李 捷 何自然
(華南師范大學(xué),廣州 510631/仲愷農(nóng)業(yè)工程學(xué)院,廣州 510225;廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),廣州 510420)
〇整合性研究
語(yǔ)言模因的主體性與語(yǔ)境化*
李 捷 何自然
(華南師范大學(xué),廣州 510631/仲愷農(nóng)業(yè)工程學(xué)院,廣州 510225;廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),廣州 510420)
語(yǔ)言模因是攜帶模因宿主意圖、借助語(yǔ)言結(jié)構(gòu)以重復(fù)或類推的方式反復(fù)不斷傳播的信息表征,以情景語(yǔ)境、語(yǔ)言語(yǔ)境、認(rèn)知語(yǔ)境及社會(huì)語(yǔ)境等為觸發(fā)語(yǔ)境。語(yǔ)言模因的主體性常指模因宿主的語(yǔ)用態(tài)度,它與語(yǔ)言模因的復(fù)制和傳播有極其密切的關(guān)系。語(yǔ)境化指社會(huì)交往中的情景、互動(dòng)與推斷。在人類社會(huì)中,人們使用語(yǔ)言和理解語(yǔ)言都要求語(yǔ)境化模擬。只有在廣泛語(yǔ)境化的社會(huì)和在動(dòng)態(tài)的社會(huì)語(yǔ)境模擬進(jìn)程中人們交往才有意義。不同的社會(huì)或在同一社會(huì)的不同階段,語(yǔ)言模因的復(fù)制、傳播因受文化、傳統(tǒng)、習(xí)慣、時(shí)局等影響而形成的社會(huì)語(yǔ)境化是動(dòng)態(tài)的。
語(yǔ)言模因;主體性;語(yǔ)用態(tài)度;語(yǔ)境化
自第一篇社會(huì)語(yǔ)用的模因論研究論文發(fā)表以來(lái)(何自然 何雪琳 2003),模因論與語(yǔ)言學(xué)的交叉研究已足足有10年之久。這期間模因論被用來(lái)闡釋語(yǔ)言語(yǔ)用現(xiàn)象、指導(dǎo)語(yǔ)言教學(xué),甚至指導(dǎo)語(yǔ)言的本體研究,《外語(yǔ)學(xué)刊》在2008年第1期還辟有模因論與漢語(yǔ)語(yǔ)用結(jié)合研究的專欄,體現(xiàn)出國(guó)外理論不斷本土化的進(jìn)程(李洪儒 2013)。主體性是“自然語(yǔ)言在其結(jié)構(gòu)及正常運(yùn)作中為說(shuō)話人提供表達(dá)自己和表明自己態(tài)度與信念的方式”(Lyons 1982)。語(yǔ)言模因宿主的主體性因素在其復(fù)制傳播中的作用顯而易見(jiàn)。Heylighen(1998)提出的模因復(fù)制傳播4階段(同化、記憶、表達(dá)和傳播)都涉及宿主的主體性問(wèn)題,但目前對(duì)此尚未有系統(tǒng)深入的研究。在現(xiàn)有研究的基礎(chǔ)上,本文擬專注于語(yǔ)言模因(linguistic memes)研究,給出定義,并對(duì)其觸發(fā)機(jī)制、宿主主體性及語(yǔ)境化等進(jìn)行探討(李捷 周榕 2011, 何自然 李捷 2012),以揭示主體性因素在語(yǔ)言模因復(fù)制傳播中的語(yǔ)用功能。
模因一般定義為“能夠通過(guò)廣義上稱為‘模仿’的過(guò)程而被復(fù)制的信息單位”(Blackmore 1999:43)。Distin指出,模因作為信息部分的各種表征(representations),具有信息的某一特定內(nèi)容;人類大腦儲(chǔ)存的是各種心智狀態(tài)和事件,包括各種想法及情感、態(tài)度及觀點(diǎn)、記憶及技能(Distin 2005:20)。因此所謂“表征”,不外是儲(chǔ)存在我們心中的世界信息的某個(gè)片段,所謂“表征內(nèi)容”就是包含在各種表征里的信息。這與Heylighen (1998)關(guān)于模因復(fù)制傳播4階段的觀點(diǎn)一樣,無(wú)論提及模因復(fù)制傳播過(guò)程,或者說(shuō)模因是人類大腦中的信息表征,其實(shí)都體現(xiàn)出模因宿主的主體性作用,所以說(shuō)模因的主體性源于宿主的主體性?;诖?,從語(yǔ)用學(xué)的角度可將語(yǔ)言模因(linguistic memes)定義為:攜帶模因宿主意圖、借助語(yǔ)言結(jié)構(gòu)以重復(fù)或類推的方式反復(fù)不斷傳播的信息表征。
信息表征的類推傳播有“義同形異”和“形同義異”兩種方式:“義同形異”指內(nèi)容(基本)相同、形式不同;“形同義異”指形式(基本)相同、內(nèi)容不同,其中有同音、同形、同構(gòu)異義嫁接3種變體形式(何自然 2005)。不論是哪種傳播方式,都體現(xiàn)宿主的語(yǔ)用態(tài)度,如情緒、情感等主體性因素。
語(yǔ)言模因的復(fù)制、傳播需要語(yǔ)境的觸發(fā)。語(yǔ)言信息在未獲得復(fù)制傳播前只處于一定的語(yǔ)用潛勢(shì)中①。這里的語(yǔ)用潛勢(shì)(pragmatic potential)指在某種特定語(yǔ)境中,某種語(yǔ)言信息(由一定的語(yǔ)言形式來(lái)體現(xiàn))被講話人選用去表達(dá)其語(yǔ)用意圖的可能性。語(yǔ)言信息具有語(yǔ)用潛勢(shì),而能被高頻復(fù)制傳播使用的語(yǔ)言信息即成為語(yǔ)言模因。語(yǔ)言模因的復(fù)制傳播需要被引發(fā)。語(yǔ)境是語(yǔ)言模因的主要觸發(fā)因素。語(yǔ)言模因可以被以下任何一種或多種語(yǔ)境的誘導(dǎo)或刺激而開(kāi)始其復(fù)制、傳播的行程。
2.1 情景語(yǔ)境
情景語(yǔ)境指事件發(fā)生的具體場(chǎng)景和實(shí)況,包括與情景有關(guān)的時(shí)間、空間及地點(diǎn),歷史和現(xiàn)實(shí)的、甚至虛擬的人和事,以及事件或話語(yǔ)發(fā)生當(dāng)時(shí)的一切現(xiàn)狀。話語(yǔ)總是在一定的情景語(yǔ)境中進(jìn)行,當(dāng)上述情景出現(xiàn)時(shí),就會(huì)觸發(fā)話語(yǔ)中的語(yǔ)用潛勢(shì),誘發(fā)模因的復(fù)制和傳播。例如媒體揭露社會(huì)上有人擁有大量來(lái)源不清或非法所得的房產(chǎn),這一社會(huì)情境語(yǔ)境引起廣泛的關(guān)注,激活人們?cè)捳Z(yǔ)中處于語(yǔ)用潛勢(shì)的某些詞語(yǔ),并以特定的形式加以復(fù)制和傳播,從而發(fā)展成語(yǔ)言模因,如例①。
① 房X:房叔 房嬸 房姐 房媳 房妹
2.2 語(yǔ)言語(yǔ)境
語(yǔ)言語(yǔ)境指理解詞語(yǔ)意義的上下文和雙方互知的常識(shí)或文化知識(shí)。語(yǔ)言語(yǔ)境講究語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)儲(chǔ)存關(guān)系,注意遣詞造句應(yīng)與什么樣的語(yǔ)境配合。為了準(zhǔn)確表達(dá),說(shuō)話人要恰當(dāng)選擇語(yǔ)言結(jié)構(gòu),而且要顧及到聽(tīng)話人預(yù)知的常識(shí);而為了準(zhǔn)確理解說(shuō)話人的意義,聽(tīng)話人要刻意注意對(duì)方使用的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的改變可以引致語(yǔ)境的改變,反之亦然。因此,語(yǔ)言語(yǔ)境影響到話語(yǔ)的表達(dá)和理解。
近年來(lái),學(xué)界對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)境相當(dāng)重視, Verschueren (1999)從動(dòng)態(tài)語(yǔ)境角度突顯語(yǔ)境與語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的關(guān)系;Gardenf?rs(1997)指出,依靠語(yǔ)言語(yǔ)境,語(yǔ)用學(xué)能組成言語(yǔ)行為規(guī)則,語(yǔ)義學(xué)可看成常規(guī)的語(yǔ)用學(xué),而句法學(xué)要依靠語(yǔ)言語(yǔ)境給出標(biāo)記,以利于意義解讀。語(yǔ)言語(yǔ)境也能觸發(fā)語(yǔ)言模因的復(fù)制傳播。英語(yǔ)的say會(huì)受不同語(yǔ)言語(yǔ)境的驅(qū)使而改用帶有某種特征的say的近義詞。
② He bullied盛氣凌人地說(shuō)/roared咆哮著說(shuō)/murmured吶吶地說(shuō)/whisperd 悄悄說(shuō)/ordered命令道/shrugged聳聳肩說(shuō)/added補(bǔ)充道/explained解釋說(shuō)/boasted自夸地說(shuō)/admitted承認(rèn)道。
以上例②中的謂語(yǔ)動(dòng)詞都保留say的基本意義,但換了say的義同形異模因變體,將“說(shuō)”的信息表征傳遞出去。
2.3 認(rèn)知語(yǔ)境
人類認(rèn)知,無(wú)論是感知、選擇、記憶、說(shuō)理和表達(dá)感情,都要依賴語(yǔ)境。按照van Dijk (2008)的語(yǔ)境理論,我們不能將語(yǔ)境只理解為情景的表現(xiàn)手段,那只是語(yǔ)境理論的一部分,是情景模式,一種客觀語(yǔ)境??陀^語(yǔ)境不能控制人們的交際。即使共處相同的客觀語(yǔ)境,不同人物,不同年紀(jì),不同身份都可能產(chǎn)生不同的心理語(yǔ)境模式,他們心目中的認(rèn)知語(yǔ)境都不一樣。主導(dǎo)人們交際的語(yǔ)境其實(shí)是心理模式,語(yǔ)境隨雙方交談的心理過(guò)程形成,是心理上對(duì)語(yǔ)境的認(rèn)知(何自然 2011)。
認(rèn)知語(yǔ)境是情景語(yǔ)境經(jīng)過(guò)交際者處理加工后的結(jié)果,是他們?cè)谏钪蟹e累起來(lái)的經(jīng)驗(yàn)。人們?cè)谡勗捴刑峒暗那榫罢Z(yǔ)境可以立即(刻意地或非刻意地)與大腦認(rèn)知的抽象情景關(guān)聯(lián)起來(lái),產(chǎn)生語(yǔ)境化模擬(simulation)。正是這個(gè)認(rèn)知語(yǔ)境化模擬能夠有效地、可靠地辨認(rèn)談話中提及的各種不同的(客觀現(xiàn)實(shí)中的或談話情節(jié)中的)情景語(yǔ)境,從而獲得完整的知識(shí)、準(zhǔn)則、期待和習(xí)慣。
語(yǔ)言模因可以被不同的認(rèn)知語(yǔ)境觸發(fā)。不同的個(gè)體運(yùn)用語(yǔ)言時(shí)會(huì)產(chǎn)生不一樣的認(rèn)知語(yǔ)境。例如secret of happiness作為一個(gè)話題,人們可以根據(jù)頭腦中的認(rèn)知語(yǔ)境引發(fā)自己的認(rèn)識(shí)。哲學(xué)家羅素的心目中,secretofhappiness是廣泛的興趣和正確的人生態(tài)度:
③Thesecretofhappinessis this: let your interests be as wide as possible, and let your reactions to the things and persons that interest you be as far as possible friendly rather than hostile. (Bertrand Russell:TheConquestofHappiness)
一位巴西作家聯(lián)想到要處理好現(xiàn)實(shí)和理想的關(guān)系時(shí)激活了the secret of happiness:
④Thesecretofhappinessis to see all the marvels of the world, and never forget the drops of oil on the spoon. (Paulo Coelho:TheAlchemist)
下面各句分別就說(shuō)話人當(dāng)時(shí)的認(rèn)知語(yǔ)境激活了同一的話題結(jié)構(gòu)the secret of happiness:
⑤ a.Thesecretofhappinessis not having more, but wanting less.
b.Thesecretofhappinessis not in doing what one likes,but in liking what one has to do.
c.Thesecretofhappinessis to fill one’s life with activities.
d.Thesecretofhappinessis freedom.
這些例子說(shuō)明:不同的認(rèn)知語(yǔ)境能觸發(fā)出語(yǔ)言模因,并使它以相同結(jié)構(gòu)、不同內(nèi)容的方式復(fù)制、傳播。
2.4 社會(huì)語(yǔ)境
現(xiàn)實(shí)或想象中的社會(huì)語(yǔ)境,如問(wèn)候、講演、約會(huì)或時(shí)政討論等,既是一種認(rèn)知,也是一個(gè)情景,是情景語(yǔ)境的一個(gè)特殊類例。這些情景語(yǔ)境一旦確立,就會(huì)有一些互動(dòng)的認(rèn)知圖式推斷出來(lái),形成語(yǔ)境化的社會(huì)。Gumperz在他的互動(dòng)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)中提到語(yǔ)境化,指出它具有情景、互動(dòng)、推斷等特征。人類社會(huì)使用語(yǔ)言和理解語(yǔ)言都要求語(yǔ)境化模擬。人們只有在廣泛語(yǔ)境化的社會(huì)和在動(dòng)態(tài)的社會(huì)語(yǔ)境化模擬過(guò)程中交往才有意義 (Gumperz 1982, 1992a, 1992b)。下例是一位在北京已經(jīng)住了十多年的出租車司機(jī)觀察到的:
⑥ 這世界變得太快,從前的倒?fàn)?,現(xiàn)在叫經(jīng)紀(jì);從前的餿招,現(xiàn)在叫創(chuàng)意;從前的出租車,現(xiàn)在叫的士;從前的帥氣,現(xiàn)在叫酷斃;從前的小資要捱整,現(xiàn)在的小資是時(shí)尚。
例⑥說(shuō)明:社會(huì)語(yǔ)境的變化會(huì)誘發(fā)語(yǔ)言模因在復(fù)制傳播中產(chǎn)生變異,常見(jiàn)的方式是義同形異;而形同義異也不少見(jiàn),有同音、同形、同構(gòu)而異義的。如“小資”,說(shuō)法依舊,含義已非。
語(yǔ)言模因不只是語(yǔ)言信息的簡(jiǎn)單復(fù)制和傳播,而會(huì)發(fā)生不同程度的變異。導(dǎo)致這種變異的一個(gè)重要原因是,模因的復(fù)制傳播過(guò)程中還攜帶著宿主的主體性因素,例如情感、偏好、立場(chǎng)、情緒、評(píng)判、意圖等,體現(xiàn)出某種語(yǔ)用態(tài)度。這些與語(yǔ)用意圖密切相關(guān),與語(yǔ)言模因的復(fù)制和傳播也有著極其密切的關(guān)系。限于篇幅,本文重點(diǎn)討論語(yǔ)言模因中的語(yǔ)用態(tài)度。
態(tài)度主要通過(guò)言語(yǔ)行為來(lái)表明。說(shuō)話人的語(yǔ)用態(tài)度在特定的語(yǔ)境中可以通過(guò)某種語(yǔ)言形式傳達(dá)出來(lái)。我們?cè)撌鲞^(guò)語(yǔ)用態(tài)度中的立場(chǎng)、情感、意圖等主體性因素(何自然 李捷 2012,李捷 周榕 2011),而這里談的則是語(yǔ)言模因復(fù)制傳播過(guò)程中模因宿主的語(yǔ)用態(tài)度問(wèn)題,主要有肯定、否定、中立等3種類別。
3.1 肯定態(tài)度
語(yǔ)言模因在復(fù)制傳播過(guò)程中,會(huì)攜帶著宿主對(duì)模因支持、贊成及喜歡的傾向,這類態(tài)度給人以積極向上的心理感受,是一種積極肯定的態(tài)度(positive-attitude),例如:
⑦ “我盼望你們成為未來(lái)的‘高富帥’和‘白富美’——高在學(xué)識(shí)、富在精神、帥在行動(dòng);白在品質(zhì)、富在內(nèi)涵、美在心靈!”(《南方日?qǐng)?bào)》A16,2012年6月26日)
“高富帥”和“白富美”是時(shí)下流行語(yǔ),多用于網(wǎng)絡(luò)的虛擬世界。 但例⑦出自一位大學(xué)校長(zhǎng)在畢業(yè)典禮上的正式講演。他表達(dá)的“高富帥”和“白富美”,盡管形式上與流行語(yǔ)相同,但內(nèi)容卻完全兩樣,語(yǔ)用態(tài)度也截然不同。值得注意的是,語(yǔ)言模因使用這種形同義異方式傳播時(shí),如果要體現(xiàn)宿主刻意改變?cè)R騻鬟f出來(lái)的語(yǔ)用態(tài)度(如變消極為積極;變否定為肯定等),則必須伴隨適切的語(yǔ)境解釋,否則宿主的這種意圖難被識(shí)別。
語(yǔ)言模因在復(fù)制傳播過(guò)程中會(huì)帶有宿主刻意改變?cè)R蛘Z(yǔ)用態(tài)度的情況,而且這種情況并不少見(jiàn)。當(dāng)然最常見(jiàn)到的還是宿主較為穩(wěn)定的語(yǔ)用態(tài)度,如表示褒義或貶義的語(yǔ)言模因在復(fù)制和傳播過(guò)程中模因宿主往往會(huì)相應(yīng)地對(duì)事件持肯定或否定的語(yǔ)用態(tài)度。
3.2 否定態(tài)度
語(yǔ)言模因在復(fù)制傳播過(guò)程體現(xiàn)的宿主否定態(tài)度(negative-attitude),指宿主對(duì)模因表達(dá)的事件有不贊成、不支持的傾向,情感上表現(xiàn)為困擾、無(wú)奈、不爽、討厭或排斥。伴隨宿主這種態(tài)度的模因常采用形同義異的方式復(fù)制傳播,即語(yǔ)言模因的具體內(nèi)容被宿主在原來(lái)結(jié)構(gòu)框架下改造,以適應(yīng)其交際意圖,如最近出現(xiàn)的例子:
⑧ 北京風(fēng)光,千里朦朧,萬(wàn)里塵飄。望三環(huán)內(nèi)外,濃霧莽莽,鳥巢上下,陰霾滔滔。車舞長(zhǎng)蛇,煙鎖跑道,欲上六環(huán)把車飆。需晴日,將車身內(nèi)外,盡心洗掃??諝馊绱嗽愀?,引無(wú)數(shù)美女戴口罩。惜一罩掩面,白化妝了,唯露雙眼,難判風(fēng)騷。一代天驕,央視褲衩,只見(jiàn)后座不見(jiàn)腰。塵入肺,有不要命者,還做早操。(《沁園春·霾》, 百度文②)
當(dāng)讀者看到這首《沁園春·霾》時(shí),自然會(huì)聯(lián)想到毛澤東的《沁園春·雪》,并認(rèn)定前者是以形同異義的方式從后者仿制過(guò)來(lái)。毛澤東的詞表現(xiàn)的完全是一種正面的語(yǔ)用態(tài)度,他通過(guò)展現(xiàn)祖國(guó)的壯麗山河而抒發(fā)自己的偉大抱負(fù)和廣闊的胸襟、情懷,表達(dá)對(duì)中華民族的熱愛(ài)和忠誠(chéng);而《沁園春·霾》的作者所抱的語(yǔ)用態(tài)度則是否定的,他在詞中痛陳首都北京遭遇霧霾天氣給人們帶來(lái)的種種不快景象,藉以表達(dá)自已的無(wú)奈與憂郁,以及盼望環(huán)境改善的心情。
語(yǔ)言模因復(fù)制傳播過(guò)程中,如果出現(xiàn)宿主語(yǔ)用態(tài)度變化,就可能會(huì)引起后續(xù)宿主的共鳴,并按該模式仿制、傳播,從而使語(yǔ)言模因現(xiàn)象顯出強(qiáng)勢(shì),通過(guò)網(wǎng)傳,被賦予的新意得以不斷擴(kuò)展?!肚邎@春·霾》除了北京版外,還相繼出現(xiàn)鄭州版、武漢版、環(huán)保版、北漂版等變體③,在民間廣為流行。
3.3 中立態(tài)度
中立態(tài)度(neutral-attitude)是語(yǔ)言模因在復(fù)制和傳播中體現(xiàn)出來(lái)的宿主的語(yǔ)用態(tài)度。它們分別是一種不偏不倚的中立立場(chǎng)。當(dāng)模因宿主認(rèn)為他們對(duì)事態(tài)無(wú)法判斷誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò),或把持不定該支持哪一方時(shí),就會(huì)在應(yīng)對(duì)中復(fù)制傳播一個(gè)表征中立態(tài)度的模因,表明宿主持不偏不倚的語(yǔ)用態(tài)度,要走中間路線。體現(xiàn)模因宿主中立態(tài)度的語(yǔ)言模因,常見(jiàn)的有經(jīng)典的成語(yǔ)或歇后語(yǔ),也有網(wǎng)絡(luò)的流行語(yǔ),如“昏官斷案——各打五十大板”;“矮子騎大馬——上下兩難”;“石頭落水——沉沒(méi)(默)”;“老虎打架——?jiǎng)癫婚_(kāi)”;常見(jiàn)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)則有“打醬油”、“路過(guò)”、“飄過(guò)”等等。
語(yǔ)言模因經(jīng)過(guò)語(yǔ)境觸發(fā)和主體性因素在它的復(fù)制傳播過(guò)程中滲入,加上自身高頻、快速傳播擴(kuò)展的能力,以及對(duì)社會(huì)心理因素帶來(lái)的影響,就會(huì)完成社會(huì)語(yǔ)境化的進(jìn)程。所謂社會(huì)語(yǔ)境化,是在社會(huì)語(yǔ)用中某話語(yǔ)結(jié)構(gòu)因屈從于當(dāng)時(shí)的特定語(yǔ)境而使原來(lái)的意思產(chǎn)生變異?,F(xiàn)在只要遇到該話語(yǔ)結(jié)構(gòu),人們就會(huì)將它綁定在該特定的社會(huì)語(yǔ)境之中,獲得該特定語(yǔ)境賦予的新義,成為語(yǔ)境化的話語(yǔ)。例如,傳統(tǒng)的反諷語(yǔ)就是語(yǔ)境化的話語(yǔ);網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中很多也是語(yǔ)境化的語(yǔ)言。某些耐人尋味的說(shuō)法也可能是語(yǔ)境化的語(yǔ)言。還有當(dāng)今揭發(fā)的所謂語(yǔ)言腐敗現(xiàn)象,即出于某種目的或情緒,刻意忽悠聽(tīng)話人,將壞說(shuō)成好, 貶說(shuō)成褒,并廣為流傳,也是社會(huì)語(yǔ)境化造成的。
4.1 社會(huì)語(yǔ)境與語(yǔ)言模因的傳播復(fù)制
社會(huì)語(yǔ)境化同語(yǔ)言模因的復(fù)制、傳播有密切的關(guān)系。在不同的社會(huì)或在同一社會(huì)的不同階段,因受文化、傳統(tǒng)、習(xí)慣、時(shí)局等影響,模因復(fù)制、傳播而形成的社會(huì)語(yǔ)境化狀態(tài)是動(dòng)態(tài)的。一個(gè)言語(yǔ)社區(qū)使用的詞語(yǔ),因時(shí)代不同會(huì)有不同的說(shuō)法和用法;而在另一個(gè)言語(yǔ)社區(qū)甚至從來(lái)不用那些詞語(yǔ),或改用另外的說(shuō)法。一個(gè)社區(qū)可能允許將一些帶貶義的詞語(yǔ)用于褒義,或褒義用于貶義;而另一個(gè)社區(qū)可能使用大量委婉語(yǔ)而不使用直率的言詞。例如,港臺(tái)地區(qū)和國(guó)外華人社區(qū)對(duì)上了年紀(jì)的人氏慣用“長(zhǎng)者”、“耆英” 來(lái)尊稱;對(duì)有生理、心理缺陷的人稱為肢障、體障、智障、失聰、失明人氏;死去的人稱往生。本世紀(jì)普及的無(wú)線電話早就不再叫“大哥大”而叫“手機(jī)”,相應(yīng)的英語(yǔ)也很少用cell(ular) phone而多用mobile phone,甚至只說(shuō)mobile了。
語(yǔ)境化的社會(huì)中有些語(yǔ)言表達(dá)式可能遠(yuǎn)離其原意,成為習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ)。對(duì)于這樣的語(yǔ)境化語(yǔ)言,人們?cè)谏鐣?huì)交往中早就不講究(更多的是不知道)它們的來(lái)龍去脈。這些不同時(shí)期的語(yǔ)言語(yǔ)境化現(xiàn)象,自然與語(yǔ)言模因的復(fù)制傳播有密切的關(guān)系。
下例的各種說(shuō)法,其來(lái)歷或典故早已不得而知。作為語(yǔ)言模因,它們?cè)趶?fù)制、傳播過(guò)程中已變?yōu)榱?xí)語(yǔ),成為社會(huì)語(yǔ)境化了的一種語(yǔ)言表達(dá)式③:
⑨ a. Dutch courage(語(yǔ)境化為:酒后之勇)
The poor man beat his boss by means ofDutchcourage.(……乘酒意打了老板)
b. French leave (語(yǔ)境化為:不告而別)
Many of the boys at the school tookFrenchleaveto go to the football match. (……曠課去看足球比賽)
c. Indian giver(語(yǔ)境化為:送東西給人日后又討回的人)
Toby may have given you these books, but don’t start celebrating yet. He’s famous for being anIndiangiver. (……他送東西又往回要,是出了名的)
d. Italian hand(語(yǔ)境化為:幕后操縱;暗中干預(yù))
I sensed that fellow’sItalianhandin this matter. (我感覺(jué)到那家伙在幕后操縱……)
e. Spanish castle (語(yǔ)境化為:空中樓閣;不切實(shí)際)
The life science is not aSpanishcastle. Its courses are quite popular with non-science majors. (生命科學(xué)并非不切實(shí)際的空談……)
談到語(yǔ)境化的社會(huì),人們總是用幾十年前文革時(shí)代的語(yǔ)言災(zāi)難作為典型例子。當(dāng)時(shí)社會(huì)語(yǔ)境的政治色彩強(qiáng)烈,是一個(gè)語(yǔ)境高度政治化的社會(huì)。那時(shí)復(fù)制和傳播著一些近乎荒唐的語(yǔ)言模因和模因變體。以重命名為例,一夜之間,全國(guó)的城鎮(zhèn)、街道、店鋪、劇院、醫(yī)院、工廠、學(xué)校,甚至幼兒園,只要認(rèn)為不突出政治的,都逃不掉改名的命運(yùn)。時(shí)至今日,亂改的名稱早已改回來(lái),而這又說(shuō)明,語(yǔ)言模因的語(yǔ)境化是動(dòng)態(tài)的過(guò)程,不是一成不變的。
4.2 語(yǔ)境化模擬與語(yǔ)言模因的傳播制約
語(yǔ)言模因的傳播基于兩方面的動(dòng)力。其一是語(yǔ)言模因本身的規(guī)律,它要千方百計(jì)地在宿主的大腦里存儲(chǔ),并從一個(gè)宿主進(jìn)到另一個(gè)宿主那里復(fù)制和傳播自己;其二是語(yǔ)言模因宿主的能動(dòng)作用,他要帶著意向、順應(yīng)特定的社會(huì)語(yǔ)境,有效地使用語(yǔ)言。可見(jiàn),模因的傳播與語(yǔ)境的關(guān)系十分密切。
我們談?wù)撜J(rèn)知語(yǔ)境時(shí)提到語(yǔ)境化模擬,它屬于認(rèn)知語(yǔ)境模式創(chuàng)建者頭腦中配合談話內(nèi)容模擬出來(lái)的情景語(yǔ)境范圍。模擬的情景語(yǔ)境往往是根據(jù)生活積累起來(lái)的經(jīng)驗(yàn)和看法形成的;它們是一些接近默認(rèn)或常規(guī)的情景模式,在交際中要同談話內(nèi)容反映出來(lái)的社會(huì)真實(shí)語(yǔ)境相印證(Edmonds 2010)。
從語(yǔ)言模因傳播的第二個(gè)動(dòng)力(即語(yǔ)言模因宿主的能動(dòng)作用)來(lái)判斷,模因宿主正是語(yǔ)境化模擬模式的創(chuàng)建者。他根據(jù)交談過(guò)程中得到的信息和他模擬的情景范圍相對(duì)照,有選擇地做出意向性的順應(yīng),為語(yǔ)言交際的目的創(chuàng)建一個(gè)語(yǔ)境化模擬模式。這樣,語(yǔ)言模因的傳播同語(yǔ)境結(jié)合在一起?!肚邎@春·霾》出現(xiàn)之后,人們就利用語(yǔ)言模因的“形同異義”類比傳播方式,先后產(chǎn)出北京版之外的鄭州版、武漢版、環(huán)保版、北漂版的《沁園春·霾》。這正好說(shuō)明語(yǔ)境化模擬模式創(chuàng)建者的意向是試圖表示他們對(duì)環(huán)境的焦慮和關(guān)心,對(duì)當(dāng)前的不作為而遺憾,從而激發(fā)和促成以后力求整治空氣污染的愿望。
語(yǔ)言模因受社會(huì)語(yǔ)境制約,能在動(dòng)態(tài)的語(yǔ)境化社會(huì)中存在,表明它的傳播受到普遍的鼓勵(lì)和支持。但是,模因的復(fù)制、傳播速度和廣泛性并不說(shuō)明它永遠(yuǎn)保持著強(qiáng)勢(shì)。隨著時(shí)境的變遷,它在社會(huì)語(yǔ)境中可能出現(xiàn)的快,消失的也快。文革時(shí)流行的模因就是典型例子,即使是早一兩年前的流行語(yǔ),現(xiàn)在也有一些不那么流行,甚至不復(fù)存在了。
某些語(yǔ)言模因之所以獲得強(qiáng)勢(shì),往往因?yàn)樗玫綇V大宿主的心理認(rèn)同,或符合語(yǔ)境模式創(chuàng)建者的意向,讓社會(huì)更多的受眾分享到傳播的信息。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)正是由于上述的原因而成為強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言模因,并得到廣泛迅速傳播。某些與當(dāng)前的社會(huì)語(yǔ)境和認(rèn)知語(yǔ)境格格不入、不合時(shí)宜的信息,往往遭到淘汰,成為弱勢(shì)模因,淡出歷史。新版的《新華字典》(第11版)收入諸如“學(xué)歷門”、“房奴”、“曬工資”等所謂網(wǎng)絡(luò)熱詞,而相應(yīng)地將“馬達(dá)”、“相聲”、“摩托”、“煤油”等詞匯剔除掉。這種做法曾一時(shí)引起過(guò)爭(zhēng)議,但這種變化似乎適應(yīng)了語(yǔ)言的進(jìn)化發(fā)展,也是不可逆轉(zhuǎn)的。網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)作為模因開(kāi)始在網(wǎng)上盛傳,那是十分自然的事。然而即使是這樣,它仍然受到社會(huì)的一些批評(píng),表明社會(huì)還不能接受這些網(wǎng)語(yǔ)試圖形成的語(yǔ)境化。
在語(yǔ)言模因的復(fù)制傳播過(guò)程中,宿主的主體性不容忽視。同傳統(tǒng)的模因論的認(rèn)識(shí)不完全相同,我們從語(yǔ)用的角度看語(yǔ)言模因,認(rèn)為它跟其它語(yǔ)言形式一樣,在應(yīng)用中必然帶有主體(宿主)的語(yǔ)用意圖。這些體現(xiàn)宿主語(yǔ)用意圖的語(yǔ)言模因還有助于完善社會(huì)語(yǔ)境化的進(jìn)程,讓自身成為語(yǔ)言交際中一種新型表達(dá)手段。除了本文探討的語(yǔ)用態(tài)度,語(yǔ)言模因的主體性還有更多的內(nèi)容值得研究,我們將在后續(xù)的研究中繼續(xù)討論該課題,以求更深入、更全面地揭示語(yǔ)言模因的本質(zhì)。
注釋
①潛勢(shì)(potential)是心理學(xué)術(shù)語(yǔ),也見(jiàn)于語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域。譬如,系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論將語(yǔ)言區(qū)分為 “能做”(can do)即人類的“ 行為潛勢(shì)”(behavioural potential)、“能表”(can mean)即語(yǔ)言的“意義潛勢(shì)”(meaning potential)和“能說(shuō)”(can say)(黃國(guó)文 2007)。
②http://wenku.baidu.com/view/303e3927e2bd960590c6 77d9.html
③http://wenku.baidu.com/view/f83f4b1852d380eb62946 d5a.html
黃國(guó)文. 作為普通語(yǔ)言學(xué)的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)[J]. 中國(guó)外語(yǔ), 2007(5).
何自然. 語(yǔ)言中的模因[J].語(yǔ)言科學(xué), 2005(6).
何自然. 語(yǔ)境新論[J]. 外國(guó)語(yǔ)文研究, 2011(1).
何自然 何雪林. 模因論與社會(huì)語(yǔ)用[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), 2003(2).
何自然 李 捷. 翻譯還是重命名?——語(yǔ)用翻譯中的主體性[J]. 中國(guó)翻譯, 2012(1)
李洪儒. 國(guó)際化、本土化與語(yǔ)言類學(xué)術(shù)期刊建設(shè)[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2013(1).
李 捷 周 榕. 轉(zhuǎn)喻的主體性及語(yǔ)用移情[J]. 外語(yǔ)教學(xué), 2011(3);
Allport, G. Attitudes[A]. In Murchison, C. & Worcester(eds.).AHandbookofSocialPsychology[C]. MA: Clark University Press, 1935.
Blackmore, S.TheMemeMachine[M]. Oxford: OUP, 1999.
Distin, K.TheSelfishMeme[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Eagly, A. H. & Shelly, C. Attitude Structure and Function[A]. In Gilbert, D.T., Susan T. Fiske & G. Lindzey(eds.).HandbookofSocialPsychology[C]. New York: McGraw-Hill. 1998.
Edmonds, B. Context and Social Simulation[J].EPOS, 2010(6).
Gardenf?rs, P. The Pragmatic Role of Modality in Natural Language[A]. In Kirchberg am Weshel & Lower Austria(eds.). 20thWittgensteinSymposium[C]. Wittgenstein Society, 1997.
Gumperz, J.J.DiscourseStrategies[M]. Cambridge: CUP, 1982.
Gumperz, J.J. Contextualization and Understanding[A]. In Duranti, A. & C. Goodwin(eds.).RethinkingContext:LanguageasanInteractivePhenomenon[C]. Cambridge: CUP, 1992a.
Gumperz, J. J. Contextualization Revisited[A]. In Auer, P. & di Luzio, A(eds.).TheContextualizationofLanguage[C]. Amsterdam: Benjamin’s, 1992b.
Heylighen, F. What Makes A Meme Successful?Selection Criteria for Cultural Evolution[A]. In Jean, R(ed.).Proceedings15thInternationalCongressonCybernetics[C]. Namur: de Cybernétique, 1998.
Lyons, J. Deixis and Subjectivity: Loquor, Ergo Sum?[A]. In Jarvella, R. & W. Klein(eds.).Speech,Place,andAction:StudiesinDeixisandRelatedTopics[C]. New York: John Wiley, 1982.
van Dijk, T. A. Context Theory and the Foundation of Pragmatics[J].StudiesinPragmatics, 2008(10).
Verschueren, J.UnderstandingPragmatics[M]. London: Edward Arnold, 1999.
【責(zé)任編輯孫 穎】
SubjectivityandContextualizationofLinguisticMemes
Li Jie He Zi-ran
(South China Normal University,Guangzhou 510631, China/Zhongkai University of Agriculture and Engineering,Guangzhou 510225, China; Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510420, China)
A linguistic meme is a representation of information which is widely spread with the intention of the meme’s host, making use of linguistic structure and by means of repeating and analogizing. Linguistic memes are triggered by various contexts, which can be categorized as situational context, linguistic context, cognitive context, and social context. The subjectivity of linguistic memes often refers to pragmatic attitudes of their hosts. And the attitudes are closely related with the process of meme replicating and spreading. Contextualization means situation, interaction and inference in social communication. In human society, people feel it necessary to have context of simulation in using and comprehending language. Only in the broadly contextualized society and by simulating the dynamic process of social context can the communication be significant. In different societies or at different stages of the same society, the replicating and spreading of memes are dynamic due to the influence of culture, tradition, habits and current situations.
linguistic memes; subjectivity; pragmatic attitudes; contextualization
H030
A
1000-0100(2014)02-0059-6
* 本文系廣東省教育科研“十二五”規(guī)劃項(xiàng)目“特色化英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)體系的構(gòu)建及應(yīng)用”(2012JK338)的階段性成果。
2013-03-31