的三大原則,從“高中以下各科課本和四百余種補(bǔ)充讀物”中統(tǒng)計(jì)分析各類詞語的出現(xiàn)頻率作為詞典的選詞依據(jù),按照第二次改訂的四角號碼檢字法依次排列,用“語體文”(即“白話”-筆者注)釋義,并區(qū)分單字的不同詞性和詞語的不同義項(xiàng),“以與人正確觀念”。該詞典的編纂宗旨在“以極便利極經(jīng)濟(jì)方法將萬有的知識貢獻(xiàn)于一般人”(《大辭典》序),因此詞典最后還附入了30種參考表,“任何科學(xué),任何知識,均括入其中,對于學(xué)生修學(xué),教師教學(xué),和一般人參考都有極大效用”(《大辭典》序)。在結(jié)構(gòu)安排上,《大辭典》包括四角號碼歌、目錄、本書排列法說明、四角號碼檢字法、序、編輯凡例、正文、附錄、筆畫索引、版權(quán)頁等內(nèi)容,增訂本還有“增訂版序”。

      《王云五小辭典》(簡稱《小辭典》)民國二十年(1931年)七月由上海商務(wù)印書館印刷發(fā)行。二十一年(1932年)五月國難后第一版;二十三年(1934年)五月國難后第二十二版;二十四年(1935年)四月出版第一次增訂本,為國難后第三十六版;二十五年(1936年)國難后第五十五版;二十九年(1940年)十一月國難后增訂第九十五版;三十四年(1945年)三月第二次增訂本重慶第一版;三十四年(1945年)九月第二次增訂本上海第一版;三十四年(1945年)十一月第二次增訂本上海第四版;三十五年(1946年)十二月第二次增訂本第十二版;三十六年(1947年)九月第二次增訂本第二十一版;三十七年(1948年)三月第二次增訂本第二十九版;三十七年(1948年)六月第二次增訂本第三十一版;三十八年(1949年)三月第二次增訂本上海四十四版;三十八年(1949年)四月第二次增訂本上海第四十六版。1945年香港華僑辭典出版社也出版了該辭典的第二次增訂本,1990年還推出了新版。

      《王云五小字匯》(簡稱《小字匯》)分為普通本和硬紙面本兩種。前者二十四年(1935年)八月初版,二十六年(1937年)二月五十九版,二十六年八月增訂第一版,三十五年(1946年)十二月增訂第五十二版,三十六年(1947年)八月增訂第五十六版,三十八年(1949年)五月增訂第七十八版;后者二十八年(1939年)三月第一版,二十九年(1940年)十月硬紙面本第五版,三十年(1941年)八月硬紙面本第七版。1950年臺北華國出版社重新印刷發(fā)行了第二次增訂本,1954年再版,1961年第四版,1965年第十一版。2004年5月臺灣商務(wù)印書館再一次重新發(fā)行了《小字匯》。

      王云五曾自己評價(jià)其一生的特點(diǎn)為“擅長計(jì)算”,“無論做任何事,須要計(jì)算其利害得失,究竟利與害孰多,借為判斷的標(biāo)準(zhǔn)”[2]15,《小辭典》和《小字匯》的出版恰能體現(xiàn)出這一點(diǎn)。《小辭典》分為初版、第一次增訂版、第二次增訂版三個(gè)不同的版本,后兩次增訂只是在初版的基礎(chǔ)上補(bǔ)充了一些詞目,擴(kuò)大了該書的讀者范圍,也為以后出版《綜合詞典》打下了基礎(chǔ)。初版《小辭典》是“為著供應(yīng)小學(xué)生的需要,以該書(即《大辭典》-筆者注)為藍(lán)本,刪節(jié)改編”(《綜合詞典》自序)而成,全書分量僅及《大辭典》“五分之一”,讀者對象為小學(xué)生。因此取材“全照拙著大辭典的編輯原則”,單字“僅減去少數(shù)”,詞語較《大辭典》“刪減十之五六”,保留“八千余條”。除了具備《大辭典》編纂的所有特點(diǎn)外,《小辭典》為了避免與前者過于重復(fù),增設(shè)了兩處特點(diǎn):一是“在結(jié)尾的詞語之下,有入同字的接頭語”,即在單字下專門列出以該字結(jié)尾的逆序詞;二是“在單字之外,兼列其同訓(xùn)異義字”,即在單字下專門列出單字的近義字。如“議”字條目下列出“接頭語:建議、密議、參議、抗議、會議、和議、擬議、眾議、協(xié)議;同訓(xùn)異義字:計(jì)、謀、圖、商”。

      《字匯》原是明人梅膺祚編的一本大型字典,因其體例新穎,對《正字通》《康熙字典》等后世字書的編纂產(chǎn)生了較大影響,所以被人們熟知,民國年間即有不少字典以此命名,如《京音字匯》(1913年)、《學(xué)生字匯》(1928年)、《標(biāo)準(zhǔn)字匯》(1936)、《國音常用字匯》(1949年)等?!缎∽謪R》初版實(shí)為“王云五小辭典的簡編,換句話說,就是采取那本書全部的單字,而刪去其中的詞語”(《小字匯》序),按四角號碼順序依次排列,標(biāo)注詞性,并將《小辭典》中提到的創(chuàng)新點(diǎn),即字頭的“同訓(xùn)異義字”列在釋義內(nèi)容之下。初版所收單字七千余條,實(shí)際也是《小辭典》的收字?jǐn)?shù)。增訂本的收字?jǐn)?shù)量“增至九千六百余條,表面上計(jì)增二千余字,但同字之讀音不同而意義互異者,檢查便利起見,作為新字排列;因此一項(xiàng)增出之字不下五百,故實(shí)際增加之字為千六百有奇”(《小字匯》增訂本序)。增訂本實(shí)際上將同音字單獨(dú)列為條目,體現(xiàn)出字典編纂的創(chuàng)新和辭書編纂的現(xiàn)代性。

      1949年2月,王云五遷居香港,四月得蔣介石資助創(chuàng)辦了華國出版社。該公司“在臺灣登記,在香港印制,分別在臺港兩地發(fā)行”[1]。公司“以工具書為維持營業(yè)之基礎(chǔ),教科書副之”[1],《王云五綜合詞典》的出版便是在這一背景下完成的。

      《王云五綜合詞典》(以下簡稱《綜合詞典》)民國三十九年(1950年)一月香港華國出版社初版,四十八年(1959年)增訂本三版,五十七年(1968年)增訂本十版。三十九年(1950年)臺灣華國出版社再版,四十三年(1954年)增訂本三版,五十九年(1970年)八月第四次增訂本十版,七十五年(1986年)第五次增訂九版。2004年5月臺灣商務(wù)印書館初版,2007年12月王學(xué)哲增訂初版。

      《大辭典》出版以后一直未作修訂,而《小辭典》雖是前者的刪節(jié)本,但出版后“迭經(jīng)增訂,凡原編大辭典未收入的新資料,先后加入者甚多,其性質(zhì)已不再是大辭典的節(jié)本,其用途也超過了小學(xué)生的范圍”(《綜合詞典》自序)。再加之當(dāng)時(shí)的臺灣和香港缺少詞典,兩本詞典也有修訂翻新的必要,因此華國出版社出于自身發(fā)展考慮將它們“合并統(tǒng)編,按目前之需要與最新之資料重新編著”(《綜合詞典》自序),“刪去不甚需要或失時(shí)效者,并盡量增入最新十年來的各種新資料”(《綜合詞典》編輯凡例)。該詞典除保留了以前兩本詞典的特色外,在“各單字類語對語(即近義詞反義詞-筆者注)之下,辟詞藻一欄,就該單字為首之簡明詞語,檢取同一意義之典雅詞語或其他成語,以助作文煉句”(《綜合詞典》編輯凡例)。如“真”字下列出“類語:信、誠、固、允、良、洵;對語:假、偽;詞藻:真?zhèn)尾环?玉石混淆、真才=真金不鍍、真相難見=廬山面目、真相顯露=水落石出”。

      《王云五新詞典》(簡稱《新詞典》)民國三十二年(1943年)十一月重慶初版,三十三年(1944年)八月重慶再版,三十四年(1945年)十二月上海初版,三十五年(1946年)五月上海再版,三十六年(1947年)七月上海三版。臺灣商務(wù)印書館1965年出版臺一版,1977年臺二版。

      我國語文辭書的現(xiàn)代化固然出于多方面的因素,但社會的巨變,新詞的增加,原有辭書已不合時(shí)代需要等則直接推動了新型辭書的編纂,已出版的新型辭書,如《新字典》《中華大字典》《辭源》等都比較重視修訂和增補(bǔ)新詞新語,然而在《新詞典》出版之前還沒有專門收錄和整理新詞語的辭書。王云五有感于當(dāng)時(shí)流行的許多新名詞,國人或以為“傳自日本”或認(rèn)為“初期傳教士與譯書者所創(chuàng)用”或視若“著作家或政治家之杜撰”,其實(shí)“追溯來源,見于古籍者不在少數(shù)”,只是所謂新詞的意義“有與古籍相若者,有因轉(zhuǎn)變而大相懸殊者;且古今應(yīng)用不同,名同而實(shí)異者亦比比皆是”(《新詞典》自序)。有感于國人對新詞來源和意義分辨不清,王云五“就所藏佩文韻府摘取看似新名詞之詞語,述其來源,并附以今古不盡同之釋義,計(jì)得三千七百余條,匯列一冊”(《新詞典》自序)編纂成書。該書目的在“追溯新名詞之來源,各舉其所見之古籍篇名與辭句,并作簡單釋義,其有數(shù)義者分別列舉之。至現(xiàn)今流行之意義與古義不同者,于各該條下附述今義,而以[今]字冠之”(《新詞典》自序)。如:

      [主教]主管教化。(《周禮·設(shè)官分職疏》)天官主治,地官主教。

      [今]天主教中主持傳教之一種教職,位于神父之上。

      [便衣]尋常的衣服。(《漢書·李陵傳》)陵便衣獨(dú)步出營。

      [今](1)同上。(2)非軍裝的(例)便衣隊(duì)。

      《中山大辭典“一”字長編》(簡稱《“一”字長編》)民國二十七年(1938年)十二月香港商務(wù)初版,二十八年(1939年)四月上海商務(wù)再版,二十八年(1939年)五月第三版。1967年臺灣商務(wù)印書館出版臺一版。

      中國的辭書編纂向來有求大的傳統(tǒng),古代的《玉篇》《類篇》《字匯》《正字通》《康熙字典》,近代的《新字典》《中華大字典》《辭源》《辭?!返?,但是這些辭書的釋義原則不夠明確,義項(xiàng)排列也較為凌亂。起源于18和19世紀(jì)的歷史比較語言學(xué)對歐洲的語言研究和詞典編纂產(chǎn)生了重要影響,一批“按史則”編纂的大型辭書不斷問世。如德國的《德語詞典》(1852-1960),法國的《利特雷詞典》(1863-1873),英國的《牛津英語大詞典》(1884-1928)等。這些辭書被一些留學(xué)歸國的學(xué)者介紹到國內(nèi),特別是《牛津英語大詞典》的引進(jìn)使學(xué)者們也逐漸勾勒出中國大型語文辭書的編纂框架。1918年黎錦熙在國語統(tǒng)一籌備會剛成立時(shí)就提出要“按史則”編纂漢語辭書的計(jì)劃,1927年劉復(fù)起草了《編纂〈中國大字典〉計(jì)劃概要》,1928年黎錦熙、錢玄同、吳稚暉等組織成立了“中國大辭典編纂處”,1929年黎錦熙在《國語旬刊》的《發(fā)刊辭》里明確提出“編纂大規(guī)模的辭典——結(jié)算四千年來的國語(文字和語言及其所包的一切新舊學(xué)術(shù)文化等)底總賬”[6]。奈何時(shí)局動蕩,這一編纂計(jì)劃未得到全面實(shí)施,但其影響是不可磨滅的,直到1945年王力還認(rèn)為這才是“理想的字典”的編纂方法[7]。

      王云五自主持商務(wù)印書館編譯所以來編印了各種類型的叢書,如百科小叢書、國學(xué)小叢書、新時(shí)代史地叢書、農(nóng)工商師范算學(xué)醫(yī)學(xué)體育各科小叢書、中學(xué)生文庫、小學(xué)生文庫、幼童文庫等,以及最富盛名的萬有文庫,以期為整個(gè)社會、各種人群提供全面的文化食糧?!丁耙弧弊珠L編》的編纂則是王氏以辭書的形式為社會提供可資參考的綜合性大型工具書的一種體現(xiàn),也是王氏眼中的“創(chuàng)造性出版物”[8]之一。

      用王云五自己的話說“中山大辭典之編纂,實(shí)肇端于(其本人的-筆者注)不自滿與不自量”[5]?!锻踉莆宕筠o典》出版以后,王氏并沒有滿于現(xiàn)狀,一直在搜羅資料,以“備增訂王云五大辭典之需”,“計(jì)自民國十七年迄二十六年八一三以前,九年之間,無日不從事于此”[5]。民國二十五年(1936年)春,中山文化教育館的相關(guān)人員“就彼時(shí)已搜集之資料卡片六百余萬紙,詳加檢視”,然后提議利用此項(xiàng)資料,資助王氏編纂一部與“英語牛津大字典大致相同”的大辭典[5],原定為“四十巨冊,合五千萬言,并由該館與商務(wù)印書館訂約,稿成由商務(wù)印書館陸續(xù)付印”。王氏隨后起草了該辭典的編纂計(jì)劃,就辭典的體例與內(nèi)容、編纂與印刷、經(jīng)營、編纂處的組織、補(bǔ)充資料、編纂原則、單字編纂、辭語編纂、條文排列等各項(xiàng)內(nèi)容進(jìn)行了較為詳細(xì)的說明。奈何“夫以如是龐大之工作,成于如是忙亂之時(shí)期,誤漏冗濫,豈能幸免”,再加之“八一三”滬戰(zhàn)突發(fā),紙版鉛字盡毀,中山教育館也暫停資助,王氏不忍多年的辛苦工作就此湮沒世間,所以力排萬難,在香港出版了《“一”字長編》。

      三、結(jié)語

      王云五在自傳中總結(jié)自己的一生時(shí)說“人生斯世,好像一次的壯游”。王云五一生的辭書編纂也是絢麗壯觀的,除上述6本漢語語文詞典外,王云五還參與了英語類辭書的編纂,曾主編了《(英漢對照)百科名匯》(商務(wù)印書館1931年),校對了《現(xiàn)代漢英辭典》(王學(xué)哲主編,商務(wù)印書館1946年),同時(shí)還曾計(jì)劃編輯過《中國百科全書》和《古體大字典》,前者將近完成一半,后者也已陸續(xù)“發(fā)交制版”,但都分別被“一·二八”和“八·一三”的戰(zhàn)火無情焚毀。赴臺后,除編纂了前述《王云五綜合詞典》外,還編寫了《中國史地詞典》(華國出版社1968年)、《英漢雙解英文成語新詞典》(華國出版社1982年),在主持臺灣商務(wù)印書館時(shí),還編輯出版12冊的《云五社會科學(xué)大辭典》(1970-1971年)、10冊的《中山自然科學(xué)大辭典》(1972-1975年)、10冊的《中正科技大辭典》(1978-1979年)三部大型百科辭書,既完成了其本人編纂大型漢語工具書的夙愿,也為我國的辭書編纂做出了巨大貢獻(xiàn)。

      王云五漢語語文辭書的編纂集中處于《新方言》(章炳麟1907年)、《新字典》(陸爾奎1912年)、《中華大字典》(徐元誥等1915年)、《辭源》(陸爾奎1915年)之后,《國語辭典》(黎錦熙1937年-1945年)、《中國大辭典》(未完成)、《理想的字典》(未完成)、《新華字典》(1953年)、《現(xiàn)代漢語詞典》(1973年)等詞典編纂之前,處于中國語文辭書由傳統(tǒng)向現(xiàn)代過渡的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。因此,對王云五漢語語文辭書的研究能夠加深對王氏本人辭書學(xué)思想的認(rèn)識,對中國語文辭書現(xiàn)代化發(fā)軔時(shí)期時(shí)代狀況和學(xué)術(shù)狀況的分析,對于全面認(rèn)識中國語文辭書的發(fā)展面貌亦有很大幫助。

      [1] 吳永貴.商務(wù)印書館對我國近代圖書館事業(yè)的貢獻(xiàn)[J].出版發(fā)行研究,2001(9):73-76.

      [2] 王云五.岫廬八十自述[M].上海:上海人民出版社,2007.

      [3] 陸爾奎,方毅.學(xué)生字典[K].上海:商務(wù)印書館,1915.

      [4] 方毅,馬瀛.國音學(xué)生字匯[K].上海:商務(wù)印書館,1919.

      [5] 王云五.編纂中山大辭典之經(jīng)過[J].東方雜志,1939,36(1):5-15.

      [6] 黎錦熙.國語運(yùn)動史綱[M].上海:商務(wù)印書館,1934:200-230.

      [7] 王力.理想的字典[J].國文月刊,1945(33).

      [8] 王云五.商務(wù)印書館與新教育年譜:下[M].南昌:江西教育出版社,2008:1168-1201.

      (責(zé)任編校:白麗娟)

      The Compilation of Wang Yunwu Chinese Dictionaries

      LIU Shan-tao

      (College of Liberal Arts,Nankai University,Tianjin 300071,China)

      Wang Yunwu compiled various types of dictionaries such asWangYunwuGreatDictionary,WangYunwuConciseDictionary,WangYunwuConciseLexicon,WangYunwuComprehensiveDictionary,WangYunwuNewDictionary,ZhongshanGreatDictionary, all of which are useful tools for popularizing knowledge and great contributions to the modernization of Chinese dictionaries. The author of this paper will introduce the compilation of Wang Yunwu Chinese Dictionaries.

      Wang Yunwu; Chinese dictionaries; compilation

      H16

      A

      1672-349X(2015)01-0066-03

      10.16160/j.cnki.tsxyxb.2015.01.016

      猜你喜歡
      王云五國難大辭典
      A knowledge-guided and traditional Chinese medicine informed approach for herb recommendation?
      《馬克思主義大辭典》研究述評
      “國難期中學(xué)校應(yīng)有的覺悟”——《廈大周刊》對九一八事變的反應(yīng)
      發(fā)端于國難 熔鑄為精神:抗戰(zhàn)文化的根基和走向
      創(chuàng)造(2020年7期)2020-12-28 00:48:28
      敦煌藏文文獻(xiàn)P.T.2第一部分譯注
      詞贊逆行者·采桑子
      ——國士
      工會博覽(2020年35期)2020-03-12 05:47:39
      王云五的政商抉擇
      南方周末(2019-04-04)2019-04-04 15:16:30
      王云五如何學(xué)英語
      王云五研究四十年:回顧與述評
      張恨水國難—抗戰(zhàn)小說創(chuàng)作探析——以《滿城風(fēng)雨》為例
      泾川县| 江陵县| 息烽县| 迁安市| 阜康市| 克东县| 湖北省| 静乐县| 花莲县| 万安县| 神池县| 大田县| 韶关市| 密山市| 巩留县| 镇巴县| 光泽县| 崇阳县| 长海县| 沧源| 宜宾市| 广丰县| 芜湖市| 慈溪市| 长丰县| 肃南| 陆良县| 故城县| 巢湖市| 抚宁县| 重庆市| 延津县| 泰兴市| 老河口市| 高碑店市| 仁怀市| 本溪| 枣庄市| 济源市| 白水县| 平乡县|