丁磊
摘要 語(yǔ)言遷移是在學(xué)習(xí)第二門(mén)語(yǔ)言時(shí),無(wú)法避免的現(xiàn)象。相比書(shū)面語(yǔ),口語(yǔ)的資料很難收集,記錄較少。中國(guó)的大學(xué)生在使用英語(yǔ)交流時(shí),由于受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,會(huì)產(chǎn)生口語(yǔ)錯(cuò)誤。在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的每一個(gè)階段,這種母語(yǔ)遷移都是存在的。著重從形成言語(yǔ)能力、熟練運(yùn)用語(yǔ)言規(guī)則、建立語(yǔ)言體系,來(lái)探索學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中的情況,從而改變大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)錯(cuò)誤的局面,使大學(xué)生的口語(yǔ)能力逐步發(fā)展。
關(guān)鍵詞 母語(yǔ)負(fù)遷移 大學(xué)生 英語(yǔ)口語(yǔ) 錯(cuò)誤分析
在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,中國(guó)學(xué)生通常會(huì)受到母語(yǔ)的約束,影響英語(yǔ)的學(xué)習(xí),我們通常把這種現(xiàn)象稱(chēng)為負(fù)遷移。同時(shí),口語(yǔ)是對(duì)整個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的綜合應(yīng)用,其好壞,充分說(shuō)明了英語(yǔ)水平。但是,大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)時(shí),受到母語(yǔ)口語(yǔ)負(fù)遷移的影響,英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)成了整個(gè)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的薄弱環(huán)節(jié),中國(guó)的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)時(shí),仍然受漢語(yǔ)思維進(jìn)行構(gòu)思,從而導(dǎo)致口語(yǔ)單調(diào)、機(jī)械。本文從以下幾個(gè)方面逐步提高大學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)能力。
一、母語(yǔ)負(fù)遷移的特點(diǎn)1.詞匯的負(fù)遷移詞匯是大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最主要障礙,容易受到母語(yǔ)的影響,因此大學(xué)生在學(xué)習(xí)口語(yǔ)時(shí)詞匯遷移很難避免,其種類(lèi)繁多,英漢差別非常大,有的是詞義上大體相同,但是在不同的場(chǎng)景,也是不能完全雷同,有廣義和狹義之分,也有外延和內(nèi)延之差。在不同的場(chǎng)景,搭配也不相同。在中國(guó)傳統(tǒng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,只注重詞義的記憶,忽略了詞在實(shí)際運(yùn)用中的多變性。這種錯(cuò)誤,使得大學(xué)生在學(xué)習(xí)產(chǎn)生負(fù)遷移——一種中式口語(yǔ),以下兩個(gè)例子是非常典型的造詞錯(cuò)誤:I want a cup of water.我要一杯水。You can go to company to baoming.你可以去公司報(bào)名。2.句法的負(fù)遷移英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的句子差別是非常大的,漢語(yǔ)屬于分析語(yǔ),漢語(yǔ)不依賴(lài)于詞性的變化,只要句子意義符合;然而英語(yǔ)就不一樣,屬于綜合語(yǔ),英語(yǔ)詞形的變化,決定句子的語(yǔ)法,在表達(dá)意義上,非常注重形式上的完整;漢語(yǔ)主要是側(cè)重于主題,詞和詞之間的聯(lián)系并不緊密,在不同的情況下,可以省略。而英語(yǔ)就不是這樣,因此大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),就容易受到母語(yǔ)的負(fù)遷移。Spend money can bring me some happiness.花錢(qián)可以給我?guī)?lái)無(wú)限快樂(lè)。And my dream finally come true.我的夢(mèng)想終于實(shí)現(xiàn)了。3.語(yǔ)用的負(fù)遷移文化是通過(guò)語(yǔ)言來(lái)體現(xiàn)的,語(yǔ)言受到當(dāng)時(shí)文化的影響,在實(shí)際運(yùn)用的時(shí)候,英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差別是非常大的,在同樣一個(gè)語(yǔ)言環(huán)境下,中國(guó)和西方的國(guó)家,會(huì)有相反的見(jiàn)解和態(tài)度,中國(guó)的學(xué)生因?yàn)閷?duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的不了解,中國(guó)的學(xué)生在交流的時(shí)候,會(huì)把中式常用的思維帶到英語(yǔ)中去,或者把英語(yǔ)和漢語(yǔ)等同起來(lái)考慮,這樣就容易產(chǎn)生母語(yǔ)遷移,從而造成學(xué)習(xí)英語(yǔ)的阻礙。But my mother has never lost hope of me.但是我的母親從來(lái)沒(méi)有對(duì)我失望過(guò)。
二、英語(yǔ)教學(xué)的啟示我們國(guó)家的英語(yǔ)教學(xué),通常采用的是傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué),主要是教師占主導(dǎo)地位,教學(xué)的時(shí)候主要側(cè)重的是語(yǔ)法的講解,對(duì)學(xué)生的寫(xiě)、讀能力的培養(yǎng)非常重視;學(xué)生通常是處于被動(dòng)的,教師講就學(xué),教師不講就不學(xué),整個(gè)課堂下來(lái),學(xué)生互相交流的機(jī)會(huì)幾乎沒(méi)有,從而造成中國(guó)學(xué)生普遍的口語(yǔ)能力都很差,針對(duì)這種現(xiàn)狀,從以下幾個(gè)方面提建議:1.語(yǔ)言體系逐步建立漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的差別,容易影響學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)的能力,學(xué)生在學(xué)習(xí)另一門(mén)語(yǔ)言時(shí),通常情況下會(huì)借助母語(yǔ)的一些知識(shí),以此來(lái)構(gòu)建一門(mén)新的語(yǔ)言體系,這種情況和兒童在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí),非常的類(lèi)似,經(jīng)過(guò)不斷的犯錯(cuò)、改正逐步建立起來(lái)的,教師在教,學(xué)生在學(xué)的時(shí)候,要重視英漢之間的差異,對(duì)于學(xué)生所犯下的這種錯(cuò)誤,要及時(shí)指出,讓學(xué)生意識(shí)到自己的錯(cuò)誤所在,能夠自覺(jué)的糾正,保證語(yǔ)言的準(zhǔn)確性。2.語(yǔ)言規(guī)則逐步熟練在教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生能夠完全的理解、吸收,是提高英語(yǔ)口語(yǔ)能力的關(guān)鍵所在,要重視教學(xué)質(zhì)量。中國(guó)的大學(xué)生發(fā)現(xiàn),學(xué)了很多年的英語(yǔ),詞匯背誦了不少,但是在實(shí)際運(yùn)用中,卻沒(méi)有信手拈來(lái),英語(yǔ)和漢語(yǔ)一樣,常用的詞并不多,能夠?qū)⑦@些詞熟練的掌握和運(yùn)用,是口語(yǔ)學(xué)習(xí)的關(guān)鍵所在。當(dāng)前,很大一部分學(xué)生的口語(yǔ)能力得不到提高,究其原因,不是詞匯量太少,而是因?yàn)閷?duì)常見(jiàn)的詞匯量掌握不足。如果學(xué)生在學(xué)習(xí)的時(shí)候,能夠?qū)⒊R?jiàn)的2000個(gè)詞匯,搭配起來(lái)運(yùn)用,翻來(lái)覆去,就不會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在苦學(xué)多年后,與他人溝通時(shí),陷入張不開(kāi)嘴的困境。教師在平時(shí)的教學(xué)中,要看到口語(yǔ)能力的重要性,將整個(gè)教學(xué)的重點(diǎn)放在常見(jiàn)的詞匯和常見(jiàn)的句型上,并不是盲目追求詞匯量上,從而變成機(jī)械式教學(xué)。在課堂上,教師要?jiǎng)?chuàng)造機(jī)會(huì),讓學(xué)生不斷的練習(xí)、掌握這些常見(jiàn)的詞匯和句型,以提高學(xué)生口語(yǔ)能力,減少口語(yǔ)的錯(cuò)誤。要學(xué)好口語(yǔ),學(xué)生應(yīng)充分發(fā)揮自己的主觀能動(dòng)性,尋找適合自己適合的學(xué)習(xí)方式,在犯錯(cuò)中大膽糾錯(cuò)以求進(jìn)步。3.語(yǔ)言能力逐步形成語(yǔ)言是思維的表現(xiàn),也是個(gè)人意志的體現(xiàn),無(wú)論第二門(mén)語(yǔ)言水平的高低,在一定程度上,都會(huì)受到母語(yǔ)的影響,怎樣才能減少這種影響,讓學(xué)生能夠非常流利的說(shuō)出一口流利的英語(yǔ),問(wèn)題的關(guān)鍵在于建立二語(yǔ)思維。在平時(shí)的教學(xué)中,教師應(yīng)該刻意的導(dǎo)出漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的差別,讓學(xué)生漸漸的了解英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差別,教師要注意學(xué)生使用的中式表達(dá),讓學(xué)生心理明白,說(shuō)出一口地地道道的英語(yǔ)是有希望的,將二語(yǔ)構(gòu)成框架,最大程度上,讓學(xué)生成為有效的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,中國(guó)的學(xué)生在使用英語(yǔ)交際時(shí),通常犯的錯(cuò)誤是將漢語(yǔ)組織起來(lái),用英語(yǔ)直譯,這種做法,對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō),可以幫助掌握語(yǔ)言的規(guī)則。但是,這種方法,僅限于初學(xué)者,隨著語(yǔ)言能力的不斷提高,這種做法會(huì)阻礙語(yǔ)言學(xué)習(xí)的進(jìn)程,阻礙口語(yǔ)能力的提高,因此,教師在教學(xué)的過(guò)程中,在不同的學(xué)習(xí)階段建立相應(yīng)的指導(dǎo)模式,讓學(xué)生真正的掌握學(xué)習(xí)語(yǔ)言的精髓,很大程度地發(fā)展語(yǔ)言能力。今后對(duì)于母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,仍然需要不斷地探索,希望本文能夠起到一定的積極作用,讓更多的學(xué)者來(lái)探討這個(gè)問(wèn)題,使問(wèn)題能夠逐步地解決。
參考文獻(xiàn):
[1]邱豐,肖丹.試論“語(yǔ)際語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤”及糾錯(cuò)策略——基于英語(yǔ)寫(xiě)作的個(gè)案研究[J].樂(lè)山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(01).
[2]劉禹男.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的冗余錯(cuò)誤研究[D].東北師范大學(xué),2008.
[3]林林.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫(xiě)作中的過(guò)度冗余研究[D].上海師范大學(xué),2010.
[4]呂勝男.基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者寫(xiě)作中的冗余錯(cuò)誤研究[D].陜西師范大學(xué),2012.endprint