【摘 要】第二語(yǔ)言習(xí)得中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象主要表現(xiàn)為正向遷移和負(fù)向遷移,正向遷移主要是將母語(yǔ)中與第二語(yǔ)言相通的內(nèi)容直接運(yùn)用,避免了重復(fù)學(xué)習(xí)的現(xiàn)象;負(fù)向遷移主要是母語(yǔ)中與第二語(yǔ)言中相互區(qū)別的內(nèi)容,在學(xué)習(xí)的過(guò)程中會(huì)因母語(yǔ)習(xí)慣阻礙第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程。要想克服負(fù)遷移現(xiàn)象,需要從詞匯、語(yǔ)法、文化三個(gè)方面入手進(jìn)行研究。
【關(guān)鍵詞】第二語(yǔ)言習(xí)得 母語(yǔ)遷移 應(yīng)對(duì)策略
【中圖分類(lèi)號(hào)】H319 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)03-0077-01
第二語(yǔ)言的習(xí)得主要以成年人為主,是一個(gè)有意識(shí)的語(yǔ)言習(xí)慣培養(yǎng)過(guò)程。在這個(gè)過(guò)程中需要對(duì)母語(yǔ)及第二語(yǔ)言進(jìn)行區(qū)別性的對(duì)比、相似性的引用及文化的相互比較與吸收,才能保證正確地運(yùn)用第二語(yǔ)言。第二語(yǔ)言與母語(yǔ)存在相似性,也存在區(qū)別,在第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程中必然會(huì)出現(xiàn)母語(yǔ)的遷移,這種遷移可以是語(yǔ)言本身,如語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法等,也可以是語(yǔ)境,如文化、習(xí)俗等。對(duì)此進(jìn)行針對(duì)性的研究有助于我們更好地認(rèn)識(shí)母語(yǔ)和第二語(yǔ)言的習(xí)得。
一 母語(yǔ)遷移的主要表現(xiàn)形式
第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象主要包括正遷移和負(fù)遷移,正遷移指的是利用母語(yǔ)與第二語(yǔ)言的相似處直接運(yùn)用,減少第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)時(shí)間;負(fù)遷移指的是母語(yǔ)與第二語(yǔ)言之間的差異會(huì)阻礙第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者更快地掌握第二語(yǔ)言。
1.正遷移
正遷移是將母語(yǔ)與第二語(yǔ)言相同的地方直接用于第二語(yǔ)言中,母語(yǔ)的正遷移能促進(jìn)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí),這就意味著不同母語(yǔ)的人在學(xué)習(xí)同一種第二語(yǔ)言時(shí),學(xué)習(xí)質(zhì)量是不同的,這取決于兩者的母語(yǔ)與第二語(yǔ)言的相似度。眾所周知,具有良好的母語(yǔ)交際能力的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其外語(yǔ)交際能力的獲得相對(duì)容易一些,因?yàn)榈诙Z(yǔ)言的學(xué)習(xí)與掌握不是一種孤立的語(yǔ)言現(xiàn)象,只有在深刻理解并掌握母語(yǔ)文化的基礎(chǔ)上,才能深入理解并自覺(jué)地適應(yīng)第二語(yǔ)言文化。
2.負(fù)遷移
負(fù)遷移對(duì)第二語(yǔ)言的習(xí)得有阻礙作用,有必要重點(diǎn)研究以獲取克服母語(yǔ)負(fù)遷移的方法,提高第二語(yǔ)言習(xí)得效率。
第一,語(yǔ)音的負(fù)遷移。英語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)主要是利用語(yǔ)調(diào)來(lái)區(qū)分詞匯表達(dá)的意思,而漢語(yǔ)則利用聲調(diào)來(lái)表達(dá)詞匯的不同意思,在英語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者不自覺(jué)地就會(huì)出現(xiàn)通過(guò)聲調(diào)轉(zhuǎn)變?cè)~匯意思的錯(cuò)誤。漢語(yǔ)的每個(gè)字除了由聲母和韻母組成外,還有附在上面的四個(gè)聲調(diào),而這些聲調(diào)起著區(qū)別或改變字義的重要作用。而英語(yǔ)卻大不相同,無(wú)論升調(diào)還是降調(diào)都無(wú)法改變?cè)~義。
第二,詞匯的負(fù)遷移。由于語(yǔ)言的形成與運(yùn)用環(huán)境不同,不同語(yǔ)言之間的詞匯并非嚴(yán)格地一一對(duì)應(yīng),這種差異會(huì)干擾第二語(yǔ)言的習(xí)得,比如漢語(yǔ)中某些詞匯的意思在英語(yǔ)中無(wú)法直接表達(dá),英語(yǔ)中某些詞匯也很難直接用漢語(yǔ)表達(dá),這種混亂會(huì)干擾第二語(yǔ)言的習(xí)得。
第三,語(yǔ)法的負(fù)遷移。語(yǔ)法的負(fù)遷移主要是體現(xiàn)在母語(yǔ)與第二語(yǔ)言之間因語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的不同導(dǎo)致第二語(yǔ)言習(xí)得障礙。從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上來(lái)看,以漢英語(yǔ)言對(duì)比為例,漢語(yǔ)的狀語(yǔ)主要位于動(dòng)詞前列,而英語(yǔ)中的狀語(yǔ)大多后置,且以狀語(yǔ)結(jié)束的情況居多。在漢語(yǔ)中的表達(dá)習(xí)慣是意境為主,即文字為內(nèi)涵思想服務(wù),不要求語(yǔ)法上的完全正確,可以隨意調(diào)整語(yǔ)法以適應(yīng)文章主題。但英語(yǔ)中對(duì)語(yǔ)法要求嚴(yán)格,更多的是利用語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的整體性來(lái)體現(xiàn)主旨,這是語(yǔ)法表達(dá)上的差異,也是漢語(yǔ)言母語(yǔ)的人學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)最主要的語(yǔ)法類(lèi)障礙。
第四,文化的負(fù)遷移。文化的負(fù)遷移現(xiàn)象主要是由語(yǔ)言的運(yùn)用文化背景不同導(dǎo)致的,比如中國(guó)人比較含蓄,在交往過(guò)程中很少夸獎(jiǎng)對(duì)方,而英語(yǔ)中的Thanks則極為常見(jiàn);美國(guó)人注重個(gè)人隱私的保護(hù),而中國(guó)則習(xí)慣于見(jiàn)面談“吃飯了嗎?去哪???”等等,文化上的差異會(huì)導(dǎo)致第二語(yǔ)言的習(xí)得變得困難,尤其是在語(yǔ)言的準(zhǔn)確運(yùn)用上更存在較大的障礙,第二語(yǔ)言的習(xí)得必須建立在了解第二語(yǔ)言形成文化的基礎(chǔ)上。
二 應(yīng)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得中母語(yǔ)負(fù)遷移的舉措
1.詞匯方面
詞匯方面的障礙需要第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者正確認(rèn)識(shí)漢語(yǔ)與英語(yǔ)間的詞匯并非一一對(duì)應(yīng),要考慮詞匯表達(dá)內(nèi)容的差異性,才能正確地使用詞匯,避免出現(xiàn)中式漢語(yǔ)類(lèi)的錯(cuò)誤。
2.語(yǔ)法方面
語(yǔ)法方面的障礙是第二語(yǔ)言習(xí)得中的主要障礙,要想克服語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)障礙,需要對(duì)第二語(yǔ)言的語(yǔ)法多練習(xí)、多運(yùn)用、多對(duì)比,語(yǔ)法的熟練掌握必然是在大量的練習(xí)中形成的。學(xué)生必須了解英漢句子基本結(jié)構(gòu)的差異,改造母語(yǔ)的語(yǔ)言認(rèn)知結(jié)構(gòu),以適應(yīng)第二語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)。
3.文化方面
文化方面的學(xué)習(xí)是保證第二語(yǔ)言熟練掌握與運(yùn)用的前提,只有將自身的思維融入第二語(yǔ)言的文化中,才能正確地表達(dá)自我,才能從其文化中找到自己所要表達(dá)的內(nèi)容,有效地避免文化差異帶來(lái)的語(yǔ)言習(xí)得障礙。
三 結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,第二語(yǔ)言的習(xí)得是基于母語(yǔ)的習(xí)慣與文化,通過(guò)區(qū)分與吸收實(shí)現(xiàn)對(duì)新語(yǔ)言掌握的過(guò)程,第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程一定會(huì)出現(xiàn)母語(yǔ)的遷移,而正遷移與負(fù)遷移取決于母語(yǔ)與第二語(yǔ)言間的相似度,這種相似度既包括語(yǔ)法又包括語(yǔ)言在內(nèi)的文化與習(xí)俗。在第二語(yǔ)言的教學(xué)及學(xué)習(xí)過(guò)程中,只有克服了負(fù)遷移現(xiàn)象,才能真正地提高第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)效率。
參考文獻(xiàn)
[1]戴煒棟、王棟.語(yǔ)言遷移研究:?jiǎn)栴}與思考[J].外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),2002(6):45~47
〔責(zé)任編輯:龐遠(yuǎn)燕〕