• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從詞匯層面看中國英語的特點(diǎn)

      2015-01-13 15:31:13陳玉
      讀與寫·下旬刊 2014年11期
      關(guān)鍵詞:中國英語中式英語定義

      陳玉

      摘要:界定中國英語和中式英語這兩個(gè)不同的概念,分析中國英語的成因和構(gòu)詞特點(diǎn),指出在英語學(xué)習(xí)、使用中應(yīng)該正確地對(duì)待中國英語以利于進(jìn)一步促進(jìn)對(duì)外交流,弘揚(yáng)中國文化。

      關(guān)鍵詞:中國英語;中式英語;定義;特征;原因

      中圖分類號(hào):G648 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1672-1578(2014)22-0009-01

      英語的全球化是一個(gè)不爭的事實(shí),但英語在加速全球化的過程中也帶來了廣泛的本土化,即一批帶有地域特征的英語也紛紛崛起,中國英語便是之一。中國英語是1980年葛傳槼先生首先提出的概念,并使用"China English"這一名稱來區(qū)別Chinglish或Sinicized English。中國英語是以規(guī)范英語為核心,用來表達(dá)中國特有的事物與現(xiàn)象的一種英語變體。

      1.中國英語和中式英語的界定

      葛傳椝先生在《 漫談?dòng)蓾h譯英問題》一文中首先提出了"中國英語"的概念,他說各國有各國的情況,就我國而言,不論在舊中國或新中國,講英語或?qū)懹⒄Z都是有些特有的東西需要表達(dá),如 Four Books (四書)、eight legged essay (八股文)、May 4th Movement (五四運(yùn)動(dòng))、Xiucai (秀才)——所有以上表達(dá)都屬于"中國英語"。目前雖然語言學(xué)界對(duì)"中國英語"的定義仍有爭議,如李文中、汪榕培、賈冠杰和項(xiàng)明友先后對(duì)此定義做出了修正和補(bǔ)充,但有三點(diǎn)是可以肯定的:以標(biāo)準(zhǔn)英語為核心;受中國文化和社會(huì)影響,表達(dá)中國特有事物,具有中國特色;中國英語有益于傳播中國文化,將隨著中國人使用英語的普及和中國特色的形式而逐漸補(bǔ)充,從而豐富和發(fā)展英語和世界文化。

      中式英語則是指中國的英語學(xué)習(xí)和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范或不合英語文化習(xí)慣的畸形英語。這種英語往往對(duì)英語國家的人來說不可理解或不可接受。如把"你的身體很健康"譯成 Your body is very healthy,在英語交際中套用漢語交際習(xí)慣使用 Teacher Zhang(張老師)作為稱呼語;同樣的一個(gè)動(dòng)詞"學(xué)習(xí)",在"學(xué)英語"中,我們可以說"learn English",而在" 學(xué)知識(shí)"中就不宜用"learn knowledge",而是用"gain knowledge"。這種句式雖沒有語法錯(cuò)誤,卻不合英語文化習(xí)慣,也可納入中式英語之列,統(tǒng)稱之為Chinglish。

      2.中國英語的成因

      英漢兩種語言中的詞匯并不是完全對(duì)應(yīng)的,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)"對(duì)應(yīng)真空",也就是說漢語中某些詞匯特別是中國文化中特有的事物在英語中找不到對(duì)應(yīng)的詞,如"太極","氣功","孔子","武術(shù)"等。為了促進(jìn)對(duì)外交流的發(fā)展,為了讓西方人更多地了解中國文化,我們不得不采取音譯、譯借、語義再生等手段使這些詞語進(jìn)入言語交際,從而產(chǎn)生了具有中國特色的中國英語。同樣,由于漢英兩種語言在發(fā)音、語法方面的" 對(duì)應(yīng)真空",中國英語不可避免地帶有一種" 中國腔",形成了英語的一種變體,但這是中國英語學(xué)習(xí)者所共有的一些特征,是有一定極限的,在交際方面并不會(huì)造成困難和障礙。如果在交際方面造成失誤的話,那就屬于中式英語的范疇了。

      3.中國英語的構(gòu)詞特點(diǎn)

      中國英語的特點(diǎn)主要由中國人所固有的思維模式和中國特有的社會(huì)文化所決定的。中國英語詞匯的構(gòu)成通常有以下幾種方式:

      3.1 音譯 (transliteration):中國英語中有一部分詞匯或短語是根據(jù)中國普通話發(fā)音直接轉(zhuǎn)化生成的。例如:關(guān)于文化的有xiucai 秀才,yamen 衙門,dazibao 大字報(bào)等;關(guān)于文體娛樂的有 pipa 琵琶,erhu 二胡,wushu 武術(shù),taiji 太極,yang ko 秧歌,weiqi 圍棋,mahjong麻將,qigong 氣功等;關(guān)于衣食住行的有 cheongsam 旗袍、長衫,jiaozi 餃子,chowmein 炒面,won ton 餛飩,Wu Liang Ye 五糧液,Moutai/Maotai 茅臺(tái)酒,longan 龍眼,litchi(lichee) 荔枝,ginseng 人參等;關(guān)于風(fēng)土人情的有feng shui 風(fēng)水,kang 炕,kowtow 叩頭,Cantonese 廣東話/廣東人,Chingming清明,typhoon 臺(tái)風(fēng)等;關(guān)于度量單位的有yuan 元,jiao 角,fen 分等;最新詞匯如tuhao 土豪,dama 大媽等。

      3.2 譯借(translation):將漢語詞匯通過翻譯手段逐詞借用英語表述形式,僅此一項(xiàng)漢語借詞已逾千。例如:關(guān)于改革開放時(shí)代特色的詞匯短語有l(wèi)aid-off worker 下崗工人,official profiteering 官倒,Two civilizations 兩個(gè)文明,F(xiàn)our modernizations 四個(gè)現(xiàn)代化,One China policy 一個(gè)中國的政策,triangle debts/chain debts 三角債,construct clean politics 廉政建設(shè),macro economic control system 宏觀調(diào)控體系,a collective ownership employee 集體所有制 員工,bourgeois liberalism 資產(chǎn)階級(jí)自由化,special economic zone 經(jīng)濟(jì)特區(qū),open door policy 開放政策,reform and opening up program 改革開放,non - state industries 非國有企業(yè),state manufacturers 國有生產(chǎn)者,floating population 流動(dòng)人口,vegetable basket project 菜籃子工程,planned commodity economy 計(jì)劃經(jīng)濟(jì),fairly comfortable standard of living 小康水平,iron rice bowl鐵飯碗。

      3.3 語義再生:在翻譯形象化語言時(shí)表現(xiàn)出明顯的中國民族文化特色,這不但使外國人深感耳目一新,回味無窮,猶如飽餐一頓異國佳肴,而且豐富了英語表達(dá)方式。中國英語中有一部分詞匯、短語、句子是從漢語意思譯成英語后而生成的英語意思。例如:相關(guān)的短語有 bird's nest 燕窩,bear's paw 熊掌,work point 工分,Great Wall 長城,Red Guard 紅衛(wèi)兵,beggars chicken 叫花雞,barefoot doctor 赤腳醫(yī)生,hundred flowers 百花齊放,reform through labor 勞動(dòng)改造,work one's heart out 嘔心瀝血等;相關(guān)的成語有 people mountains and people seas 人山人海,one arrow, two hawks 一箭雙雕等;相關(guān)的復(fù)合詞即音譯和譯借詞的混合有teaspoon, tea cup,Mexican tea等。

      總之,中國英語是在中國的文化背景和漢語的語言背景下發(fā)展起來的,是對(duì)英語的有力補(bǔ)充和發(fā)展,是世界了解中國的有力工具。對(duì)中國英語的系統(tǒng)研究勢(shì)必對(duì)于傳播中華文化,揭示中國身份以及保持世界文化多樣性都具有積極意義。

      猜你喜歡
      中國英語中式英語定義
      漢譯英中“Chinglish”面面觀
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:48:58
      英國權(quán)威媒體上的“中國英語”樣本剖析
      目的論視角下公示語翻譯中中式英語的翻譯研究
      茶藝英語的中國英語研究
      考試周刊(2016年89期)2016-12-01 12:59:53
      漢英翻譯中中式英語產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
      科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
      從中式英語到中國英語—譯者認(rèn)可度調(diào)查報(bào)告
      考試周刊(2016年6期)2016-03-11 08:55:15
      基于近五年政府工作報(bào)告熱詞英譯的中國英語研究
      考試周刊(2016年3期)2016-03-11 00:31:08
      成功的定義
      山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:25
      高校英語教學(xué)中中式口語現(xiàn)象研究
      成才之路(2016年2期)2016-02-01 18:31:29
      修辭學(xué)的重大定義
      时尚| 诸暨市| 靖西县| 政和县| 开远市| 新密市| 长治市| 土默特左旗| 祥云县| 安阳市| 蕲春县| 麟游县| 辽阳市| 齐齐哈尔市| 弥渡县| 运城市| 八宿县| 利津县| 泾阳县| 鹿泉市| 鹤山市| 天长市| 乐山市| 高雄县| 正蓝旗| 稷山县| 莫力| 临西县| 虹口区| 崇明县| 泽州县| 安陆市| 顺昌县| 耒阳市| 龙岩市| 龙州县| 安达市| 罗定市| 鹿邑县| 望都县| 乐安县|