神田喜一郎(徐川 譯)
舊抄本叢説
神田喜一郎(徐川 譯)
(一)
本書(shū)用一句話來(lái)概括,就是將所有漢字按照字形來(lái)分類(lèi),各類(lèi)別取其部首,並按照部首順序來(lái)排列的一種漢字字典。其分類(lèi)方法,效仿了中國(guó)古典文獻(xiàn)中許慎的《説文解字》以及南朝梁代顧野王的《玉篇》等著述,可以認(rèn)爲(wèi)主要是以《玉篇》爲(wèi)依據(jù)而整理編寫(xiě)的。並且此書(shū)採(cǎi)用先以篆體和楷體示例,其後附有小字體音切和簡(jiǎn)單訓(xùn)義的形式而成書(shū)。想必本書(shū)名爲(wèi)《篆隸萬(wàn)象名義》,也正是由此形式而來(lái)。古時(shí)楷書(shū)一般稱(chēng)爲(wèi)隸書(shū),所謂篆隸,和今天一般所説的“篆楷”意思相同。以此“篆隸”二字來(lái)爲(wèi)書(shū)冠名,必是因字典中文字皆以篆體與楷體來(lái)編撰而成書(shū)?!叭f(wàn)象”則是指一切事物。“名義”二字則和宋朝法雲(yún)的名著《翻譯名義集》有同工之妙,字形字義皆相同。其中“名”是“文字”的意思。見(jiàn)於《儀禮·聘禮》注。以“名義”二字用作書(shū)名的,還可見(jiàn)於敦煌出土的《法門(mén)名義集》(P.3009)。應(yīng)和唐代李師政的這部作品有關(guān)聯(lián),有可能《翻譯名義集》的書(shū)名是步其後塵。原本上述兩部書(shū)收録的都是佛教語(yǔ)彙,和《篆隸萬(wàn)象名義》這樣與佛教無(wú)直接關(guān)係的辭書(shū)並不相同。那麼從這兩部書(shū)來(lái)看,《篆隸萬(wàn)象名義》的書(shū)名也應(yīng)該和佛教有著某種聯(lián)繫。且此書(shū)作爲(wèi)弘法大師空海的名作而流傳於世間,如此看來(lái)此推斷便沒(méi)什麼不可思議的了。
(二)
平安朝末期真言宗的僧人濟(jì)暹僧都所作《弘法大師御作書(shū)目録》首先著録此書(shū)。其中便有《篆隸》三十卷,無(wú)疑就是指這本《篆隸萬(wàn)象名義》。現(xiàn)在所知的唯一傳本,是由京都拇尾名剎高山寺所藏永久二年(1114)的抄本,見(jiàn)其卷一之首便寫(xiě)有“東大寺沙門(mén)大僧都空海撰”之字樣。最後一卷爲(wèi)第三十卷,卷宗數(shù)目也和濟(jì)暹僧都的記述一致。所以這也是此書(shū)爲(wèi)弘法大師所著的有力證據(jù)。
弘法大師內(nèi)學(xué)之深厚自不用説,他很早開(kāi)始也對(duì)外典有著濃厚的興趣。尤其是以卓越的書(shū)法才能,以及擅長(zhǎng)漢詩(shī)文寫(xiě)作而聞名遐邇。所以大師在外典之學(xué)中好像更偏愛(ài)此類(lèi)學(xué)問(wèn)。若讀過(guò)大師《性靈集》中一篇名爲(wèi)《獻(xiàn)梵字並雜文表》的文章,便可知大師從大唐回國(guó)之際帶回了南齊時(shí)代蕭子良的著作《古今篆隸文體》。這本名爲(wèi)《古今篆隸文體》的書(shū)不知從何時(shí)起早就亡佚了,今已不傳。幸好現(xiàn)在日本京都山科的昆沙門(mén)堂保存了被認(rèn)爲(wèi)是臨摹了大師帶來(lái)之本的古抄本,查閲此抄本的話就會(huì)發(fā)現(xiàn)這其中絶不僅僅是篆體隸體,還收録了大量不同字體的寫(xiě)法例樣。由此也可見(jiàn)大師確實(shí)對(duì)這方面書(shū)籍興趣備至。從這件事來(lái)看,大師著成《篆隸萬(wàn)象名義》,絶非偶然。
(三)
這本《篆隸萬(wàn)象名義》是日本編撰的現(xiàn)存最古老的漢字字典。而此意義贏得學(xué)者關(guān)注和重視卻是比較新近的事情。這也是由於江戶末期屋代弘賢在京都拇尾高山寺的秘庫(kù)中發(fā)現(xiàn)了此書(shū),然後製作了影抄本,且見(jiàn)到這些影抄本的狩谷棭齋等考證學(xué)者們不斷地宣揚(yáng)説明其價(jià)值,幾乎到了不厭其煩的地步。
此高山寺本《篆隸萬(wàn)象名義》,現(xiàn)在依然保存在同一寺廟內(nèi),早在明治三十二年(1899)就被指定爲(wèi)國(guó)寶。以粘葉裝的形式製作了六帙,末尾寫(xiě)有跋文:
永久二年六月以敦文王之本書(shū)寫(xiě)之了
由此可知這是平安朝末期的古本。説到永久二年,正是將此書(shū)首次收録到《弘法大師御作書(shū)目録》中之濟(jì)暹僧都圓寂的前一年,想必僧都所見(jiàn)之本應(yīng)和高山寺本的內(nèi)容相同。
順便一提,高山寺本跋文中所見(jiàn)的“敦文王”是何許人也不得而知。跋文內(nèi)容只是説明一下影抄本是從敦文王所持之書(shū)抄録而來(lái)。而其書(shū)寫(xiě)方式也確是平安朝末期才有的純熟筆體。
(四)
如上所述,高山寺本《篆隸萬(wàn)象名義》是唯一現(xiàn)存於世的《篆隸萬(wàn)象名義》傳本。其他極少數(shù)流傳於世的抄本也全都出自高山寺本。因而一談到《篆隸萬(wàn)象名義》抄本,可以認(rèn)爲(wèi)全部是根據(jù)高山寺本抄寫(xiě)的。但若仔細(xì)查看高山寺本,探討其是否原樣傳達(dá)了弘法大師原著的本來(lái)面貌,卻多少存有疑問(wèn)。
首先,高山寺本的第一帙至第四帙謄寫(xiě)了本書(shū)的第一卷至第五十卷,這本身並沒(méi)有什麼問(wèn)題,但是第四帙末尾,不知爲(wèi)何出現(xiàn)一行“篆隸萬(wàn)象名義第十五之上”,而後到第五帙開(kāi)篇之處先是寫(xiě)有:
篆隸萬(wàn)象名義第十五之下續(xù)撰若囊三佛陀
這樣的話以卷數(shù)來(lái)計(jì)算,第六帙結(jié)束於第三十卷。第四帙和第五帙之間沒(méi)有很完美地銜接上。這又爲(wèi)何故呢?並且第五帙的卷首,就像剛才所説的,明顯寫(xiě)有“續(xù)撰”一詞,且又無(wú)法理解“若囊三佛陀”究竟?fàn)?wèi)何意,故怎麼看也不像出自大師之手的原本??偟膩?lái)説高山寺本《篆隸萬(wàn)象名義》,第一帙到第四帙與第五、六帙這兩大部分難免給人一種銜接過(guò)渡比較生硬的感覺(jué),最起碼有些不自然。
不過(guò),在沒(méi)有發(fā)現(xiàn)高山寺本以外的其他抄本前,目前無(wú)法知曉《篆隸萬(wàn)象名義》的本來(lái)面目。所以不如暫且先將現(xiàn)已被指出但難以解決的問(wèn)題放置一邊,把高山寺本《篆隸萬(wàn)象名義》所藴含的學(xué)術(shù)價(jià)值研究透徹才是當(dāng)務(wù)之急。
(五)
那麼之所以高度重視此書(shū)的價(jià)值,是因爲(wèi)其以梁代顧野王的《玉篇》爲(wèi)參考所著。自不用説其在中國(guó)早已亡佚,獨(dú)有日本也是勉強(qiáng)保存了約六分之一?,F(xiàn)存的《大廣益會(huì)玉篇》實(shí)際上和顧野王的《玉篇》在內(nèi)容上有著很大的差異,因而被作爲(wèi)不同書(shū)籍加以區(qū)別。所以這本唯日本獨(dú)存的顧野王《玉篇》被稱(chēng)爲(wèi)“真本玉篇”。翻開(kāi)現(xiàn)在的《篆隸萬(wàn)象名義》,其音切和訓(xùn)義正如前人研究所述,大體是由“真本玉篇”爲(wèi)依據(jù)所寫(xiě),故根據(jù)此書(shū),便可將“真本玉篇”中已經(jīng)亡佚部分的文字所對(duì)應(yīng)的音切和訓(xùn)義,在某種程度上進(jìn)行補(bǔ)足,然而其價(jià)值遠(yuǎn)不止於此。通過(guò)它更可以知道《玉篇》中的文字,各是以何爲(wèi)部首,以何種順序來(lái)排列的。並且“真本玉篇”的文字排列是按照《説文解字》所做,因而《篆隸萬(wàn)象名義》的文字順序可以説和《説文解字》如出一轍。但往往又和現(xiàn)行《説文解字》的編寫(xiě)順序有不同之處,所以認(rèn)爲(wèi)其是能訂正現(xiàn)行版《説文解字》極爲(wèi)寶貴的資料?!蹲`萬(wàn)象名義》對(duì)中國(guó)文字學(xué)研究有極大意義和作用。之前的內(nèi)藤湖南、山田孝雄、岡井慎吾等諸位先輩,已將此書(shū)和“真本玉篇”的關(guān)係對(duì)比作爲(wèi)其主要價(jià)值來(lái)研究並做出了諸多述説,在此尤獻(xiàn)上我輩深深的敬佩之情。
此書(shū)的價(jià)值在其他方面也有所體現(xiàn)。書(shū)中每個(gè)字都以篆體和楷體示例,但仔細(xì)分析其篆體,可以看到形態(tài)和筆法多少有些缺損,明顯是從“懸針體”這種古代篆體脫胎而來(lái)。懸針體是後漢曹喜開(kāi)始嘗試並最終創(chuàng)建的一種篆書(shū),其筆勢(shì)猶如將針倒掛懸起,並因此而得名。從後漢末期開(kāi)始到魏晉時(shí)代似乎比較流行,三國(guó)時(shí)魏的《三體石經(jīng)》中篆書(shū)便是用此懸針體而寫(xiě)。《篆隸萬(wàn)象名義》中的篆體追根溯源是來(lái)自懸針體這種想法的産生,要追溯到弘法大師,或者比弘法大師更早的時(shí)代,因爲(wèi)它和唐代通用的篆書(shū)體例明顯不同。彼時(shí)代篆書(shū)字體,因其刻在墓誌銘上而被熟知,確是奇妙之事。後來(lái)爲(wèi)了將其匡正,唐玄宗時(shí)代的李陽(yáng)冰以秦朝李斯的篆書(shū)爲(wèi)基礎(chǔ)開(kāi)創(chuàng)了“玉箸篆”這種篆體。但這也和剛剛所説“懸針體”是完全不同的筆體。所以《篆隸萬(wàn)象名義》的篆體到底又是以何書(shū)爲(wèi)依據(jù)臨摹而寫(xiě),便成了問(wèn)題。梁代顧野王的《玉篇》中原本沒(méi)有篆體的出現(xiàn),這樣看來(lái)要探其出處就必須去搜尋《玉篇》以外的古籍了。
對(duì)於此問(wèn)題,我還想特別説一句的,是關(guān)於曾刊載在雜誌《藝文》上岡井慎吾博士所寫(xiě)的《讀〈篆隸萬(wàn)象名義〉》。他提出一種新的假説:《篆隸萬(wàn)象名義》中文字以?xún)煞N字體列舉出來(lái)的形式,可能是根據(jù)唐玄宗御撰《開(kāi)元文字音義》所寫(xiě)。若根據(jù)他的説法,應(yīng)會(huì)得出結(jié)論:《篆隸萬(wàn)象名義》中“篆體”是依據(jù)《開(kāi)元文字音義》中體例所作。然而這其中也存有疑問(wèn)?!堕_(kāi)元文字音義》的確是以篆隸兩體來(lái)示人的辭書(shū)。如果説弘法大師閲覽過(guò)此書(shū),也決不是不可想像之事。但《開(kāi)元文字音義》亦被收録於《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目録》,所以若説是弘法大師將其帶到日本,總覺(jué)得有些蹊蹺。然而根據(jù)宋代《中興書(shū)目》所引玄宗《開(kāi)元文字音義》的自序,這本書(shū)貌似是以上爲(wèi)隸體下?tīng)?wèi)篆體的形式所作。那麼篆、隸兩體順序就和《篆隸萬(wàn)象名義》完全相反。且《篆隸萬(wàn)象名義》中篆隸兩體所刊載的內(nèi)容,範(fàn)圍也不完全限定於《開(kāi)元文字音義》。博士亦指出根據(jù)五代林罕《字源偏旁小説》的序來(lái)看,李陽(yáng)冰所著《字統(tǒng)》這本書(shū)也大體相同,同是以上爲(wèi)篆體下?tīng)?wèi)隸體的形式書(shū)寫(xiě),這反而和《篆隸萬(wàn)象名義》一致。話雖如此,《篆隸萬(wàn)象名義》也不可能是根據(jù)李陽(yáng)冰的《字統(tǒng)》所作。因爲(wèi)如前所述,李陽(yáng)冰開(kāi)創(chuàng)了“玉箸篆”,那可以想像此人所著《字統(tǒng)》定是以其“玉箸篆”體所寫(xiě),而《篆隸萬(wàn)象名義》是懸針體。這樣根據(jù)林罕的説法來(lái)看,結(jié)果《開(kāi)元文字音義》不過(guò)是將《字統(tǒng)》的篆隸二體位置上下顛倒的著述罷了,這主要是因爲(wèi)《開(kāi)元文字音義》中篆體也確是同樣的玉箸篆體。那麼綜合以上因素考量,説弘法大師創(chuàng)作《篆隸萬(wàn)象名義》特以《開(kāi)元文字音義》爲(wèi)依據(jù)而進(jìn)行的根據(jù)就顯得很無(wú)力。
現(xiàn)在勾起思緒的,是現(xiàn)存於日本,被認(rèn)爲(wèi)是平安朝時(shí)代古寫(xiě)本《説文解字》的斷篇?dú)埡?jiǎn)。共有兩片留存至今,一片斷簡(jiǎn)只刻有口字旁?xún)蓚€(gè)字,另一片也極爲(wèi)簡(jiǎn)短地只記述了口字旁十二個(gè)字。然而據(jù)此我們便可以想像出古時(shí)傳入日本的書(shū)簡(jiǎn)中《説文解字》是怎樣的體例,其所示篆體竟也是懸針體。再者今年日本還找到了從中國(guó)帶去的唐鈔本《説文解字》殘卷,其中存有偏旁“木”的字一百八十八個(gè),而將其記載的仍是精湛的懸針體筆跡。這些實(shí)事便可使我們充分想像出弘法大師所處時(shí)代的情境了吧:無(wú)論大唐還是日本,都是以這種形式編撰的《説文解字》在廣爲(wèi)流傳。如此來(lái)看,對(duì)於大師在編撰《篆隸萬(wàn)象名義》時(shí),也參考了除《玉篇》以外的《説文解字》這一觀點(diǎn),就疑慮全無(wú)了,豈止如此,反倒應(yīng)該説是理所當(dāng)然之事。
以上考證無(wú)誤的話,此《篆隸萬(wàn)象名義》的篆體,就必應(yīng)被認(rèn)爲(wèi)是文字學(xué)上極爲(wèi)重要的文獻(xiàn)資料。將其和現(xiàn)今通行的,經(jīng)宋代徐鉉、徐鍇所?!墩h文解字》相對(duì)比,並以高山寺本《篆隸萬(wàn)象名義》爲(wèi)據(jù),便多少可以窺見(jiàn)到一些古寫(xiě)篆體《説文解字》的面目??蛇z憾的是,此高山寺本《篆隸萬(wàn)象名義》中很多篆體字被省略了。弘法大師原本定是逐個(gè)將篆體字編撰入書(shū),但日本文字一般不需篆書(shū),故後世謄寫(xiě)的人將其省略了之。於此事,不得不説是遺憾之至。
(六)
《篆隸萬(wàn)象名義》已被追加編入新版《弘法大師全集》中,此書(shū)唯一的傳本——高山寺本能夠被原原本本地影印出來(lái),實(shí)爲(wèi)學(xué)界一大幸事。原本高山寺本是在昭和之初作爲(wèi)影印本最先被收録于《崇文叢書(shū)》中,之後不久在中國(guó)也出版了《崇文叢書(shū)》的縮印版本?,F(xiàn)在無(wú)論哪個(gè)版本都難以尋覓了。另外《崇文叢書(shū)》是將高山寺藏本的六帙分爲(wèi)十六冊(cè)裝訂出版。相比較於問(wèn)題很多的高山寺本來(lái)看雖已不錯(cuò),但並不是一點(diǎn)遺憾之處都沒(méi)有。如此看來(lái),本人覺(jué)得此時(shí)例舉此事便有更深刻的意義了。
對(duì)於此書(shū)的研究,從未達(dá)到過(guò)現(xiàn)在的層面。而且尚未在其他學(xué)問(wèn)領(lǐng)域研究中被充分利用。另外即使早已知曉其史料價(jià)值的重要,但再怎樣也是八百五十年前的寫(xiě)本,其間含有諸多難解之題。此外嚴(yán)重的誤寫(xiě)和丟字現(xiàn)象作爲(wèi)古寫(xiě)本的常態(tài),也妨礙著研究工作。然而克服這樣或那樣的困難正是學(xué)者們今後需要肩負(fù)起來(lái)的責(zé)任,從這重意義上來(lái)講,它也是文字學(xué)學(xué)科中尚未被打開(kāi)的寶庫(kù)。首先有必要將“真本玉篇”進(jìn)行嚴(yán)密的??保屈N現(xiàn)行的《大廣益會(huì)玉篇》就更需??薄K且在此基礎(chǔ)上以《説文解字》爲(wèi)參照開(kāi)始,像《一切經(jīng)音義》這樣的辭書(shū)等也應(yīng)參考。如此,必將對(duì)中國(guó)文字學(xué)做出巨大貢獻(xiàn)。另一方面,民國(guó)的周祖謨氏在《國(guó)立中央研究院歷史語(yǔ)言研究所集刊》第二十本中登載的《唐本説文與説文舊音》中也已有過(guò)呼籲。而日本學(xué)者的現(xiàn)狀是只能拱起空手隔海相望吧。衷心希望各位日本學(xué)者們奮起直追。于此書(shū)之珍貴,正如解題一詞所示,在此不過(guò)是奉獻(xiàn)寥寥思考罷了。
京都華頂山知恩院藏有大量同院第七十五世徹定上人的遺物,其以收藏古寫(xiě)經(jīng)而聞名於世。這其中就有一卷以《大唐三藏玄奘法師表啓》爲(wèi)題的舊鈔卷子本,新近被重新影印。參閲上人於文久三年所著的《古經(jīng)題跋》卷下中“武州緣山古經(jīng)堂藏”一項(xiàng),此《大唐三藏玄奘法師表啓》紙背面所書(shū)寫(xiě)的《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》被作爲(wèi)標(biāo)目著録其中。其中記述有“右卷背書(shū)唐玄奘法師表啓一十四篇”一句。狩谷棭齋所藏《續(xù)古經(jīng)題跋》中有《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》一卷,跋文寫(xiě)有“天平神護(hù)元年”,但並未提及《玄奘法師表啓》??傊司碜颖竞茉绫惚皇廊怂?,有內(nèi)藤湖南博士與數(shù)名同好相謀,於明治四十三年六月發(fā)表於世的影印本,另有清朝羅振玉將此影印本縮印編入《吉石盦叢書(shū)初集》流傳於世。另被《大日本續(xù)藏經(jīng)》第一輯第二篇中“史傳部”所收録。玄奘表啓之文字也可見(jiàn)於由佐伯定胤和中野達(dá)慧共同編輯,經(jīng)活字翻印的卷子本《玄奘三藏師資傳叢書(shū)》卷上中。而時(shí)至今日上述諸本不光皆已難覓其蹤,內(nèi)藤博士等人所做影印本更是受五十年前技術(shù)所限,留有許多遺憾之處。值此獲得知恩院許可之際,嘗試運(yùn)用最先進(jìn)攝影技術(shù),不單將此玄奘表啓的文本以及背面《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》之全部?jī)?nèi)容以原尺寸影印,並特將其古訓(xùn)點(diǎn)經(jīng)高清攝影技術(shù)處理呈現(xiàn)其中,進(jìn)而公諸於學(xué)界實(shí)爲(wèi)我輩同人欣幸之事?,F(xiàn)將此卷子本於昭和二年四月二十五日被定爲(wèi)國(guó)寶,並作爲(wèi)重要文化財(cái)産受到國(guó)家保護(hù)之事予以評(píng)述。
共有以下文章十六篇收録于《大唐三藏玄奘法師表啓》?,F(xiàn)將題目以及所做年按照原本記載作如下整理,號(hào)碼爲(wèi)筆者所添加:
①進(jìn)經(jīng)論等表 貞觀二十年七月十三日
②進(jìn)西域記表 貞觀二十年七月十三日
③請(qǐng)大宗文皇帝作經(jīng)序並題經(jīng)表 貞觀二十年七月十三日
④大宗文皇帝報(bào)請(qǐng)作經(jīng)序勅書(shū) 貞觀二十年七月十三日
⑤謝大宗文皇帝勅書(shū)表 貞觀二十年七月十四日
⑥謝納袈裟剃刀表 貞觀二十二年七月十四日
⑦謝大宗文皇帝制三藏聖教序表 貞觀二十二年八月五日
⑧大宗文皇帝報(bào)玄奘法師謝表勅書(shū) 貞觀二十二年八月五日
⑨謝述聖記啓 貞觀二十二年八月五日
⑩皇帝在春宮日?qǐng)?bào)玄奘法師謝啓書(shū) 貞觀二十二年八月五日
?大宗文皇帝與長(zhǎng)命婆羅門(mén)書(shū) 貞觀二十二年八月十日
?玄奘師玄法師請(qǐng)經(jīng)流行表 貞觀二十二年八月二十日
?玄奘法師謝東宮書(shū)述聖記啓 貞觀二十二年八月二十六日
?請(qǐng)經(jīng)出流行啓 (無(wú)年月日)
?皇帝在春宮日所寫(xiě)六門(mén)陀羅尼經(jīng)及題菩薩藏經(jīng)等謝啓
貞觀二十二年九月十八日
?玄奘法師請(qǐng)附訊物及書(shū)往西域表 不完
以上第十一篇《大宗文皇帝與長(zhǎng)命婆羅門(mén)書(shū)》爲(wèi)題的文章,還有些許要點(diǎn)想要述説。這就是內(nèi)藤湖南博士曾經(jīng)指摘的,此影印本中跋文是後被摻入原文之中,且在《大日本續(xù)藏經(jīng)》眉批中也被混入的一篇文章。的確,探究其內(nèi)容,如“幸因夙緣有慶,得遇真人”一句,若是指玄奘,則不可能稱(chēng)其爲(wèi)“真人”,且此篇文章不是以玄奘爲(wèi)對(duì)象所寫(xiě),基本是無(wú)有疑問(wèn)的,我們暫且認(rèn)同這種説法。然而此表啓另有小泉策太郎氏的舊藏,以《寺沙門(mén)玄奘上表記》爲(wèi)題的一本。見(jiàn)其中也寫(xiě)有此句。知恩院本和小泉本相比較,前者文章皆著有日期,而後者卻全然未見(jiàn)所著時(shí)間,這多少讓人覺(jué)得兩本是有差別的不同本。那麼此兩本書(shū)中皆可見(jiàn)以上文字,就不可簡(jiǎn)單地認(rèn)爲(wèi)跋文是被誤寫(xiě)入文章中了。
因此,經(jīng)過(guò)細(xì)心研究,發(fā)現(xiàn)小泉本也有一篇題爲(wèi)《太宗文皇帝表命婆羅門(mén)與玄奘法師書(shū)》的文章中,“與”字位置不很明確,其後出現(xiàn)名字“玄奘”。還是此文末的附註中,知恩院本爲(wèi)“內(nèi)出於長(zhǎng)命婆羅門(mén)”,小泉本則爲(wèi)“內(nèi)出於玄奘法師”。更進(jìn)一步仔細(xì)研讀發(fā)現(xiàn),知恩院本附註文字正好寫(xiě)滿一行,下一行頂格寫(xiě)有“玄奘師玄法師請(qǐng)經(jīng)流行表一首”,其便是之前例舉的文章?瑏瑢題目。但“玄奘師玄法師”爲(wèi)重複語(yǔ)句,事實(shí)上小泉本在此處題目爲(wèi)《玄奘法師請(qǐng)經(jīng)論流行表》。想必知恩院本的“玄奘師”一詞應(yīng)是之前一句末尾,故“內(nèi)出於長(zhǎng)命婆羅門(mén)玄奘師”這十一個(gè)字本是一句,問(wèn)題出在其爲(wèi)文章附註。綜合考量,雖然此文是寫(xiě)給長(zhǎng)命婆羅門(mén)的,但與由玄奘介紹婆羅門(mén)等事也有某些關(guān)聯(lián),並經(jīng)玄奘過(guò)目,進(jìn)而也被收録於此書(shū)便不難想像了吧。內(nèi)藤博士等學(xué)者僅基於知恩院本的考察來(lái)看,必然會(huì)得出這樣的結(jié)論,可小泉本既已公之於世,便不能熟視無(wú)睹,雖其詞句散亂記述多有失衡,但正因如此才更需要訂正。
除此文之外另有文章十五首,不用説其內(nèi)容皆是與玄奘有關(guān)。但第④與第⑧兩篇文章如其題目所寫(xiě),是唐太宗皇帝批復(fù)玄奘法師表文的勅書(shū),而表文也已都收録於此自不用説了。根據(jù)以上分析,真正玄奘的“表”或“啓”總共爲(wèi)十三篇。那麼《古經(jīng)題跋》中所記述的十四篇,是并未將“批答”獨(dú)立計(jì)算之故吧。十三首之中“表”九篇、“啓”四篇。通覽前述表目,可知此集主要以編年?duì)?wèi)體裁而作。
知恩院本最後第十六篇寫(xiě)到中途停筆之事已有述説,小泉本即《寺沙門(mén)玄奘上表記》卻很完整,且不止如此,其後尚有文章二十六篇被收録。其中二十三篇爲(wèi)玄奘之表,兩篇爲(wèi)勅書(shū),而剩下一首爲(wèi)高宗所做之詩(shī),實(shí)爲(wèi)有趣。小泉本雖卷末未寫(xiě)有尾題,但也不是停筆於文章之中,最後一首《請(qǐng)御制大般若經(jīng)序表》於“龍朔三年十一月二十日”上奏,玄奘於翌年麟德元年(664)二月圓寂,故也可認(rèn)爲(wèi)以此表爲(wèi)完結(jié)篇。由此將知恩院本與小泉本比對(duì)來(lái)看,此書(shū)共有文章二十四篇,其中包含玄奘向唐太宗、唐高宗兩代君王上奏之表,也收録了向高宗于東宮時(shí)進(jìn)諫之啓,並混有部分批復(fù)之勅書(shū)。此等表啓之文與目前最具權(quán)威的《大慈恩寺三藏法師傳》中內(nèi)容相校,不光是有很多異同之處,且抄寫(xiě)的大多是一系列以《大慈恩寺三藏法師傳》爲(wèi)首的書(shū)中未曾有過(guò)的篇章,可以説是極爲(wèi)重要的古佚文獻(xiàn)。説起知恩院本,除玄奘的第②篇《進(jìn)西域記表》、第⑤篇《謝大宗文皇帝勅書(shū)表》、第⑥篇《謝納加沙剃刀表》、第⑦篇《謝大宗文皇帝制三藏聖教序表》以及大宗的第⑧篇《報(bào)玄奘法師謝表勅書(shū)》五篇以外,其他篇章皆爲(wèi)散佚文字。特別是知恩院本和小泉本相比較的話,其文章數(shù)量不多,但表啓中年月的記録極其值得引起我們注意。且就像內(nèi)藤湖南博士所指出的那樣,這其中所記述的年月和《大慈恩寺三藏法師傳》中所記録的有許多不同之處,想必這些問(wèn)題也定會(huì)引起今後東洋史學(xué)家和佛教史學(xué)家們的研究興趣吧。
此書(shū)爲(wèi)何人所作並無(wú)確切參考文獻(xiàn)。從年代來(lái)看,最後一篇文章作於龍朔三年(公元663),那不用説成書(shū)應(yīng)該是在此之後,而書(shū)中將太宗稱(chēng)爲(wèi)“大宗文皇帝”,將高宗稱(chēng)爲(wèi)“皇帝”,那麼應(yīng)該是在高宗皇帝治世之時(shí)(至683)編纂而成。玄奘于高宗的麟德元年(664)圓寂,所以此書(shū)最遲也是在玄奘圓寂後二十年內(nèi)謄寫(xiě)完成。如若再深入詳考,太宗過(guò)世後剛開(kāi)始諡號(hào)爲(wèi)文皇帝,後於上元元年(674)被追諡爲(wèi)文武聖皇帝,本書(shū)中被稱(chēng)爲(wèi)“文皇帝”若不是作者在改諡後仍然不經(jīng)心按照舊諡所作的話,編纂時(shí)間就應(yīng)該是在改諡之前,那麼成書(shū)時(shí)間就被縮短鎖定爲(wèi)玄奘圓寂之後十年以?xún)?nèi)。
書(shū)名《大唐三藏玄奘法師表啓》貌似並未被著録於其他書(shū)籍。好不容易找到《東域傳燈目録·雜述録》四中述有《表啓》一卷,很有可能和此書(shū)爲(wèi)同一本書(shū),但並無(wú)確切證據(jù)。小泉本題名爲(wèi)《寺沙門(mén)玄奘上表啓》,其實(shí)不過(guò)是候補(bǔ)表紙所寫(xiě),由於卷首缺佚,內(nèi)題自然無(wú)從可見(jiàn)?!八律抽T(mén)”一詞,恐怕是因其原本有“大慈恩”等字樣,但由於抄本殘缺遺失而未能成意。倘若就將其當(dāng)作本名來(lái)看又如何呢?“上表記”這一稱(chēng)謂無(wú)論怎樣都略顯幼稚。如此説來(lái)還是知恩院本《大唐三藏玄奘法師表啓》一名更爲(wèi)正確,那麼小泉本名稱(chēng)原來(lái)也應(yīng)該是一樣的?!洞笳滦薮蟛亟?jīng)》將此《大唐三藏玄奘法師表啓》收録其中可能也是有如上考慮,其收録內(nèi)容和知恩院本相比完全一致,想必這也是情理之中。若是以《寺沙門(mén)玄奘上錶記》爲(wèi)書(shū)名,則必定顯得考慮欠佳。
另外知恩院本《大唐三藏玄奘法師表啓》中①至⑦篇均附有古訓(xùn)點(diǎn),這作爲(wèi)古訓(xùn)點(diǎn)資料來(lái)講,在日本國(guó)語(yǔ)學(xué)上有著極高的價(jià)值,吉澤義則博士發(fā)表其研究成果以來(lái),又有許多學(xué)者相繼發(fā)表新的見(jiàn)解。關(guān)於此部分,請(qǐng)參照其後身爲(wèi)幹事的山田忠雄氏的解説。
於此筆者還想就卷子本紙背面《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》再談幾句。此書(shū)爲(wèi)武則天建朝後開(kāi)創(chuàng)華嚴(yán)宗的賢首大師法藏所著,亦被稱(chēng)爲(wèi)《華嚴(yán)經(jīng)文義綱目》,存有元祿七年的刻版,現(xiàn)被《大日本續(xù)藏經(jīng)》和《大正新修大藏經(jīng)》所收録。順便一提,此紙背面所寫(xiě)《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》,是從卷子最後第十頁(yè)紙背面的頁(yè)端開(kāi)始書(shū)寫(xiě),第一行爲(wèi)“第六眾數(shù)差別作十門(mén)一明眾數(shù)二新舊三定器”,此爲(wèi)文章中途,並不是文章起筆之處。所以原本之前還應(yīng)有文字,只是中途在此處被截?cái)?。從字?jǐn)?shù)來(lái)看,若對(duì)照現(xiàn)存刻本,大致是從一半多一點(diǎn)開(kāi)始至其後被保存下來(lái)。想必徹定上人拿到手時(shí),其面貌應(yīng)該已經(jīng)就是現(xiàn)在的樣子了,第十頁(yè)紙背面第一行之前的文字,另有別紙補(bǔ)足,其上蓋有上人“古經(jīng)堂藏”的印章以及知恩院“華頂山”之印。
那麼針對(duì)紙背面的《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》寫(xiě)有《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》一卷中尾題中的一行,後面還寫(xiě)有:
天平神護(hù)元年四月廿二日 東大寺僧興顯
此書(shū)學(xué)者重內(nèi)疑不久當(dāng)成真佛子廻
此功德施法界皆願(yuàn)當(dāng)?shù)眉澎o樂(lè)
這樣的跋文,跋文後面蓋著寫(xiě)有“徹定珍藏”的印章。關(guān)於此跋,還有諸多疑問(wèn)。第一,其已標(biāo)注讀法,第二行的“此書(shū)學(xué)者重內(nèi)疑”一句,在徹定上人的《古經(jīng)題跋》中被釋讀爲(wèi)“此書(shū)寫(xiě)者重內(nèi)證”,但在《大正新修大藏經(jīng)》第三十五卷經(jīng)疏部三的第五○一篇中被釋讀爲(wèi)“此書(shū)寫(xiě)者重內(nèi)終”。原稿中第三個(gè)字,乍一看字體如“寫(xiě)”,而卷子本《大唐三藏玄奘法師表啓》中第⑩篇《皇帝在春宮日?qǐng)?bào)玄奘法師謝啓書(shū)》的第一行“治素?zé)o才學(xué)”一句中可見(jiàn)完全相同字體的“學(xué)”字,於此字,無(wú)論怎樣也覺(jué)得其他解釋有失偏頗。這也是我斷定其爲(wèi)“學(xué)”字的理由。它下面是在《古經(jīng)題跋》中被釋寫(xiě)爲(wèi)“證”的字,《大正新修大藏經(jīng)》中釋寫(xiě)其爲(wèi)“終”,筆者認(rèn)爲(wèi)此字應(yīng)爲(wèi)“疑”。略通草書(shū)之人都應(yīng)該推斷如此無(wú)異。如果看過(guò)坊間流行的俗書(shū)《草字彙》,便自會(huì)明瞭。不過(guò)從義理上講,也有主張?jiān)摬糠謶?yīng)爲(wèi)“內(nèi)證”之説的學(xué)者,關(guān)於此問(wèn)題很想拜聞精於佛學(xué)專(zhuān)家們的見(jiàn)解。
此跋文與《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》以筆體來(lái)判斷爲(wèi)同一人所寫(xiě),從書(shū)法風(fēng)格來(lái)判斷,認(rèn)爲(wèi)其是天平神護(hù)時(shí)期的作品也無(wú)不妥。但此書(shū)所寫(xiě)第一頁(yè)紙長(zhǎng)僅爲(wèi)兩寸三分,《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》的正文中的尾題於第二頁(yè)紙結(jié)束,和第一頁(yè)紙無(wú)有關(guān)聯(lián),反面的《大唐三藏玄奘法師表啓》亦是除首題之外,其他正文皆從第二頁(yè)開(kāi)始起筆,從這點(diǎn)上來(lái)講第一頁(yè)是白紙,那麼其文字也不相連續(xù)。於此眾多疑問(wèn),不得不讓人懷疑上述跋文是否是文章原本的文字?!度A嚴(yán)八會(huì)剛目章》的第二頁(yè)紙和第一頁(yè)紙接縫處蓋有“信”字的印章,不過(guò)是徹定上人爲(wèi)其舊藏眾多古寫(xiě)經(jīng)上蓋印而已,現(xiàn)無(wú)需過(guò)多考慮。
最後,關(guān)於此跋文的確有不少重要的觀點(diǎn)。到現(xiàn)在爲(wèi)止學(xué)者們能確定的有下幾個(gè)問(wèn)題:
(一)原先便存有一卷寫(xiě)好的《大唐三藏玄奘法師表啓》。
(二)後來(lái)利用其背面書(shū)寫(xiě)了《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》。
(三)此《華嚴(yán)八會(huì)剛目章》寫(xiě)于天平神護(hù)元年。
(四)那麼正面的《大唐三藏玄奘法師表啓》寫(xiě)于天平神護(hù)元年之前。
但若此跋文果真有問(wèn)題的話,首先(三)便失去根據(jù),(四)也就無(wú)從談起,假設(shè)真是如此,(一)、(二)中便有一些不得不重新考量的問(wèn)題?!洞筇迫匦史◣煴韱櫋泛汀度A嚴(yán)八會(huì)剛目章》單從書(shū)寫(xiě)風(fēng)格來(lái)判斷,很難斷定哪個(gè)寫(xiě)在前哪個(gè)寫(xiě)在後,被謄寫(xiě)時(shí)代上非常接近?,F(xiàn)將正反兩面對(duì)應(yīng)來(lái)看,以《表啓》的開(kāi)頭接在《剛目章》末尾的話,比較容易得出《剛目章》先被寫(xiě)在前,後將其翻過(guò)來(lái)在《剛目章》末尾背面開(kāi)始寫(xiě)《表啓》的結(jié)論。那再反過(guò)來(lái)推斷一下,如果《表啓》先被寫(xiě)在前,之後翻過(guò)來(lái)寫(xiě)《剛目章》,若不是刻意將《綱目章》的結(jié)尾處寫(xiě)到其背面《表啓》的開(kāi)頭部分所在位置,確是相當(dāng)難以讓人信服的僥倖或巧合。
另外從現(xiàn)存《表啓》卷子本只寫(xiě)到中途,《剛目章》卻寫(xiě)滿了整版紙張這點(diǎn)來(lái)看,當(dāng)然作者謄寫(xiě)《表啓》到中途,又將紙張另作他用而開(kāi)始寫(xiě)《剛目章》這一分析也是有可能的。但先將《剛目章》謄寫(xiě)完成後又將紙翻過(guò)來(lái)開(kāi)始謄寫(xiě)《表啓》似乎更合情合理。鄙人斗膽在此推翻前人之説,提出《剛目章》應(yīng)是先於《表啓》被寫(xiě)於紙上的觀點(diǎn)。
當(dāng)然就算《表啓》真是在《剛目章》之後被謄寫(xiě),毋庸置疑此卷子本仍然擁有極高的學(xué)術(shù)價(jià)值。更重要的是期待以後學(xué)者們?cè)谘芯恐心軌蚋嗷钣么搜}製本。
此一軸卷子本,原本是用來(lái)抄寫(xiě)某詩(shī)歌總集,後又翻過(guò)來(lái)用其紙背抄寫(xiě)的《白氏長(zhǎng)慶集》。昭和二十八年三月,文化財(cái)産保護(hù)委員會(huì)以《唐詩(shī)殘篇·紙背白氏長(zhǎng)慶集第廿二》之名將其指定爲(wèi)“重要文化財(cái)産”,其裝裱作爲(wèi)唐代文學(xué)資料也具有極其重要的價(jià)值。
佚名唐詩(shī)集
“佚名唐詩(shī)集”首尾缺失,被保存下來(lái)的全部不過(guò)六頁(yè),且第三頁(yè)和第四頁(yè)之間明顯缺頁(yè),總共丟失頁(yè)數(shù)無(wú)從得知。每頁(yè)皆以非常遒勁的筆法寫(xiě)有楷書(shū)二十四行,行均二十五字左右,並畫(huà)有烏絲欄??峙聭?yīng)爲(wèi)日本不晚于平安初期時(shí)代的舊鈔本。卷中時(shí)現(xiàn)用雌黃修改訂正的文字,在古抄本中甚爲(wèi)稀少。因其卷首卷尾闕失,究竟?fàn)?wèi)何書(shū)也無(wú)從推測(cè),甚是遺憾。但依現(xiàn)存部分所見(jiàn),全部是和佛寺有關(guān)的唐人之詩(shī)。每首詩(shī)開(kāi)始均記述了其爲(wèi)五言或是七言、詩(shī)篇題目、作者姓名,並按照作者姓名排列順序。作者與其詩(shī)歌數(shù)量爲(wèi):
陳羽(四首)李嘉祐(三首)蘇味道(一首)梁王三思(一首)鄭常(一首)
崔峒(一首)張棲貞(一首)張説(一首)王漸(二首)孟浩然(五首)郎士元(二首)韓翃(三首)高適(一首)
這十三人中“張棲貞”的“棲”字蠹蝕模糊不清,因而只能揣摩猜測(cè)爲(wèi)此字。韓翃的名字也有破損,第六頁(yè)《五言題青龍寺儋然詩(shī)房》中前兩首屬《文苑英華》,後一首屬《全唐詩(shī)》,前後共計(jì)三首均可見(jiàn)韓翃之名,故此處也推測(cè)爲(wèi)此名。而王漸之名並未見(jiàn)於《文苑英華》與《全唐詩(shī)》,和張棲貞一樣身份無(wú)可查證。同列的前後各人也都是唐人,只是雖都爲(wèi)唐人但基本上都是中唐初期之前的詩(shī)人。
紙背謄寫(xiě)的詩(shī)篇共計(jì)二十七首,因孟浩然的《五言題大禹寺義公禪房》被重複抄寫(xiě),實(shí)際應(yīng)爲(wèi)二十六首。後來(lái)其中多處缺佚,或者文字只剩模糊不清的輪廓,加上蠹蝕損傷亦有很多詩(shī)題闕失。根據(jù)《高常侍集》可知《和寶侍御登涼州七級(jí)浮圖之作》是高適所做的一首詩(shī)。像這樣的一類(lèi)也算進(jìn)來(lái)的話,《全唐詩(shī)》等收録的也僅是其中作者剛過(guò)半數(shù)作品罷了,故此本能爲(wèi)《全唐詩(shī)》補(bǔ)遺之處也不少。例如李嘉祐有三首詩(shī)等,前述王漸的兩首作品也應(yīng)加入其中。另外亦有很多詩(shī)篇作者與《文苑英華》和《全唐詩(shī)》中所記述均不符,如《普門(mén)上人蘭若》在這裏被記在郎士元名下,可《全唐詩(shī)》中郎士元名下卻未見(jiàn)此詩(shī),同樣詩(shī)句以“贈(zèng)普門(mén)上人”爲(wèi)題被列在皇甫冉名下詩(shī)作中,可其後卻有注解“一作劉長(zhǎng)卿”,亦被收録在劉長(zhǎng)卿名下。另外在《文苑英華》中又以“題普門(mén)上人房”之名收録在皇甫會(huì)名下。實(shí)在是很難斷定究竟該遵從以上哪種記述,在此本中作者被署名爲(wèi)郎士元,正是最應(yīng)受到重視的,因其可能有起到補(bǔ)充修訂《全唐詩(shī)》的作用。另外如孟浩然的《登惣持寺浮圖》中也有數(shù)句和現(xiàn)行本不同。又如,同是孟浩然的《題大禹寺義公禪房》,詩(shī)句之中文字也有很大異同,有助於??痹?,並且能指明其傳本的體系。説到文字,我們絶不能忽視蘇味道以及梁王三思的詩(shī)篇中,存在所謂的則天文字。其中有
這五個(gè)字。原本是譌字,爲(wèi)通常字體所改變而來(lái),其抄寫(xiě)方式離武周時(shí)代不遠(yuǎn),所以此抄寫(xiě)本也可以作爲(wèi)和當(dāng)時(shí)相隔並不久遠(yuǎn)的文獻(xiàn)資料來(lái)看待。
這些“武后新字”的存在,也是因其詩(shī)篇皆是從當(dāng)時(shí)保存了武周時(shí)期雅趣的書(shū)本中挑選而來(lái)。另外鄭常之前被冠以“唐”字,或是因爲(wèi)所選詩(shī)篇是出自以朝代爲(wèi)作者冠名的詩(shī)集。更進(jìn)一步來(lái)講,可見(jiàn)孟浩然被重複記録的詩(shī)篇中,初出有“方知不染心”之“方”字,其後又被“應(yīng)”字所替代,《全唐詩(shī)》中“應(yīng)”字標(biāo)有注解“一作方”,所以可以看出並不是簡(jiǎn)單地誤寫(xiě),可能是前後分別根據(jù)不同版本而誤被重複抄寫(xiě)所致。從這幾點(diǎn)來(lái)看,此本收録了先行的“別集”和“總集”中詩(shī)篇並原樣保留了其當(dāng)初的狀態(tài),未受到後人修改,其韻味被原原本本保留下來(lái)。此本並不是按照生卒年代將作者和文章排序,且每位作者名下收録的詩(shī)體混雜,很難算是精撰總集??赡芤舱蛉绱?,導(dǎo)致其本很早便失傳了。但其詩(shī)文在現(xiàn)存當(dāng)代編撰諸總集中很難見(jiàn)到,且是宋代才開(kāi)始出現(xiàn)的五七言分類(lèi)方式,另外根據(jù)和寺院有關(guān)的內(nèi)容而將詩(shī)篇加以總結(jié)收録,那麼與文章內(nèi)容一起,可以説在中國(guó)文學(xué)史的研究上有著其他資料無(wú)法比擬的價(jià)值。
白氏長(zhǎng)慶集卷第廿二
接下來(lái)想談?wù)劶埍趁嬷`寫(xiě)的《白氏長(zhǎng)慶集》,紙張六頁(yè)全部被謄寫(xiě)。但第三頁(yè)與第四頁(yè)紙,即《佚名唐詩(shī)集》的第四頁(yè)與第三頁(yè)之間可見(jiàn)紙頁(yè)脫失。將其與被稱(chēng)作“紹興刊本”的宋本影印本和那波道園的木活字本爲(wèi)根據(jù)刊印的《四部叢刊》本相對(duì)照的話,可見(jiàn)此兩頁(yè)內(nèi)容是根據(jù)第十三卷至十七卷中的詩(shī)篇隔三跳四摘抄編撰而來(lái),第十四卷完結(jié)於第三頁(yè)紙,第十六卷始於第四頁(yè)紙,只有第十五卷其詩(shī)一首未見(jiàn)。缺失紙頁(yè)可能不祇一張。總共六頁(yè)紙抄寫(xiě)較爲(wèi)隨意,每頁(yè)行數(shù)二十至二十八不等,共存有一百六十行,每行字?jǐn)?shù)也不固定,約有十四至十六字不等。
第一頁(yè)紙初行爲(wèi)題首“白氏長(zhǎng)慶集第廿二”,次行爲(wèi)詩(shī)題,第三行起抄寫(xiě)正文。開(kāi)始的時(shí)候詩(shī)題獨(dú)佔(zhàn)一行,但隨著抄寫(xiě)進(jìn)行,不久後便和正文同行書(shū)寫(xiě)了。其後行款漸密,至第六頁(yè)紙明顯文字書(shū)寫(xiě)非常緊湊細(xì)密,亦沒(méi)有尾題,想必也是文字已至第六頁(yè)紙卷末之故。正文均以黑色墨筆書(shū)寫(xiě),行間時(shí)見(jiàn)朱批並加有訂正,其筆跡和正文並不相同。另外也沒(méi)有加入訓(xùn)點(diǎn),祇是第一頁(yè)紙的“城東閑游”中“任地”一詞加有訓(xùn)引以及“サモアラハアレ”之附訓(xùn)一條。這與正文若不是同時(shí),也應(yīng)是書(shū)寫(xiě)於相隔不遠(yuǎn)時(shí)期。
詩(shī)歌共計(jì)四十三首,與宋版影印本和那波本相對(duì)照來(lái)看,以下詩(shī)篇:
卷十三(十六首) 卷十四(五首)
卷十六(二十一首) 卷十七(一首)
均爲(wèi)近體詩(shī),七言明顯較多而五言甚少。細(xì)則爲(wèi)七律二十五首、七絶十六首、五律兩首、無(wú)五絶。
本文和宋本相比不同之處亦不少,例如第三張《同李十一醉憶元九》中“計(jì)程今日到梁州”一句中“梁”字宋版書(shū)中皆被寫(xiě)成“涼”字。有與此詩(shī)相對(duì)應(yīng)元稹《使東川》的第五首《梁州夢(mèng)》中“忽驚身在古梁州”一句,白居易這首被收録進(jìn)《才調(diào)集》的詩(shī)也寫(xiě)作“梁”字,故可判斷“梁”爲(wèi)正確字,宋本之後由於發(fā)音而錯(cuò)寫(xiě)。另第六頁(yè)紙《酬元八員外三月卅日慈恩寺相憶見(jiàn)寄》中“紫藤花落鳥(niǎo)關(guān)關(guān)”的“藤”字宋本以後寫(xiě)作“桐”,但同樣是和慈恩寺相關(guān)的寫(xiě)在第一頁(yè)的《三月卅日題慈恩寺》一詩(shī)中有“紫藤下漸黃昏”一句,便和諸版本無(wú)差異。並且與《千載佳句》和《和漢朗詠集》中收録的“紫藤花落”一樣,東大寺圖書(shū)館所藏的文永十一年(1274)宗性抄寫(xiě)的《白氏文集要文抄》中也用作“藤”字,可見(jiàn)白氏所寫(xiě)原型應(yīng)爲(wèi)“藤”字。另還有第五頁(yè)的《香爐峰下新卜山居草堂初成題東壁》中“石階松柱竹編牆”一句中“松”字,宋版以後各本寫(xiě)作“桂”字,若以“草堂”意境來(lái)考慮,“松”字更爲(wèi)傳神,從平仄韻律上講“松”字也更爲(wèi)妥當(dāng)。《源氏物語(yǔ)》中“須磨”一卷里“竹あめる垣しわたして、石の階松のはしら”一句同宗性《白氏文集要文抄》一樣寫(xiě)作“松”??峙乱彩窃从诠疟尽八伞钡挠梅ò伞_€有《重題》的“早年薄有煙霞志,近日深諳世俗情”的“近日”宋本以後寫(xiě)爲(wèi)“歲晚”,若是和“早年”對(duì)應(yīng)之語(yǔ)作“近日”更爲(wèi)合適,若作“晚歲”尚可對(duì)仗,但“歲晚”實(shí)不能理解。內(nèi)閣文庫(kù)所藏永仁三年(1295)重抄的《管見(jiàn)抄·白氏文集》中也寫(xiě)作“近日”。從這些例子可看出,此本和宋本以後之本還是有質(zhì)的區(qū)別的,應(yīng)該是非常接近白氏時(shí)代之物。
那個(gè)時(shí)代,舶來(lái)日本的《白氏文集》,其傳本主要有兩種。由惠蕚帶來(lái)的,於會(huì)昌四年(844)根據(jù)“蘇州南禪院六十七卷本”謄寫(xiě)的抄本,還有就是《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目録》中已記述過(guò)的“七十卷”本。它們的傳寫(xiě)本不在少數(shù),《千載佳句》與《和漢朗詠集》,甚至《源氏物語(yǔ)》等作品中相關(guān)內(nèi)容都是根據(jù)這些傳寫(xiě)本所作。筆者所藏文集和金澤文庫(kù)舊藏《白氏文集》都是其部分傳寫(xiě)本,或傳寫(xiě)本的殘卷。《管見(jiàn)抄白氏文集》和《白氏文集要文抄》均爲(wèi)傳寫(xiě)本的抄本。雖不知此本是依據(jù)何本抄寫(xiě),但其內(nèi)容和部分傳寫(xiě)本以及傳寫(xiě)本的抄本一樣,和以李從榮(在五代中由于挑起動(dòng)亂而被殺)所抄之本爲(wèi)發(fā)端的宋本以後各本不同,提供了接近白氏作品原有形態(tài)的一些例證。並且這一部分舊抄本中與更早時(shí)代的抄寫(xiě)亦有關(guān)聯(lián)??芍^是貴重程度能匹敵敦煌本《白香山詩(shī)集》的資料。
(一)
在中國(guó)有很多典籍已難覓其蹤,反倒有不少傳入日本。這樣的漢籍一般被專(zhuān)家們稱(chēng)爲(wèi)“佚存書(shū)”?!段酿^詞林》作爲(wèi)“佚存書(shū)”之一,享有盛名。
其于唐高宗顯慶三年(658)由當(dāng)時(shí)擔(dān)任要職——中書(shū)令的許敬宗,奉敕編纂成書(shū),共計(jì)一千卷。內(nèi)容包含了從漢代以來(lái)直至初唐眾多作家的詩(shī)文,作品按照體裁被分類(lèi)、總結(jié)並編輯。像這樣大量詩(shī)文的總集,幾乎難覓其二。想必是唐代朝廷借新興之勢(shì),將其作爲(wèi)了一項(xiàng)重大文化事業(yè),並計(jì)劃要完成。然而當(dāng)時(shí)如此貴重的書(shū)籍因其卷帙過(guò)於龐大,且身處印刷術(shù)尚未問(wèn)世的時(shí)代等原因,很多未能被世間所傳寫(xiě),至唐末宋初,不知什麼時(shí)候逐漸亡佚了。
宋真宗時(shí)代,日本赴宋僧寂昭于景德三年拜謁真宗,被問(wèn)及日本存有何種書(shū)籍時(shí),對(duì)以存有很多種類(lèi)書(shū)籍,並將《文館詞林》之名也列舉其中,此番對(duì)話可見(jiàn)于《楊文公談苑》一書(shū),奇怪的是《文館詞林》被誤述爲(wèi)《文觀詞林》,並且被記録爲(wèi)日本所作之書(shū)。
記述此番話語(yǔ)的《楊文公談苑》是時(shí)任翰林院學(xué)士一職的楊億口述經(jīng)記録所作。以其記事來(lái)考察可知:當(dāng)時(shí)即使是像楊億這樣的學(xué)者對(duì)《文館詞林》一書(shū)也一無(wú)所知,那《文館詞林》在中國(guó)曾存在後亡佚一事,能被世人所知也是在其後很久了。
然而在中國(guó)很早便已亡佚的《文館詞林》至今仍被日本保存一事,不得不説是個(gè)奇跡。原本在日本仍然傳世的《文館詞林》只有一千卷中的區(qū)區(qū)三十卷,可經(jīng)過(guò)江戶時(shí)代學(xué)者們的努力,時(shí)有文本傳回中國(guó),使中國(guó)的學(xué)者們也皆爲(wèi)之驚歎。正因爲(wèi)如此,部分現(xiàn)今已在中國(guó)出版,且有數(shù)種版本。
無(wú)論怎樣,像這樣的千年古逸實(shí)爲(wèi)極其貴重的典籍,被日本國(guó)人精心守護(hù)至今,實(shí)爲(wèi)其國(guó)人之功績(jī),並且向世界學(xué)界來(lái)誇耀也不過(guò)分。
(二)
那麼尚被日本保存的傳本《文館詞林》如前所述僅有殘存的三十卷,全部曾有千卷傳世。若查閲由藤原佐世所撰,被推測(cè)於宇多天皇的寬平三年(891)至九年(897)之間成書(shū)的《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目録》的話,“詞林一千卷”被清楚地著録其中。當(dāng)時(shí)的一千卷完整卷帙皆被藏於日本朝廷秘庫(kù)中也是毋庸置疑的。在其後不久朱雀天皇的承平年間(931—937),源順受醍醐天皇的皇女勤子內(nèi)親王所命編撰的《倭名類(lèi)聚抄》序中寫(xiě)有“一百帙文館詞林。徒供風(fēng)月之興”一句,依此文字來(lái)判斷,就不難想像當(dāng)時(shí)此書(shū)被賞析研讀的情景。
可是其後《文館詞林》在日本也被長(zhǎng)時(shí)間埋藏,再次面向世人已是江戶時(shí)代了。而面世之際“完帙一千卷”已遺失,僅有始于高野山寺,從各地古剎之中偶爾發(fā)現(xiàn)尚存有的蟲(chóng)蠹?xì)埍尽_@些新近被發(fā)現(xiàn)的《文館詞林》殘本,於幕府末期由大和五條與小林辰這樣的愛(ài)好者悉數(shù)抄寫(xiě)並計(jì)畫(huà)出版,而根據(jù)小林於嘉永四年(1851)出版發(fā)行的《文館詞林》考證,當(dāng)時(shí)他謄寫(xiě)的只有三十卷。小林其後又有不少學(xué)者投身于《文館詞林》的搜尋工作中,但時(shí)至今日仍未能有新發(fā)現(xiàn)??傊壳啊段酿^詞林》共計(jì)一千卷中只有三十卷被日本保存並傳承。
(三)
順便要説明一下現(xiàn)存的三十卷,是根據(jù)嵯峨天皇於弘仁十四年(823)所抄寫(xiě)的卷子本作爲(wèi)唯一的原本,經(jīng)後來(lái)輾轉(zhuǎn)傳寫(xiě)而成書(shū)的可能性很高。
弘仁本現(xiàn)有高野山正智院所藏的十七卷(現(xiàn)被裝訂爲(wèi)十二軸)和寶壽院所藏的二卷(被裝訂爲(wèi)一軸)。皆被指定爲(wèi)國(guó)寶級(jí)文物。此兩本都是質(zhì)地上乘的黃麻紙卷子本。筆跡雖各卷皆有不同但都傳承了唐代極爲(wèi)精湛的書(shū)法技藝。並且在十九卷中寫(xiě)有跋文“校書(shū)殿寫(xiě)弘仁十四年歲次癸卯二月?tīng)?wèi)冷泉院書(shū)”。不僅謄寫(xiě)的年代得以明確,亦可得知此書(shū)於弘仁時(shí)期被已藏有朝廷眾多圖書(shū)的冷然院所藏。若是根據(jù)無(wú)“宏仁題跋”的卷文,定難分析出以上結(jié)論,根據(jù)其筆記富有時(shí)代特色的書(shū)法風(fēng)格來(lái)審視的話,幾乎無(wú)疑全部爲(wèi)弘仁時(shí)期所寫(xiě)。另外在十九卷中有一卷比較特殊,寫(xiě)有跋文“儀鳳二年五月十日書(shū)手呂神福寫(xiě)”,根據(jù)字面意思部分學(xué)者認(rèn)爲(wèi)是寫(xiě)于唐代儀鳳二年(677),但由其墨跡筆法來(lái)看,無(wú)論怎樣也無(wú)法和儀鳳時(shí)代聯(lián)繫起來(lái),應(yīng)該還是弘仁時(shí)代的抄本無(wú)出其二。其“儀鳳云云”之題跋想必不過(guò)是弘仁抄本根據(jù)當(dāng)時(shí)所抄原本上的題跋一字不差一併謄寫(xiě)下來(lái)之故。弘仁本《文館詞林》原先必定是完帙一千卷。且此本內(nèi)還蓋有“嵯峨院”字樣的印章,嵯峨院是嵯峨天皇的“仙洞御所”,估計(jì)是天皇退位後將此本從冷然院移送至嵯峨院。冷然院於清和天皇貞觀十七年(875)發(fā)生過(guò)火災(zāi),據(jù)傳當(dāng)時(shí)所藏書(shū)卷全部燒毀殆盡。然而弘仁本《文館詞林》應(yīng)是提早被移送至了嵯峨院所以倖免於火災(zāi)。冷然院火災(zāi)之後,朝廷爲(wèi)了將其復(fù)興不但冠以新名“冷泉院”,並且將很多圖書(shū)文獻(xiàn)重新收集,藤原佐世的《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目録》便是當(dāng)時(shí)的産物,若是想像力再豐富一些的話,《文館詞林》後又從嵯峨院再次被送回冷泉院並收録進(jìn)《日本國(guó)見(jiàn)在書(shū)目録》也是完全有可能的。
弘仁本《文館詞林》是何時(shí)經(jīng)由何種方式傳到高野山的,卻無(wú)任何資料可尋。但弘仁本《文館詞林》紙背可見(jiàn)《法華相對(duì)抄》的佛典抄寫(xiě)。此佛典爲(wèi)天臺(tái)宗學(xué)僧千觀所撰,根據(jù)《元亨釋書(shū)》記録,千觀於圓融天皇的永觀元年(983)圓寂。以此《法華相對(duì)抄》的墨跡來(lái)看,無(wú)論怎麼樣也應(yīng)是距此時(shí)代不遠(yuǎn)之作。那麼弘仁本《文館詞林》這一文獻(xiàn),必定是已經(jīng)從朝廷秘庫(kù)中流出的寫(xiě)本,在平安朝中期以後,被眾僧徒們重新收集保存。且《法華相對(duì)抄》爲(wèi)天臺(tái)系統(tǒng)正統(tǒng)之作。此書(shū)在最終移至真言宗高野山之前,一定是曾被多次轉(zhuǎn)移,在此期間可以想像卷帙很容易散佚或者部分脫失。
高野山弘仁本《文館詞林》的存在首先引起世人注意應(yīng)該是在元祿十三年(1700)至十七年(1704)之間。當(dāng)時(shí)高野山補(bǔ)陀洛院僧人義剛,最先將藏在同山如意輪寺的弘仁本《文館詞林》殘卷進(jìn)行謄寫(xiě)。義剛所抄本其後又被抄寫(xiě)爲(wèi)其他幾種傳寫(xiě)本,進(jìn)而引起學(xué)術(shù)界的關(guān)注。其後弘仁本《文館詞林》的零散卷帙在各地不斷被發(fā)現(xiàn)。從攝津的聖福寺發(fā)現(xiàn)一卷開(kāi)始,京都的古書(shū)肆又相繼發(fā)現(xiàn)兩卷,此事在古田篁墩的《近聞寓筆》有所記録,並且同出於京都古書(shū)肆的一卷被狩谷棭齋所藏也是事實(shí)。
其後“大覺(jué)寺抄本”也浮現(xiàn)於世,此本貌似是弘仁本的影寫(xiě)本。因爲(wèi)經(jīng)考證大覺(jué)寺本中大半卷帙內(nèi)容是現(xiàn)存弘仁本中已經(jīng)含有的。以這些抄本爲(wèi)基礎(chǔ),文化年間(1804—1817)林述齋將文館詞林四卷編入《佚存叢書(shū)》中,其後傳入中國(guó),讓此地學(xué)者們大爲(wèi)驚歎,確實(shí)是無(wú)法隱於世的著名史實(shí)。
以上敍述了弘仁本《文館詞林》的源流。不過(guò)這其中弘仁本原本已經(jīng)失傳,其傳寫(xiě)本中也有缺失部分,但毋庸置疑弘仁本《文館詞林》仍是現(xiàn)存《文館詞林》的唯一原本,此本之貴重早已勿庸敷述。
(四)
此舊鈔卷子本《文館詞林》被影印並藏于宮內(nèi)聽(tīng)書(shū)陵部,其紙質(zhì)、墨跡、體裁(類(lèi)型)來(lái)看,皆與高野山現(xiàn)存的弘仁本文館詞林一模一樣,毫無(wú)疑問(wèn)其爲(wèi)弘仁本《文館詞林》的零卷。紙背抄有《法華相對(duì)抄》亦是完全相同。只可惜卷末缺佚,跋文便無(wú)從得知了。
此一卷爲(wèi)第六百六十八卷,據(jù)卷首的目録來(lái)看,這其中本來(lái)是採(cǎi)録了從《漢哀帝改元大赦詔》到《隋哀帝即位改元大赦詔》歷代皇帝改元時(shí)進(jìn)行大赦的詔書(shū)共計(jì)二十八首,而現(xiàn)存的僅有:一、《漢哀帝改元大赦詔》;二、《魏文帝改元大赦詔》;三、《西晉武帝即位改元大赦詔》;四、《西晉武帝改元大赦詔》;五、《東晉元帝即位改元大赦詔》;六、《東晉元帝改元大赦詔》;七、《東晉簡(jiǎn)文帝即位大赦詔》;共七篇,從文章數(shù)量上來(lái)看不及全卷的四分之一。但是這七首詔書(shū)中,第四篇《西晉武帝改元大赦詔》和第五篇《東晉元帝即位改元大赦詔》是從未被其他書(shū)中記録的佚文,第三篇《西晉武帝即位改元大赦詔》中文字有部分可見(jiàn)於《晉書(shū)·武帝紀(jì)》,説明被刪除之部分也被完整保存,皆是極爲(wèi)重要的資料。其他各詔書(shū),第一篇《漢哀帝改元大赦詔》於《漢書(shū)·哀帝紀(jì)》、同《李尋傳》,第二篇《魏文帝改元大赦詔》於《三國(guó)志·少帝紀(jì)》,第六篇《東晉元帝改元大赦詔》於《晉書(shū)·元帝紀(jì)》,第七篇《東晉簡(jiǎn)文帝即位大赦詔》於《晉書(shū)·簡(jiǎn)文帝紀(jì)》之各文獻(xiàn)中均分別可見(jiàn),多少有些出入,其中不少可作爲(wèi)??钡馁Y料。
這一卷子本在內(nèi)容上的價(jià)值不言而喻,但謄寫(xiě)的書(shū)法之精湛,在弘仁本《文館詞林》中可謂出類(lèi)拔萃。原本弘仁本《文館詞林》抄寫(xiě)工作由眾多謄寫(xiě)員分擔(dān)進(jìn)行,被完成的總共一千卷自不用説,即使是現(xiàn)存的各卷中也可見(jiàn)優(yōu)劣之分,雖如此但像此卷這樣遒勁端麗的筆法確是其中佼佼者。既如此,眾多學(xué)者認(rèn)爲(wèi)其是出自唐人之筆,也就決不是妄加揣測(cè)了。
(五)
此卷子本於寬政九年(1797)春,由當(dāng)時(shí)使用“高橋直末”爲(wèi)名的狩谷棭齋在京都的古書(shū)肆中所得,並贈(zèng)與了其老師屋代弘賢。詳細(xì)經(jīng)過(guò)可見(jiàn)於卷子末尾弘賢所寫(xiě)跋文。弘賢得此本大喜,不光自己寫(xiě)下“不忍文庫(kù)永遠(yuǎn)之榮耀”,還讓當(dāng)時(shí)的鑒賞大家們一同研究,並留下了各家跋文。現(xiàn)在卷子末尾所見(jiàn)跋文便是當(dāng)時(shí)所作。
弘賢所作跋文之後是吉田篁墩的跋文,篁墩名漢宦,是日本??睂W(xué)的開(kāi)山鼻祖。能流傳於世的墨寶甚爲(wèi)稀少,此跋文便顯得彌足珍貴。跋文中還記録了和立原伯時(shí)一起在屋代弘賢家中共賞卷子之事,立原伯時(shí)即水戶藩學(xué)者立原翠軒。這之後還有市河寬齋所作跋文。寬齋名世寧,入林家爲(wèi)門(mén)徒,特別是善於作詩(shī)享有盛譽(yù)。接下來(lái)是松平定信的跋文,其人被稱(chēng)作白河樂(lè)翁公之軼事自不用再説了。寫(xiě)在最後的是市橋長(zhǎng)昭的跋文,長(zhǎng)昭是近江仁正寺的藩侯,和毛利高標(biāo)、松平冠山一併被世人稱(chēng)爲(wèi)好學(xué)之三賢侯。以自封的擅春居士之號(hào)署名所作的跋文,恐怕是數(shù)得上來(lái)的長(zhǎng)昭真跡之一了。
更值得一提的是屋代弘賢對(duì)此卷子本特地細(xì)心珍藏,其“不忍文庫(kù)”的印章不光印於卷首,紙背接縫處亦可見(jiàn)到,不僅如此表紙的題簽也被確認(rèn)爲(wèi)是弘賢親自書(shū)寫(xiě)的。
此卷子由狩谷棭齋帶入江戶時(shí)代以來(lái),內(nèi)容廣爲(wèi)受到江戶學(xué)者們的評(píng)價(jià),雖被林述齋收入《佚存叢書(shū)》中而被刊印,但已無(wú)從窺見(jiàn)原本的真面目。而此於屋代弘賢過(guò)世之後,在當(dāng)時(shí)幾經(jīng)輾轉(zhuǎn),之後雖又經(jīng)歷其他收藏者,但最終被歸還於“宮內(nèi)省圖書(shū)寮”,可謂金匱之寶藏,不得不説此次影印本的發(fā)行是學(xué)界中久旱逢甘霖之幸事也。
《遊仙窟》是作者敍述自己遊歷仙女窟的一夜風(fēng)流之事,由唐代張文成所著。用極爲(wèi)絢爛的文筆詳細(xì)敍述其始末的一篇幽奇華艷小説,且寫(xiě)作方式和唐代流行的傳奇小説有所不同,最近有一種新説認(rèn)爲(wèi)其是屬於變文系統(tǒng),作爲(wèi)禹域文學(xué)史上的非凡作品,時(shí)至今日仍廣受世界各國(guó)學(xué)界注目,無(wú)庸復(fù)述。但是原本禹域本土文學(xué)歷史上,此書(shū)現(xiàn)世之時(shí)代,一般是將其當(dāng)做下流淺俗的文藝作品,很輕易被世人掩蔽而不知,張文成其人其事于唐代許多文獻(xiàn)記載中可見(jiàn),傳世之作也不止《朝野僉載》、《龍筋鳳髓判》等著作二三,唯《遊仙窟》,其名皆未留有任何記載,早已失傳,近日能見(jiàn)遺存之本,皆得幸於日本國(guó)人將其自奈良朝以來(lái)一直保存流傳至今。萬(wàn)葉作家中,山上憶良、大伴家持皆很早便對(duì)此小説入迷之事已是盡人皆知,特別是憶良在《沉屙自哀文》中明確記載了此書(shū)之名,以至於有説法甚至認(rèn)爲(wèi)是他將此書(shū)收藏流傳。這其後給我國(guó)歷代國(guó)文學(xué)帶來(lái)的影響中,令人意想不到的是,此篇小説非常投我國(guó)讀者嗜好,其受到廣泛閲讀和推崇便是最有力的證明。另外我國(guó)所流傳的《遊仙窟》古抄本實(shí)爲(wèi)不少,自江戶初期以來(lái)直至大正昭和時(shí)代已有幾多不同刊本發(fā)行於世。這其中承蒙收藏者厚意將此名古屋市真福寺寶生院藏本影印,和之前由古典保存會(huì)影印出版的京都市醍醐三寶院所藏古抄本相並列成爲(wèi)“雙璧”,都是極爲(wèi)貴重的《遊仙窟》最早舊抄本卷帙。
此真福寺本由楮紙二十六頁(yè),從每頁(yè)正中折疊以粘葉裝形式裝訂成冊(cè),一帙獨(dú)成一冊(cè)。原有重複,複製本也原樣保留,可見(jiàn)於最終頁(yè)??v六寸八分,橫五寸一分。共計(jì)五十二張,除最後一張受蠹蝕或其他原因有很大損壞之外,皆保存完整。第一張爲(wèi)封面,紙面正中寫(xiě)有“遊仙窟一卷”之字樣,左下部寫(xiě)有“賢智”,右下寫(xiě)有“第六拾六合”。但是“賢智”二字雖和正中之書(shū)題爲(wèi)同一人筆跡,右下的“第六拾六合”是後世之人所寫(xiě)。正文從第二頁(yè)正面開(kāi)始至第五十二頁(yè)背面,每頁(yè)雙面書(shū)寫(xiě),無(wú)界綫每面寫(xiě)有六行,每行十四字。第二頁(yè)開(kāi)始正面第一行寫(xiě)有書(shū)題:
遊仙窟一卷
第二行寫(xiě)有作者名:
寧州襄榮縣尉張文成作
正文從第三行開(kāi)始書(shū)寫(xiě)。另最後第五十二頁(yè)背面第一行正文末句以“此兮惱餘心”五字結(jié)束,其中“餘”字只存有上半部分,其下半部分和後面的“心”字皆缺損不見(jiàn)。這樣在後面空白一行中還寫(xiě)有與卷首一樣的尾題“遊仙窟一卷”,再下一行的下部寫(xiě)有“賢智”
二字,其後重新起始一行用較小文字寫(xiě)有兩行跋文:
文和二年九月廿四日於加州能美郡板津莊(添)今添中嵨大日寺學(xué)所書(shū)寫(xiě)畢
此跋文中,本人爲(wèi)“添”字加括弧是因爲(wèi)原抄本中在其字上加有表示刪去的紅點(diǎn),此爲(wèi)誤寫(xiě)也就再明確不過(guò)了。
接下來(lái)根據(jù)以上跋文可知本書(shū)是由北朝的後光嚴(yán)天皇於文和二年(1353)所謄寫(xiě),其字體很難謂之俊秀,想必在當(dāng)時(shí)凡是見(jiàn)此書(shū)者皆不會(huì)懷疑其成書(shū)年代?!队蜗煽摺番F(xiàn)存的最古老抄本是醍醐三寶院本,於康永三年(1344)所抄寫(xiě),此本不過(guò)是其九年後的作品。其封面和末尾所署名的“賢智”一僧,可確定是抄寫(xiě)者。署名和正文的筆跡完全出於一人。但是關(guān)於“賢智”一僧,卻無(wú)任何有根據(jù)的文獻(xiàn)可查。另外,能美郡板津莊被認(rèn)爲(wèi)是現(xiàn)今同郡栗津周邊一帶,可對(duì)於“今添”一詞所指卻不是很明確。若“添”爲(wèi)“湊”的譌字,“今湊”之名可見(jiàn)于《源平盛衰記》,釋爲(wèi)“手取川河口之湊村”。以“中嵨大日寺”爲(wèi)名的寺院雖未見(jiàn)任何記載,但“大日寺”之名或許和“手取川”的支流“大日川”有某些關(guān)係吧。那麼“大日寺”這一寺名可推斷爲(wèi)出自真言宗,現(xiàn)今保存此本的“寶生院”也出自真言宗。自古以來(lái)真言宗就有不符教義之處,特別是有跡象顯示《遊仙窟》曾被重視?,F(xiàn)今保存最早古抄本《遊仙窟》的醍醐三寶院亦屬真言宗。本人覺(jué)得這絶對(duì)不是偶然。真言宗開(kāi)山之祖空海青年時(shí)所做《聾瞽指歸》(藏於高野山的親筆書(shū)寫(xiě)本)序文中可見(jiàn)其讀過(guò)《遊仙窟》文字的一些端倪,且正文中明顯可見(jiàn)以《遊仙窟》爲(wèi)典據(jù)所作言辭。或許正是有此因緣,真言宗寺院自古便將此書(shū)傳世至今。
將此真福寺本《遊仙窟》中文字與三寶院本和慶安刊本進(jìn)行比較,其間異同之處著實(shí)不少。奧野教授的《真福寺本遊仙窟考勘記》中有詳盡的分析,特別是此本精妙的文字中,有一二處想特別指出説明一下。此複製本的第三頁(yè)左面第二行起至第三行的“鳥(niǎo)道纔通”一句。此“道”字在三寶院本和慶安刊本中皆寫(xiě)作“路”。儘管從意思上來(lái)講,“道”與“路”差別並不大,但有鑒於慶安刊本的古注中引用了北周王褒的詩(shī)句“鳥(niǎo)道無(wú)蹊徑”,可判斷原文應(yīng)爲(wèi)“道”字。若不是這樣,應(yīng)該沒(méi)有必要特意引用之前王寶的詩(shī)句,畢竟其他含有“鳥(niǎo)路”二字的典籍不勝枚舉。據(jù)三寶院本和慶安刊本來(lái)看此處皆寫(xiě)作“路”字,有一種説法是真福寺本的“道”字因其訓(xùn)讀也作“ミチ”,所以寫(xiě)錯(cuò)了,但事實(shí)恰恰相反。順便要説一下的是,原本《漢魏六朝百三名家集·王司空集》中收録的王褒詩(shī)句中便寫(xiě)作“鳥(niǎo)道”,所以據(jù)此可判斷出此遊仙窟“注”並沒(méi)有寫(xiě)錯(cuò)。其後還有此本第十一頁(yè)左面第一行的“黃似恒蛾送月來(lái)”一句。三寶院本和慶安刊本皆將“黃”字寫(xiě)作“眉”,“蛾”字寫(xiě)作“娥”?!岸辍弊謺呵也惶?,“黃”字卻是問(wèn)題之處。慶安刊本可見(jiàn)此句下寫(xiě)有古注“婦人面上畫(huà)黃。形如半月。其黃將支子色作也”。若原文中有“黃”字,此注才有意義,如像三寶院本和慶安刊本所寫(xiě)文中並無(wú)“黃”字的話,此段文字注解又有何存在的價(jià)值呢。那麼參照此古注,筆者認(rèn)爲(wèi)《游仙窟》的原文必定爲(wèi)“黃”,“黃”是自六朝開(kāi)始至唐代在女性間非常流行的一種化妝方法,似乎是在額頭發(fā)端塗以黃粉,被稱(chēng)作“額黃”或“鴉黃”。像這樣以娥眉月來(lái)描繪的手法,和初唐盧照鄰的名詩(shī)《長(zhǎng)安古意》中“纖纖初月上鴉黃”一句所描寫(xiě)的情境如出一轍。詳細(xì)論述可見(jiàn)于原田淑人博士的《唐代女子化妝考》(《東亞古文化研究》所載)以及志田不動(dòng)麿氏的《支那化妝源流》(《支那に於ける化粧の源流》)(《史學(xué)雜誌》第四十篇第九號(hào)所載)等論文中。然而由於“黃”這種化妝方法被後世所遺棄,其意思也就慢慢被遺忘了,可能三寶院本和慶安刊本系列的眾本中又將此“黃”字和古訓(xùn)讀“マユツキ”,聯(lián)繫起來(lái)導(dǎo)致後人將其肆意改爲(wèi)“眉”了吧??梢?jiàn)此真福寺本是唯一能將諸版本“黃”字之誤恰巧訂正的一本珍貴資料。
如慶安刊本一樣此真福寺本亦無(wú)漢文注解?!督?jīng)籍訪古志》的記述正確無(wú)誤,原本確是“無(wú)注本”。話雖如此,可正文旁確有十幾處注有字音或字義,這是筆者賢智偶爾寫(xiě)進(jìn)的“備忘”,也就是所謂“插注”(書(shū)入れ)性質(zhì)的注解,從一開(kāi)始便沒(méi)有將其和正文一起寫(xiě)入的意圖。三寶院本亦爲(wèi)“無(wú)注本”,和此本一樣行間欄外也被記入不少這類(lèi)注解,只是亦爲(wèi)筆者的“備忘”,自然會(huì)多少有些不同游仙窟和剛剛提到的慶安本中,自古便存在大體相同的注解,關(guān)於其生成年代和作者的情況筆者於之前昭和五年四月發(fā)行的《言語(yǔ)と文學(xué)》第二號(hào)上發(fā)表有名爲(wèi)《遊仙窟に就いて》的拙稿一篇,現(xiàn)在來(lái)看其見(jiàn)解也並無(wú)需要更正之處,但是此真福寺本遊仙窟的“插注”明顯是參照了慶安本。此複製本的第十四頁(yè)左面第四行的“兒”字上寫(xiě)有“注云。兒十娘自稱(chēng)也”,這和慶安刊本的注完全一樣,也是此立論最有力的證據(jù)。因此可以推測(cè)此真福寺本中其他“插注”也大體參照了其古注,但值得注意的是,其中也有第十九頁(yè)左面第五行“壻”有“女夫曰壻”這樣的注在慶安本中反而找不到。從這個(gè)層面上講,此真福寺抄本對(duì)研究這類(lèi)問(wèn)題很多的古注本幫助很大。
如上所述,真福寺本遊仙窟學(xué)術(shù)價(jià)值上有不少優(yōu)勢(shì),但另一方面古抄本所常見(jiàn)的誤寫(xiě)漏寫(xiě)現(xiàn)象也不在少數(shù),於此我們理應(yīng)有所取捨選擇。畢竟賢智也只是謄寫(xiě)此書(shū),並同時(shí)和其他版本校核,訂正誤字。他根據(jù)其他不同版本,將異文寫(xiě)在正文一旁,並加以諸如“イ”或者“一本”這樣的注解。除此之外也有無(wú)任何注解的“異文”被寫(xiě)入其中,但這好像是賢智訂正自己寫(xiě)錯(cuò)地方的文字。
此外,爲(wèi)了將其變成日語(yǔ)也能讀出的漢文,此本中所寫(xiě)的訓(xùn)讀符號(hào)(ヲコト點(diǎn))、讀音順序符號(hào)(返り點(diǎn))以及假名旁訓(xùn),恐怕皆是經(jīng)賢智本人親自添加。平井氏的《真福寺本遊仙窟譯文稿》便是按照其讀法所著。另有平井氏的一篇《真福寺本遊仙窟訓(xùn)讀語(yǔ)彙》於昭和十八年三月發(fā)行的雜誌《國(guó)語(yǔ)研究》第十一卷第二號(hào)及以後經(jīng)兩次連載發(fā)表。遊仙窟的訓(xùn)讀自古以來(lái)在日本便備受重視是無(wú)法掩蓋的事實(shí),眾所周知源順很早也在《和名類(lèi)聚抄》中引用了遊仙窟的訓(xùn)讀十?dāng)?shù)條。嵯峨天皇在位期間,有非常有名的傳説:學(xué)士伊?xí)r從木島明神的神主那裏被授予遊仙窟訓(xùn)讀。其真實(shí)可信度有多高暫且不論,但結(jié)合《和名類(lèi)聚抄》中《遊仙窟》訓(xùn)讀的引用這一事實(shí)來(lái)講,不得不讓人推想到其訓(xùn)讀源流之古或許可以追溯到平安初期。但確實(shí)被流傳下來(lái)的此真福寺本訓(xùn)讀和最初也並不完全一樣。像這樣一個(gè)漢字同時(shí)標(biāo)有兩種訓(xùn)讀的地方著實(shí)不少。想必有多種不同的訓(xùn)讀流行於此本抄寫(xiě)的時(shí)代吧。三寶院本比起此真福寺本記述有更多不同的訓(xùn)讀。如此看來(lái)真福寺本和三寶院本所寫(xiě)訓(xùn)讀相比較有不少不同的地方,並且和慶安刊本中的訓(xùn)讀也有很多相異之處。唯有靜候今後之學(xué)者們不斷努力,將其擺到日本國(guó)語(yǔ)史學(xué)的高度進(jìn)行詳細(xì)對(duì)較研究。
此真福寺本中所寫(xiě)訓(xùn)讀符號(hào)如下圖所示:
那麼以上訓(xùn)讀符號(hào)中星點(diǎn)用以朱筆,鉤點(diǎn)及其他用墨筆所注,此複寫(xiě)本只有第二十四頁(yè)右面第四行的“飢”字鉤點(diǎn)爲(wèi)墨筆所書(shū)。另,第四十一頁(yè)左面第六行的“緾”字下邊中間的返點(diǎn)標(biāo)注可能有誤。於此,漢字的聲點(diǎn)用墨筆所注之處亦有,另外也有極少旁訓(xùn)用墨筆寫(xiě)有聲點(diǎn)的情況出現(xiàn)。
《般若心經(jīng)》有很多不同版本。一般所講的是指唐貞觀二十三年由玄奘三藏所翻譯的《般若波羅密多心經(jīng)》。而玄奘所譯《般若心經(jīng)》自古以來(lái)便有很多注釋本。在此筆者介紹的《般若心經(jīng)注本》便是其中之一,是至今爲(wèi)止尚未被學(xué)界所認(rèn)知的佚存書(shū)。
此《般若心經(jīng)注本》出土於敦煌。原本爲(wèi)唐代“古寫(xiě)經(jīng)”,書(shū)法極爲(wèi)優(yōu)秀。初見(jiàn)此書(shū)必會(huì)認(rèn)爲(wèi)是盛唐之作,而從內(nèi)容來(lái)看卻是晚唐之書(shū)。且是晚唐難得一見(jiàn)的珍品。爲(wèi)長(zhǎng)卷數(shù)十尺,除卷首有部分缺失外,幾乎被完整保存。所用紙張似爲(wèi)麻紙。其末留有爲(wèi)數(shù)不少禹域?qū)W者所作跋文,皆是極爲(wèi)重要的文獻(xiàn)史料。於此雖不能將其悉數(shù)抄録介紹,但以最先所見(jiàn)跋文舉例來(lái)説:
右見(jiàn)唐人所書(shū)心經(jīng)四千字未滿,唯卷首稍有缺失。聽(tīng)聞此卷乃某人于伊江遣戌之時(shí)得於敦煌塔中,後攜回武昌贈(zèng)與素孟蟾方伯?,F(xiàn)歸於雲(yún)心同年。紙品墨色,皆已千年有餘。昔松雪(趙子昂)將唐人臨摹十七帖不全之處親筆補(bǔ)完數(shù)行,陸友仁稱(chēng)其沉著之勢(shì)無(wú)以匹敵。皆源于唐人所作乎。道光丁亥孟夏。臨川李宗瀚觀之並敍。
李宗瀚,字公博,是古籍、金石拓本知名收藏家。其書(shū)法水準(zhǔn)高,筆者先前拜見(jiàn)過(guò)宗瀚墨寶,故斷此跋文爲(wèi)先生真跡無(wú)誤。另外宗瀚明確地寫(xiě)出此跋文是道光丁亥,也就是道光七年(1827)所作。不得不説這是最早記録發(fā)現(xiàn)敦煌古籍的記録。一般認(rèn)爲(wèi)敦煌古籍的發(fā)掘是斯坦因於1907年造訪敦煌時(shí)由王道士處所得古籍爲(wèi)發(fā)端而起。但是有跡象顯示在此之前便有一些古籍流出,石濱純太郎教授曾在這方面指出不少例證。教授的《支那學(xué)雜考》中收録的《敦煌雜考》中第一章題爲(wèi)《石室發(fā)現(xiàn)之年代》一文已詳述此事。那麼根據(jù)教授所説,石室被發(fā)現(xiàn)的年代應(yīng)該比1907年早約一年。然而根據(jù)李宗瀚的記述則應(yīng)該追溯到八十年以前。雖然原本李宗瀚只言及“塔中”,但沒(méi)有提及“石室”,故所述之事多少有存在偏差的可能性。然而敦煌所藏唐代古寫(xiě)經(jīng)有可能於1827年前已被發(fā)現(xiàn)一事,卻是我們所不容忽視的論題。我想這也是有志于研究敦煌文獻(xiàn)的學(xué)者們應(yīng)該引起注意的地方。
那麼這本敦煌出土的《般若心經(jīng)注本》的的確確是失傳之本,並可謂絶世孤本。其中加注之人亦無(wú)署名,像我這樣對(duì)佛教教理比較生疏的人故難以判斷。於此切盼得到這方面專(zhuān)家學(xué)者賜教,而筆者更爲(wèi)感興趣的還有另一件事。在《般若心經(jīng)》文末寫(xiě)有這段人人皆知的著名咒文:
揭諦揭諦。波羅揭諦。波羅僧揭諦。菩提娑婆呵。
此咒文下又寫(xiě)有這段注文:
此是梵音秘密之語(yǔ)。翻譯三藏竟不譯之。後代諸師。唯知信仰。諷誦胡本。頂受施行。
近有羅將軍。遠(yuǎn)涉中天。諮詢(xún)此義。謹(jǐn)承口訣。翻此梵音。準(zhǔn)義思之。亦應(yīng)無(wú)失。請(qǐng)諸後學(xué)。祥而用之。
之後作爲(wèi)正文寫(xiě)有一行:
究竟究竟。到彼究竟。到彼齊究竟。菩提之畢竟。
這一行當(dāng)然不是玄奘所譯,所以根據(jù)此注釋來(lái)看,是謂爲(wèi)羅將軍之人去往印度時(shí),於彼地聽(tīng)聞“揭諦揭諦”的咒文,按照意思將其翻譯爲(wèi)漢語(yǔ)。筆者不通梵語(yǔ),故不能判斷譯文是否完全正確,但在印度能聽(tīng)懂此意的羅將軍本人是我的興趣所在。羅將軍,唐德宗貞元時(shí)代神策軍正將,可認(rèn)爲(wèi)是供職於近衛(wèi)師團(tuán)大將之位的羅好心。此人事跡見(jiàn)於《宋高僧傳·般若三藏傳》,據(jù)其記載羅好心原是國(guó)名“迦比試”的國(guó)人,且曾是般若三藏的堂兄。所謂迦比試國(guó),是指印度西北部名爲(wèi)卡皮紮(Kapica)的國(guó)家,相當(dāng)於現(xiàn)在的努里斯坦(舊稱(chēng)Kafirstan)。羅好心從遙遠(yuǎn)的印度西北邊疆之國(guó)歷盡艱辛來(lái)到中國(guó),供奉於唐朝,朱沘之亂時(shí)指揮中軍立了大功。更爲(wèi)有意思的是,羅好心雖是般若三藏的堂兄,但此關(guān)係是般若三藏於貞元二年初到長(zhǎng)安偶遇羅好心時(shí)才得知。之後般若三藏得到了羅好心的幫助,將《大乘理趣六波羅蜜多經(jīng)》譯爲(wèi)漢文,這部經(jīng)典也有幸成爲(wèi)後來(lái)入唐求法的日本弘法大師開(kāi)創(chuàng)密教的依據(jù)??傊绱擞忻牧_好心,其事能見(jiàn)於這本《般若心經(jīng)注本》,實(shí)在是讓人興趣頗深。
這本新近發(fā)現(xiàn)的《般若心經(jīng)》注本,在很多層面上給我們提供了課題,得知天理圖書(shū)館將此珍本收藏,筆者已無(wú)法抑制欣喜之情。
《傳法寶紀(jì)》是一本有關(guān)北禪宗的佚籍,由伯希和教授從敦煌遺書(shū)中發(fā)現(xiàn)並帶走。其內(nèi)容已被《大正藏經(jīng)》(第八十五卷·古逸部)所收録。在研究北禪宗源流方面作爲(wèi)極其重要的資料備受關(guān)注,和同是在敦煌遺書(shū)中被發(fā)現(xiàn)的《楞伽師資記》與《歷代法寶紀(jì)》一起在學(xué)界廣受關(guān)注。但很遺憾並不是完帙。僅有序文和“達(dá)磨傳”的首部現(xiàn)存於世,其他各部均已亡佚。據(jù)序文所述,文中應(yīng)有達(dá)磨、惠可、僧璨、道信、弘忍、法如、神秀七祖之傳,那麼現(xiàn)存的僅有全書(shū)大概不到四分之一。對(duì)此筆者曾抱有遺憾,幾年前在巴黎國(guó)民圖書(shū)館研究伯希和教授帶來(lái)的敦煌遺書(shū)時(shí),抱著萬(wàn)一能夠找到其餘殘卷的僥倖心態(tài),不敢有絲毫懈怠,終得一完整保存了首尾的全本,甚幸也。在筆者《敦煌秘笈留真》中卷首數(shù)行所刊載相片中記述的《傳法寶紀(jì)》便是此本。
此前學(xué)界所知《傳法寶紀(jì)》是伯希和教授帶回的敦煌文書(shū)第二六三四號(hào)本。而我最近發(fā)現(xiàn)的是和其完全不同的別本,同第三五五九號(hào)本。此本並未被收録在伯希和所著目録之中,而是存於同第三五一二號(hào)以後未被整理且一般情況下不提供閲覽的文書(shū)中。那眾多學(xué)者在對(duì)巴黎敦煌遺書(shū)的研究中,自然也就無(wú)法見(jiàn)到了。薄黃麻紙中裒然之一大長(zhǎng)卷,除《傳法寶紀(jì)》之外,幾乎都是如下所寫(xiě)的佛書(shū)貫穿全卷,皆是極爲(wèi)貴重,更可説是千古不傳的佚籍。
最初謄寫(xiě)的內(nèi)容,因卷首亡佚而不知所寫(xiě)究竟?fàn)?wèi)哪本,但其文中寫(xiě)有:
辨明修釋因果品第三
辨明三乘逆順觀品第四
簡(jiǎn)異外道緣生根本品第五
入道邪正五門(mén)辯因果品第六
自心現(xiàn)量品第七
辨明聲量品第九
如是品名,想必此方面專(zhuān)家應(yīng)該能將其證定。只是第八品不知何故亡佚了。
之後寫(xiě)有一篇題爲(wèi):
圓明論一卷
全文均被謄寫(xiě)。和此相同內(nèi)容的還有第三六六四號(hào)文書(shū),根據(jù)陳垣民的《敦煌劫餘録》(第五冊(cè))所述,北京圖書(shū)館的敦煌遺書(shū)中可能還存有其斷簡(jiǎn),名爲(wèi)《馬鳴菩薩造》所傳佚籍。
接下來(lái)是被謄寫(xiě)的:
導(dǎo)凡聖悟解脫宗脩心要論
是現(xiàn)今由鈴木大拙博士的《少室逸書(shū)》被學(xué)界所知的五祖弘忍之作,此本題下也寫(xiě)有“蘄州忍和上”。如巴黎所存另一本:第三四三四號(hào),其圖片至此已傳入日本,此本應(yīng)是善本。
下面繼續(xù)被謄寫(xiě)的便是:
傳法寶紀(jì)
關(guān)於此部分容我之後詳細(xì)闡述。
之後是:
終南山歸寺大通和上塔文
是北禪宗初祖神秀的塔銘,和平常大家所知的唐張説所寫(xiě)碑文不爲(wèi)同一文。
然後繼續(xù)謄寫(xiě)的是:
先德集於雙峰山塔各談玄理十二
所謂雙峰山塔應(yīng)該是指四祖道信之塔,看來(lái)果然也是和禪宗有關(guān)的文本。
之後是:
大乘心行論
題名下寫(xiě)有“稠禪師”,由此可推斷是北齊僧稠所作。由於僧稠的作品至今未被世人所發(fā)現(xiàn),所以亦是禪宗史上極爲(wèi)重要的文獻(xiàn)。
以上便是第三五五九號(hào)本內(nèi)容。此本原被用來(lái)記録敦煌縣的戶籍資料,在其背面謄寫(xiě)上述佛典。每頁(yè)反面接縫處均蓋著寫(xiě)有“敦煌縣印”的印章。由於無(wú)任何與謄寫(xiě)有關(guān)的跋語(yǔ),故不能判斷抄寫(xiě)年代,但依其筆體來(lái)推斷應(yīng)是出自唐代中葉之後的作品。由相當(dāng)純熟的行書(shū)所作。
那麼如上所述第三五五九號(hào)文書(shū)中所寫(xiě)《傳法寶紀(jì)》自始至尾皆保存完整,序文中提到所存達(dá)磨、惠可、僧璨、道信、弘忍、法如、神秀七組之傳已毋庸敷述,其後更寫(xiě)有“後論”。此與之前序文一併,足以管窺本書(shū)撰述主旨,寫(xiě)有:
至乎今之學(xué)者。將爲(wèi)委巷之談。不知爲(wèi)知。未得爲(wèi)得。念佛浄心之方便?;齑吮肆?。真如法身之端倪。曾何髣髴。悲夫。可見(jiàn)其言辭的激烈,此文正值南北二宗對(duì)立達(dá)到頂點(diǎn)時(shí)代所作便很明瞭了。作者最後還寫(xiě)有後論:
今大通門(mén)人。法棟無(wú)撓。伏膺何遠(yuǎn)。裏足宜行。勉哉學(xué)流。光陰不棄也。
可得知作者是所屬神秀一派的北禪宗人無(wú)疑。但本書(shū)最讓人覺(jué)得奇怪的地方是弘忍大師和神秀大師之間列有關(guān)於“法如”的敍説,據(jù)著者所述弘忍之文字:
上元二年,數(shù)見(jiàn)哀相,十八日,因弟子法如,密有傳宣,明一如所承,因若不言,遂泯然坐化。
寫(xiě)至法如之處:
至永昌元年七月,迺令學(xué)人速盡問(wèn)疑,因現(xiàn)以疾相,於一夜中,端坐樹(shù)下,顧集門(mén)人,乃有遺訓(xùn),引開(kāi)明惠,如法傳授,又曰而今以後當(dāng)往荊州玉泉寺秀禪師下諮稟。
雖然支撐此段記述真實(shí)性的證據(jù)到底有多少尚需探討,但無(wú)論怎樣都能看出本書(shū)作者十分重視法如,並認(rèn)爲(wèi)神秀是僅次於法如的禪僧,此觀點(diǎn)和同爲(wèi)北禪宗源流之作的《楞伽師資記》所述有很大區(qū)別。另外若探究此書(shū)作者,本人最新發(fā)現(xiàn)的第三五五九號(hào)本清楚明瞭地寫(xiě)有署名“京兆杜朏字方明撰”。已知的第二六三四號(hào)本中“杜”字難覓蹤影,且《大正藏經(jīng)》等文獻(xiàn)經(jīng)慎重考量將此位置定爲(wèi)闕字,就更證明了是“杜朏”無(wú)疑。那麼這位“杜朏”到底是怎樣的人物呢?矢吹慶輝博士曾經(jīng)推測(cè)其爲(wèi)大智禪師所侍奉並且傳承事業(yè)的朏法師(《鳴沙餘韻解説》52頁(yè)參照)??墒怯罹畨鄄┦康慕抖U宗史研究》(422頁(yè))中,不知著述時(shí)是否知道矢吹博士的看法,只是輕易地認(rèn)爲(wèi)“著者杜朏之人並無(wú)傳記可考,祇知其字方明,恐爲(wèi)居士”。於此有幸見(jiàn)到此抄本,筆者對(duì)失吹博士的觀點(diǎn)尤爲(wèi)讚賞。説到大智禪師,據(jù)唐嚴(yán)挺之所撰碑銘(《金石萃編》卷八十一所收),其最初師從朏法師,廣泛涉獵研習(xí)大乘經(jīng)論,且并不以此自滿,打算追求更深層次的典籍奧妙時(shí)投向法如大師處,不巧正逢法如大師圓寂,轉(zhuǎn)而拜訪荊州玉泉道場(chǎng)神秀大師處。這段經(jīng)歷完全符合此書(shū)中法如在先神秀在後的説法,想必這中間必然有某種聯(lián)繫。從以上情況來(lái)判斷,可以肯定失吹博士的想法,大智禪師侍奉的朏法師和本書(shū)著者杜朏可認(rèn)爲(wèi)是同一人。而爲(wèi)何又稱(chēng)其杜朏,恐怕是之後還俗所致。恰又想起一例,唐代以“《文選》研究學(xué)者”而聞名的釋道淹還俗之後便自稱(chēng)許淹(《舊唐書(shū)》卷一百八十九《曹憲傳》參照)。那麼朏法師還俗後自稱(chēng)杜朏也就不是不可思議的事情了。但杜朏也好朏法師也罷,其事跡卻正如宇井博士所説無(wú)從考證。若本書(shū)確爲(wèi)朏法師所著,那麼神秀門(mén)下另一位逸材,與普寂並稱(chēng)爲(wèi)雙璧的義?!笾嵌U師的思想體系便非常明瞭了,進(jìn)而考慮到北禪宗更爲(wèi)發(fā)達(dá),所以也應(yīng)作爲(wèi)重要參考。其詳細(xì)情況還誠(chéng)待專(zhuān)家學(xué)者們潛心研究。
筆者獨(dú)自在巴黎經(jīng)苦心鑽研,拍攝此抄本之照片並發(fā)佈於世,獻(xiàn)給多年致力於禪宗研究且篤信佛教的居士石井積翠先生,以此作爲(wèi)慶祝其周甲之壽的頌詞。
在剛過(guò)去的昭和二十九年,京都的美術(shù)品收藏家守屋孝藏生前的遺愛(ài)古寫(xiě)經(jīng),被捐獻(xiàn)給京都國(guó)際博物館。和漢古寫(xiě)經(jīng)加在一起約有百餘卷,其中有元代“至元二十八年”年紀(jì)的紺紙金銀泥寫(xiě)《華嚴(yán)經(jīng)》四帖。
現(xiàn)存的有《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷第七十一、七十二、七十三以及《普嚴(yán)(賢)行願(yuàn)品》四卷,經(jīng)折裝,共四帙。豎三十一厘米,橫十一厘米褐色用碎雲(yún)狀圖案裝飾點(diǎn)綴。其中間貼紺紙題簽,用金泥寫(xiě)有“大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)卷第七十一”(卷七十二,七十三,以及《普賢行願(yuàn)品》皆以此爲(wèi)標(biāo)準(zhǔn)),並用銀泥描繪複綫外框輪廓,豎二十點(diǎn)五釐米、橫三釐米。應(yīng)是裝訂時(shí)即爲(wèi)此模樣。內(nèi)容書(shū)寫(xiě)用紙亦爲(wèi)紺紙,上下畫(huà)有銀色界綫(高二十四點(diǎn)六釐米強(qiáng)),正文爲(wèi)單面六行,行十七字,用銀泥謄寫(xiě),但“佛”、“菩薩”、“如來(lái)”、“法”、“天”等文字卻用金泥所謄寫(xiě),卷七十一皆爲(wèi)四十九開(kāi),卷七十二爲(wèi)三十六開(kāi),卷七十三爲(wèi)四十開(kāi),《普賢行願(yuàn)品》中爲(wèi)三十一開(kāi),其他各帖在一開(kāi)始均貼有二開(kāi)金泥所做工筆劃變相。卷七十一、七十二、七十三中所做變相用紙皆爲(wèi)和正文完全一樣的紺紙,並接在正文第一開(kāi)之後,只有《普賢行願(yuàn)品》的變相和正文之間是用紺紙相連。各帙卷首之變相均折合在一起,卷七十一爲(wèi)十頁(yè)面,卷七十二爲(wèi)十一頁(yè)面,卷七十三爲(wèi)十頁(yè)面,《普賢行願(yuàn)品》用了十八頁(yè)面。每頁(yè)紙的長(zhǎng)度各帖均有差異。不過(guò)各帙均故意將紺紙接縫處來(lái)作爲(wèi)折逢而裝裱,並在此處用小字標(biāo)有千字文函號(hào)之“臣”字以及頁(yè)數(shù)等。
接下來(lái)要説的是此紺紙金銀泥寫(xiě)《華嚴(yán)經(jīng)》,除卷七十一以外各帙最後均寫(xiě)有跋語(yǔ),可詳細(xì)得知其被謄寫(xiě)的年代以及由來(lái)。想必原本卷七十一和其他各卷一樣寫(xiě)有跋語(yǔ),單此卷沒(méi)有應(yīng)該是亡佚了吧。跋語(yǔ)全文如下所示:
長(zhǎng)安終南山萬(wàn)壽禪寺主持光明禪師(惠月),隴西人也。九歲落髮披緇,一居荷蘭山寺,瞻禮道明大禪伯爲(wèi)出世之師。且夕姿參,得發(fā)輝之印。先遊塞北,後歷江南。福建路會(huì)秉於僧權(quán),嘉興府亦預(yù)爲(wèi)録首。忖念緇衣之濫汰,惟思佛法之難逢。捨梯己財(cái),鋪陳惠施。印造十二之大藏,剃度二八之僧倫。散五十三部華嚴(yán),捨一百八條法服。書(shū)金銀字八十一卷,圓覺(jué)起信相隨。寫(xiě)法華經(jīng)二十八篇,梵網(wǎng)金剛各部。集茲勝善,普結(jié)良緣?;识鞣鸲?,而願(yuàn)報(bào)無(wú)窮。祖意教意,而發(fā)明正性。師表父母,同乘般若之慈舟。法界衆(zhòng)生,共泛比毗盧之性海。
至正二十八年歲次辛卯四月八日,光明禪師(惠月)謹(jǐn)題。
將以上文字翻譯成現(xiàn)代文如下:
長(zhǎng)安終南山萬(wàn)壽禪寺的主持光明禪師(惠月)爲(wèi)隴西人士。九歲削髮披緇,曾一度居住在荷蘭山寺,瞻仰禮拜道明大禪伯,并奉其爲(wèi)出世之師。朝夕諮參,後修得佛法真理之奧妙。先遊塞北之地,後歷江南之鄉(xiāng)。至福建路途秉權(quán)衆(zhòng)僧,嘉興府地亦將其奉爲(wèi)録首。琢磨僧蒙恩之氾濫,思考遇佛法之難,遂捨棄自己財(cái)物,鋪陳於世施惠與人。印刷製作十二部大藏經(jīng),爲(wèi)二八僧人剃度,散發(fā)華嚴(yán)經(jīng)五十三部,捨給衆(zhòng)僧百八條之法服,書(shū)寫(xiě)金銀字經(jīng)書(shū)八十一卷,並附圓覺(jué)經(jīng)起信論。寫(xiě)法華經(jīng)二十八篇,梵網(wǎng)經(jīng)金剛經(jīng)各部。集此勝善,普結(jié)良緣,願(yuàn)以此報(bào)皇恩佛恩之無(wú)窮,啓發(fā)闡明祖意教意之正性。師長(zhǎng),父母同乘般若之慈舟。法界之眾生,共同徜徉于毗盧性海。
據(jù)此跋語(yǔ)所講,可知本經(jīng)爲(wèi)元世祖至元二十八年(1291)四月八日,也就是佛誕日,由居住在長(zhǎng)安終南山萬(wàn)壽禪寺的光明禪師——僧人惠月(當(dāng)時(shí)已成爲(wèi)主持)發(fā)願(yuàn)謄寫(xiě)?;菰碌膫饔洺救嗽诖怂鰞?nèi)容外並無(wú)其他記録可尋。謂之隴西人也,即出生于現(xiàn)在甘肅省東部地區(qū)。九歲皈依佛門(mén),在荷蘭山道明大禪寺修行。所説荷蘭山應(yīng)是賀蘭山。道明大禪伯的生平也無(wú)蹤所尋??傊堑玫搅说烂鞔蠖U伯的印可,之後遊歷塞北江南。在此時(shí)代,江南一詞應(yīng)是所指南宋故地。另外惠月之後寫(xiě)明了自己的經(jīng)歷“福建路會(huì)秉於僧權(quán),嘉興府亦預(yù)爲(wèi)録首。(至福建路途秉權(quán)衆(zhòng)僧,嘉興府地亦將其奉爲(wèi)録首)”由此便産生如下問(wèn)題,因爲(wèi)根據(jù)《元史·地理志》的記録,當(dāng)時(shí)還沒(méi)有福建路與嘉興府這兩個(gè)行政區(qū)劃的名稱(chēng)。元代稱(chēng)福建路爲(wèi)福州路,稱(chēng)嘉興府爲(wèi)嘉興路。福建路與嘉興府的稱(chēng)呼是宋代的制度。因此可以判斷惠月是在此十年甚至二十年之前作此金銀泥寫(xiě)《華嚴(yán)經(jīng)》,在南宋治下的兩地區(qū)成爲(wèi)僧官之首是其後的事情了。結(jié)合跋語(yǔ)中“後歷江南”來(lái)考量,“録首”之意應(yīng)是僧録司總領(lǐng)之意。
繼續(xù)惠月的話題。其人此番目睹緇衣濫汰,即忖念僧侶們承蒙國(guó)家優(yōu)厚待遇的氾濫,且思考難遇佛法之悲哀,便捨棄自己的財(cái)物,廣行善事,以報(bào)皇恩佛恩,并借此闡明祖意與教意。其後詳細(xì)例舉所做善事種種,但先要引起注意的是所用“梯己財(cái)”一詞。此詞是當(dāng)時(shí)屢見(jiàn)於《元典章》和《元朝秘史》的俗語(yǔ),意爲(wèi)“自己的所有物”。詳細(xì)説明可見(jiàn)於小林高四郎氏的《元朝秘史之研究》第四百一十四頁(yè)。
另外要説一下惠月捨盡己財(cái)行善一事。第一,印造“十二大藏”。並不是説大藏經(jīng)有十二部,“十二部經(jīng)”就是大藏經(jīng)之意。是佛教將一切經(jīng)典分爲(wèi)(一)契經(jīng)、(二)應(yīng)送、(三)記別、(四)諷頌、(五)自説、(六)姻緣、(七)譬喻、(八)本事、(九)本生、(十)方廣、(十一)希法、(十二)論議這十二個(gè)部分的一種分類(lèi)方法,和大藏經(jīng)是相同的。此處所説《大藏經(jīng)》應(yīng)是當(dāng)時(shí)印刻版最盛行的杭州大普寧寺版《大藏經(jīng)》。大普寧寺版中有至元的刊記,且其中可見(jiàn)很多在嘉興路的佈施者之名?;菰乱鄳?yīng)捐贈(zèng)刊刻費(fèi)用無(wú)數(shù)。其次第二,“剃度二八之僧倫”一句,是説剃度了眾多十六歲的徒弟。想必十六歲是説被剃度者的年少。第三,“散五十三部華嚴(yán)”一句,無(wú)疑是説《華嚴(yán)經(jīng)》最後的《入法界品》被散播一事。筆者推想此處之所以稱(chēng)其爲(wèi)“五十三部華嚴(yán)”,是因《入法界品》講述了善財(cái)童子歷訪五十三位善智識(shí)而求道的故事。那麼第五,“捨一百八條法服”,所指應(yīng)是“三衣”。三衣由數(shù)量很多的小布片縫製而成,故被稱(chēng)爲(wèi)“百八條”,百八的意思應(yīng)是説如“百八煩惱”,形容數(shù)量很多。第六,“書(shū)金銀字八十一卷”,即此處所説的“金銀泥寫(xiě)《華嚴(yán)經(jīng)》”。八十一卷所包含的是由唐代寶叉難陀譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)八十卷》,以及所附唐代般若譯《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)四十卷》中最後《普賢行願(yuàn)品》一卷。之後“相隨”《圓覺(jué)經(jīng)》與《起信論》,即附加此兩書(shū)之意。最後第七,謄寫(xiě)《法華經(jīng)二十八品》以及《梵網(wǎng)經(jīng)》《金剛經(jīng)》。以上便是惠月所例舉的七件善事。
惠月所謄寫(xiě)的這本紺紙金銀泥書(shū)華嚴(yán)經(jīng),在中國(guó)古寫(xiě)經(jīng)中是獨(dú)一無(wú)二的,其稀覯也不言而喻。日本現(xiàn)存很多與此酷似的高麗古寫(xiě)經(jīng)。禿氏祐祥博士曾在雜誌《寶雲(yún)》第二五號(hào)中刊登過(guò)一篇文章名爲(wèi)《關(guān)於高麗時(shí)代的寫(xiě)經(jīng)》,其中列舉了十幾部這樣金字或是銀字的寫(xiě)經(jīng)。此本若無(wú)惠月所做在跋語(yǔ)中帶有變相的題識(shí),想必大家定會(huì)認(rèn)同其爲(wèi)高麗的寫(xiě)經(jīng)。這樣來(lái)看,惠月的紺紙金銀泥寫(xiě)《華嚴(yán)經(jīng)》肯定是模仿高麗寫(xiě)經(jīng)而作。金字《大藏經(jīng)》在高麗早期就很盛行,這點(diǎn)從現(xiàn)在被傳承下來(lái)的很多遺品以及各種記録上便可查知,是顯著事實(shí)無(wú)疑。詳細(xì)情況禿氏博士的論文中已有説明,就不在此敷述了。當(dāng)時(shí)在中國(guó),對(duì)高麗的“金字經(jīng)”的重視程度似乎非同一般。《高麗史》卷三十中可見(jiàn),在惠月的《華嚴(yán)經(jīng)》被謄寫(xiě)的至元二十八年的前一年,即至元二十七年的三月,有高麗國(guó)僧三十五人應(yīng)元世祖之徵,入元進(jìn)行金字經(jīng)謄寫(xiě)的記述,其後還有同年四月又有高麗寫(xiě)經(jīng)僧六十人入元的記事。以此爲(wèi)綫索探究的話,元成宗于大德二年八月從元朝遣使節(jié)徵收寫(xiě)經(jīng)僧,又於大德六年四月派別帖木兒等赴高麗徵收寫(xiě)經(jīng)僧,之後又於大德八年十二月由遣去高麗的忽都不花帶回寫(xiě)經(jīng)僧一百人。如此來(lái)看,若不是金字寫(xiě)經(jīng),普通的謄寫(xiě)經(jīng)書(shū)絶不可能讓中國(guó)特地從高麗徵收寫(xiě)經(jīng)僧。結(jié)合其後元武宗於至大三年六月派宦官方臣祐去監(jiān)督書(shū)寫(xiě)金字藏經(jīng)的記事,筆者斷定之前可見(jiàn)於《高麗史》記事中的寫(xiě)經(jīng)僧皆爲(wèi)金字寫(xiě)經(jīng)僧。那麼惠月所做此紺紙金銀泥寫(xiě)《華嚴(yán)經(jīng)》也必定是模仿高麗金字經(jīng)而作。元代的中國(guó)浙江和高麗海路交通盛行?;菰碌娜A嚴(yán)經(jīng)又是于浙江所作??隙〞r(shí)常會(huì)有因私事從高麗來(lái)的金字寫(xiě)經(jīng)僧,那麼出現(xiàn)根據(jù)高麗寫(xiě)經(jīng)而謄寫(xiě)的方法也就不足爲(wèi)奇了。
另外還有一個(gè)需要注意的地方,就是惠月所抄華嚴(yán)經(jīng)各帙最開(kāi)始都有非常完美的變相。之前對(duì)此已有敍述,最後的普賢行願(yuàn)品之變相寫(xiě)有款識(shí)如下:
在當(dāng)時(shí)年號(hào)爲(wèi)至元的時(shí)代,中國(guó)有這樣能專(zhuān)門(mén)描寫(xiě)繪畫(huà)的畫(huà)工一事,在中國(guó)美術(shù)史上也是非常能引起人興趣的。宋元時(shí)代被印造的各版《大藏經(jīng)》中,卷首附變相的,唯大普寧寺版《大藏經(jīng)》獨(dú)有,大普寧寺《大藏經(jīng)》是在杭州被印造的,那麼這兩者之間也應(yīng)存在某些因緣關(guān)聯(lián)吧。切盼今後有美術(shù)史學(xué)者能夠?qū)⒆兿喈?huà)樣,結(jié)合以上種種觀點(diǎn)加以全面解説與論述。
(作者爲(wèi)已故著名書(shū)志學(xué)家,譯者爲(wèi)天津師範(fàn)大學(xué)國(guó)際教育交流學(xué)院講師,天津師範(fàn)大學(xué)文學(xué)院博士生)