趙曉燕(安徽中醫(yī)藥大學國際教育交流學院,安徽合肥230000)
“輸出驅動假設”理論指導下的中醫(yī)藥大學英語教學改革探索
趙曉燕
(安徽中醫(yī)藥大學國際教育交流學院,安徽合肥230000)
本文以“輸出驅動假設”理論為基礎,以中醫(yī)院校英語教學現(xiàn)狀為例,探索適合中醫(yī)院校大學英語教學模式的構建。
輸出驅動假設中醫(yī)藥大學教學模式
加拿大多倫多大學的教授Merrill Swain于1985提出了“輸出假設理論”:學習者不僅需要可理解的輸入,更需要可理解的輸出。之后,Swain不斷發(fā)展她的理論,先后提出并反復論證輸出假設的三大功能及其在語言習得中的作用:①輸出能引起學習者對語言問題的注意(noticing/triggering);②輸出能對目標語的結構及語義進行假設(hypothesis-testing);③輸出具有元語言功能(metalinguistic function)。Swain認為,說和寫的語言產(chǎn)出性運用有助于學習者檢驗語句結構和詞語使用,促進語言運用的自動化,有效地達到語言學習的目的。
1.國外研究綜述。“輸出假設”理論一提出就引起各國學者的關注,Yu從一個英語學習者的角度出發(fā),以在說英語國家遇到的交際策略為例,驗證了可理解輸出的必要性,并提出:輸出假設不僅是對輸入假設的補充,還糾正了輸入假設的不足。Skehan指出語言輸出還有另外兩個功能:①語言輸出能培養(yǎng)學習者的話語能力;②能樹立個人的話語風格(personal voice),建立自信。Izumi等人通過有指導的寫作和短文重構兩種輸出任務做試驗,檢驗輸出假設的主義功能。當然,對輸出假設也有不同的聲音,Krashen對可理解輸出假設提出四個疑惑并對其功能表示質疑。Shehadeh認為盡管我們對Swain輸出假設研究已有幾十年,但仍缺乏證據(jù)證明學習者的語言輸出、輸出話語的調整對語言學習有明顯效果。Izumi和Biglow認為這是因為大部分的研究僅停留在假設層面,而不是證明輸出是否對語言習得有作用,并且是如何起作用的?;凇拜敵黾僭O”理論,專家們進行了不同的教學實踐:Swain和Lapkin對比研究了同伴間互動(peer interaction)學習活動,發(fā)現(xiàn)在意義豐富的語境中注意語言形式更有助于語言習得;Swain,Brooks和Tocalli研究了同齡對話(peer dialogue)活動對語言習得的推動作用;在Swain和Lapkin的研究中,她們發(fā)現(xiàn)有意義的交際任務可以引導學生在構建意義的同時注重語言形式的準確性。
2.國內研究綜述。20世紀80年代,Krashen的輸入理論介紹到我國時,我國外語學習環(huán)境匱乏,語言輸入成為教學與研究的焦點。直到90年代中期,Swain的輸出理論才引起國內外語教師和研究者的注意。衛(wèi)乃興首次在語言習得研究中提到Swain的可理解輸出。我國學者廣泛開始研究輸出假設理論是在2000年以后。盧仁順認為在外語教學實踐中應重視語言輸出作用,強化輸出。趙小沛在調查中發(fā)現(xiàn)我國外語教學活動輸出重視度不夠,并提出建議改革方法。馮紀元、黃姣研究了有引導的寫作和短文重構這兩種語言輸出活動及其對語言形式習得的影響。曾文雄認為基于輸出假設理論的外語電化教育模式更加科學。此外,在教學實踐中,就影響范圍和效果來說,廣東外語外貿大學王初明教授倡導的“寫長發(fā)”寫作教學改革為多數(shù)高校大學英語教學提供了有益的啟示,也引起了許多外語界同行的關注。許多研究者通過部分實驗研究也證實了語言輸出理論能夠有效地促進寫作能力及提高英語學習效率這一假設(甘麗華,2008)。李亞妮也通過實證說明了輸出驅動假設理論下高職英語教學模式的構建在很大程度上激發(fā)了學生的學習熱情,強化了學習效果。
綜上所述,我國教育界對“輸出假設”理論的研究側重內涵的解釋和應用研究。本文主要結合中醫(yī)院校的校情,探索輸出假設理論指導下的中醫(yī)院校大學英語教學模式的建構。
2004年教育部頒發(fā)了《大學英語課程教學要求》,全國已有180所重點高校參加并實施了大學英語教學改革。2009年秋,安徽中醫(yī)學院(現(xiàn)更名安徽中醫(yī)藥大學)開展了大學英語改革試點工作:實施網(wǎng)絡自主學習與傳統(tǒng)模式相結合的聽說教學新模式。實驗班教學采取“2+2+2”的教學模式,即每周兩節(jié)面授精讀課,兩節(jié)面授聽說,兩節(jié)網(wǎng)絡自主課程。全新的教學模式,體現(xiàn)了“以學生為中心”的教育教學思想,考核中也增加了口語測試,計入期末總評,一定程度上促進了學生的“輸出”。通過近兩年的實驗教學,大多數(shù)學生英語綜合水平得到了提高。改革取得了一些成績,但傳統(tǒng)的“輸入”教學理念和模式仍占據(jù)主導地位,教學中依然存在“啞巴英語,高分低能”的問題,不能培養(yǎng)學習者全面的外語聽說讀寫,即外語交際能力。
2012年,安徽中醫(yī)藥大學開展了大學英語改革的第二股浪潮:分級教學。其實施方法為:在各二級學院中抽取一個班級,統(tǒng)一考試,根據(jù)考試成績將學生劃分為A,B,C級。分級改革教學試點與2+2+2模式的結合,有效地解決了學生英語水平參差不齊的問題,滿足了不同英語水平學生的實際需求,也強化了教學效果。“分級教學,因材施教”有其堅實的理論基礎,但“輸出”理念仍然沒有普及到廣大師生中,效果不顯著。
2013年,針對我校涉外專業(yè)和一本專業(yè)學生,我們擬訂了新的大學英語改革方案和課程設置方案:入學初對各學院的一本學生進行考試分級,根據(jù)成績分為A,B級。在完成大學英語初始階段學習并順利通過國家四六級考試后,繼續(xù)限選和選修英語相關如跨文化交際等課程,以期提高學生的英語交際能力,以及一定的醫(yī)藥學等專業(yè)英語閱讀、寫作和交流的能力。我們在教學中不斷探索并構建新的教學模式,努力提高中醫(yī)院校學生的語言交際使用能力,為我們中醫(yī)藥事業(yè)的傳播奠定堅實的人才基礎。
1.不斷更新教育理念,理論貫穿教學設計。新的改革方案下,本校的大學英語采用2+2+2模式:每周2節(jié)新視野精讀課,2節(jié)新理念視聽說課,2節(jié)上機自主學習。每本教材都以某個主題為單位,尤其是視聽說教程,更以日常對話話題為中心,展開教學。教師積極利用資源,從精讀課的“輸入”到視聽說課上的“輸出”進行自由切換,轉變傳統(tǒng)的教師一言堂的教學模式。精讀課上,以Unit 1“Time-conscious Americans”為例,課上積極展開討論進行brainstorming,并以小組競賽的方式,對美國的印象,以及由美國聯(lián)想到的人和事,激發(fā)學生輸出,刺激輸出。再過渡到文章內容進行輸入學習,對文章結構進行分析,巧妙入題。課后,布置任務搜索相關文章探討中國人的形象,積累相關知識,先輸入,再以“Hardworking Chinese”等為題,模仿課文結構,進行寫作輸出練習。視聽說課上,除了針對某一話題的presentation,dialogue等這類口語輸出的練習,可以就課上所聽的材料進行人稱轉述或者總結概括,達到寫作輸出的目的。輸入的材料可以多樣化,每周一歌、每周一劇等連貫性的輸入都可以有效強化學習效果。
2.以學生為中心,鼓勵學生勇于輸出,多輸出。傳統(tǒng)的“填鴨式”教學以老師為中心,扼殺了學生的創(chuàng)造性,挫傷了學生的積極性。將課堂這一舞臺歸還給學生,讓他們在這個舞臺上自由馳騁,找到自信,從而激發(fā)他們潛在的主動積極性。豐富的多媒體教學為教學改革提供了便利,通過圖片、聲音、視頻等活躍的直接感觀刺激,讓學生在感知的基礎上理解并接受語言,勇于輸出。以精讀課Unit 2“Learning the Olympic Standard for Love”為例,學生對于奧林匹克的話題盡管熟悉,卻不知從何說起。當精彩紛呈的圖片和視頻展示時,他們就會積極地參與討論,敢于輸出。視聽說課上變幻不斷的聽力材料,是鼓勵學生多輸出的助推器。從歌曲到新聞,從故事到電影,從感興趣的材料入手,輸出變得輕松起來。例如,我在課上布置了配音活動,同學們選材豐富,配音精彩,競相表現(xiàn),達到了有效輸出的目的。
3.建立公平公正的多元化評價體系,保證學生輸出效果。分數(shù)一直是學生關心的核心話題,也是保證英語教學改革成功的有效手段。由傳統(tǒng)教學的“一紙定終身”,轉變?yōu)槎嘣脑u價體系,對形成性評價進行反復的推敲和設計,這樣對于學習功底好而不努力的學生或者學習努力而學習效果不明顯的學生而言都是一把公尺,既保證了學生的學習熱情,又保證了學生的輸出效果。課上表現(xiàn)和課后表現(xiàn)相結合,口語輸出和寫作輸出齊并行,教師評價和同學評價相組合等。以口語測試為例,平日的口語練習側重準確度和參與度,而期末的口語測試更傾向于創(chuàng)新性和流暢性。模擬演講,作為形成性評價的一部分,因人因材料而異,用先做帶動后做的方法,在普遍模擬的基礎上,點評效果逼真的演講案例,先激發(fā)同學們的輸出熱情,再鼓勵反復模擬,保證輸出的強度和有效性。而學生自主參與評價,則體現(xiàn)了課堂上學生主人翁的意識,也能夠進一步提高學習積極性,增強學習效果。
改革正在進行,我們期待著課堂上爭相表達、大膽輸出的同學們快樂的學習身影,每一個新的教學模式的構建必定是一個長期而漸進的過程。作為一個言傳身教的教育者,我相信只要有水滴穿石的精神,我們就一定會在大學英語教育改革這條道路上越走越遠。
[1]Krashen,S.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].London:Longman,1985.
[2]馮紀元,黃姣.語言輸出活動對語言形式習得的影響[J].現(xiàn)代外語,2004(2).
[3]李濤.語言輸出假設理論研究綜述[J].外國語文,2013(6).
安徽中醫(yī)藥大學校級教研項目課題《“輸出假設”理論指導下的中醫(yī)藥大學因與教學改革探索》(課題編號:2013xjjy025);省級質量工程“輸出假設”理論指導下的中醫(yī)院校大學英語實踐教學改革與創(chuàng)新(課題編號:2014jyxm202)階段性成果。