• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《紅樓夢》滿文化詞音義演變及語言轉用規(guī)律

    2014-09-26 08:19:15羅發(fā)明
    現(xiàn)代語文(學術綜合) 2014年9期
    關鍵詞:紅樓夢

    摘 要:《紅樓夢》是一部宏偉巨著,自產生以來,就海內外人士對其研究程度之深,研究范圍之廣來說,目前為止,還沒有別的作品能出其右。在這些研究成果中,相當多的成果都是從文藝學角度來研究的,而從語言學角度來分析的研究成果屈指可數,特別是從滿語角度來分析研究的則更是寥寥無幾。作為一部產生于清朝乾隆中期的作品,成書時滿漢融合導致語言由接觸、滲透,繼而最終滿族改用了漢語,所以,這部作品中必定還遺存一些滿語詞,其中又保留著滿族人豐富而獨特的民族文化特色。本文試就《紅樓夢》中一些滿文化語詞的音義演變來探討滿漢語言轉用規(guī)律,以期為民族接觸后的語言演變提供一些借鑒,同時為作品分析研究提供一種新的視角。

    關鍵詞:《紅樓夢》 滿族文化 滿語詞匯 音義演變

    《紅樓夢》是一部產生于清朝乾隆中期(1791年)的文學巨著。其后版本眾多,本文所依據的版本為人民文學出版社1974年俞平伯校啟功注版本。目前業(yè)界公認《紅樓夢》120回本中前80回為曹雪芹著,后40回為高鶚補著。作為成書于清代乾隆中期的文學作品,其中還存留一些典型的滿族文化特色極濃的詞,這些詞有的是清初固有詞,有的來自漢語借詞或經音義改造后的滿式漢語詞。本文以《紅樓夢》中“檔子”為例,從語言學角度對其音義進行辨析研究,考證其來源,總結出其音義的演變規(guī)律。

    一、“檔子”的辭典釋義

    《紅樓夢》中有“檔子”這個詞:

    1.方才南安郡王、東平郡王、西寧郡王、北靜郡王四家王爺,并鎮(zhèn)國公牛府等六家,忠靖侯史府等六家,都差人持名帖送壽禮來,俱回了我父親,收在賬房里,禮單都上了檔子了。(第十一回 慶壽辰寧府排家宴 見熙鳳賈瑞起淫心 第127頁)

    2.前日聽見太爺們又不來了,現(xiàn)叫奴才們找了一班小戲兒并一檔子打十番的,都在園子里戲臺上預備著呢。(同前 第129頁)

    3.也說給賬房兒里,把這一項錢糧檔子銷了。(第九十四回 宴海棠賈母賞花妖 失寶玉通靈知奇禍 第1220頁)

    上述三段話中“檔子”這個詞,文本中注釋為:檔案,記錄賬簿。滿語讀為dangse[tɑ?s?][1],對這個詞的解釋,《紅樓夢》中注解為“檔冊,記錄賬簿”?!肚逦目倕R》第七卷作:檔子,冊子?!都t樓夢語言詞典》(周定一主編,商務印書館,1995,第168頁)解釋為記事記賬用的本子?!都t樓夢辭典》(楊為珍、郭榮光主編,山東文藝出版社,1986,第23頁)解釋為:登記冊簿,古代以木片記事,久而聚之,用皮條串起,叫檔子,后換用紙簿,仍沿用舊稱。

    業(yè)界內較為權威的漢滿或滿漢辭典的相關解釋如下:

    1.《漢滿大辭典》(安雙成主編,遼寧民族出版社,2007,188頁)列出一個詞條:tɑ?s?檔案。然后列舉四個詞組的滿語音義,部分還舉例解釋:①檔案tɑ?s?②檔案房tɑ?s? pait?a i p??③檔冊tɑ?s? ts?akan④檔子房tɑ?s? p?:,隸兵部,掌守檔案和各部滿蒙旗員之升補以及各項差委。

    2.《簡明滿漢辭典》(劉厚生、關克笑等主編,河南大學出版社,1988,80頁)對之解釋為:檔子,冊子。同時列舉如“檔子房tɑ?s? p??、檔案房tɑ?s? pait?ai p?:”等共計16個滿語詞組的漢譯文。

    3.《滿漢大辭典》(安雙成主編,遼寧民族出版社,1993,656頁)列舉了兩個詞條,然后列舉了20多個漢譯詞:tɑ?s?名詞。(1)冊,檔冊,檔案。如:t??k?t??pu?a tɑ?s?成案;ts???ai tɑ?s?兵冊。(2)戶籍。如:tɑ?s? asarara k?u???ri<衙>柜科,隸工部。①tɑ?s? ?ts?r? xafan<官>典簿②tɑ?s? ?ts?r? t?i??in<衙>典簿廳③tɑ?s? ?ful?mi注銷,銷檔④tɑ?s? ?ful?r? p?<衙>注銷處,銷檔處 ⑤tɑ?s? pait?ai p?:<衙>檔案房⑥tɑ?s? parɡiyara xafan<官>典籍⑦tɑ?s? parɡiyara t?i??in<衙>典籍廳⑧tɑ?s? p??<衙>檔子房⑨t(yī)ɑ?s? tsafa?ak??,tɑ?s? tsafa?ara xafan<官>主簿⑩tɑ?s? tsafa?ara k?u???ri<衙>主簿廳。所列舉相關的例詞共計28余個。

    4.《新滿漢大辭典》(胡增益主編,新疆人民出版社,1994,168頁)只有一個詞條:tɑ?s?[名]檔案,檔子,冊子。如:tɑ?s? t? t?tupumi upap?存檔,suturi tɑ?s? t? ?ts?m? araxa k?pu??? ampan.史冊所載名臣。(《上諭八旗》)并且列舉了十余條詞組:①tɑ?s? arami②tɑ?s? asarara k?u???ri<衙>柜科,隸工部③tɑ?s? pait?ai p??<衙>檔案房④tɑ?s? parɡiyara xafan<官>典籍⑤tɑ?s? parɡiyara t?i??in<衙>典籍廳⑥tɑ?s? p?:<衙>檔子⑦tɑ?s? t? arafi ta x?ts? t? p?t?r?pux?<公>附籍復業(yè)⑧tɑ?s? ?ful?mi 注銷,銷檔⑨t(yī)ɑ?s? ?ful?r? p?〈衙>注銷處,銷檔處⑩tɑ?s? ?ts?r? xafan<官>典簿?tɑ?s? ?ts?r? t?i??in<衙>典簿廳?tɑ?s? tsafa?ak??,tɑ?s? tsafa?ara xafan<官>主簿?tɑ?s? tsafa?ara k?u???ri<衙>主簿廳。這部辭典共列舉了19條與“檔”相關的詞組,同時還有一些經典文獻中的引文,無論其釋義內容還是體例都遠超前三部辭典。

    縱觀上述較權威的滿語漢語辭典所列出的“檔”的音義,對“檔子房”“檔案房”等詞語的注音和解釋相同,后兩部滿漢辭典所列釋義內容詳細,同時,筆者還發(fā)現(xiàn)兩個顯著特點:(一)對“檔子”所解釋的內容較為詳細,而且區(qū)分“典籍”“典簿”其音義,這體現(xiàn)了滿族人思維邏輯嚴密和用詞精細的特點。(二)“檔子”與衙門廳府有關。這充分說明了現(xiàn)在所說的冊子、檔案、帳簿等等以供查證的一些文書資料正是府廳官署職能之所在,進而轉義出以“檔”作為政府部門的名稱,如“銷檔處”,同時,滿族人在正規(guī)正式莊重嚴肅的場合還是繼續(xù)用“檔”,如“盛京內務府檔”“崇德年間檔”等等。endprint

    二、“檔子”詞源及其音義流變考

    檔子是滿族人在與漢族相互接觸過程中,對上古漢語詞進行了意義上的加工改造而成。滿漢民族的相互接觸,自周秦時期就開始了。自宋朝后女真人入主中原,漢人也相繼出關,滿漢民族的大規(guī)模接觸和來往從未間斷。民族接觸需要語言溝通表達,由此進一步豐富自身的詞匯系統(tǒng)??梢哉f是滿族人最有典型特色的文化語言詞,滿語“檔子”變?yōu)闈h語“檔案”,其語音語義經歷了一個非常漫長而又復雜的演變發(fā)展過程。

    (一)檔子產生

    根據古料所載,檔子應該最早出現(xiàn)于清朝:

    又陜西提督李思忠墓誌銘注云,本朝用簿版五六寸,作滿字其上,以代簿籍。每數片輒用牛皮貫之,謂之檔子。[2](卷上第25頁)

    這說明在清朝時,人們已開始用五六寸厚的平簿木板來寫滿文,用來代替名冊或登記簿。

    邊外文字多書于木,往來傳遞者曰牌子,以削木片若牌故也。存貯年久者曰檔案,曰檔子。以積累多貫皮條掛壁,若檔故也。然今文字之書于紙者,亦呼為牌子、檔子,猶之中土文字,漢以前載在竹簡故曰簡;以韋編貫故曰編。今之人既書于紙,為卷、為部,而猶呼之為編、為簡也。[3](卷三第9頁)

    楊賓是清朝浙江人,其父因故被流放到寧古塔,楊賓去探望父母親時,根據自己觀察、探問,終于寫成了筆記體散文《柳邊紀略》,以其自身的親自體會介紹了檔子的形態(tài)、功能和作用。

    上述兩段文字說明,檔子早在清朝就已出現(xiàn),最初的檔子其實就是一小木片,寫上朝臣姓名、年齡、身份、狀貌特征,長約二尺,掛在宮門上以備官員出入時查對的竹片。隨著數量增加,就用牛皮繩把它們串起來。

    無疑,這所謂的檔子就是今天人們無比熟悉的各種檔案資料雛形,那時它就已具備了現(xiàn)代檔案資料的功能作用。檔案“記錄了國家機構、社會組織以及個人從事政治、軍事、經濟、科學、技術、文化、宗教等活動直接形成的具有保存價值的各種文字、圖表、聲像等不同形式的歷史記錄”。明代以前,對檔案的稱呼與文書不加區(qū)分,有典、冊、策、簡牘、文書、簿書、案卷、文案、案牘等稱謂。歷史上真正以“檔案”一詞形式出現(xiàn)則最初開始于《康熙起居注》[4],這是一部用于記載中國封建時代帝王言行、兼記朝政大事的日記體。為歷代編修實錄及正史的主要史料來源之一。書中記載:

    康熙二十七年(戊辰)三月十二日乙酉。九卿等公議,下河??谝碎_,高家堰重堤停筑,各減水閘壩留其緊要者,塞其不緊要者,俟??陂_通后,各閘壩應塞之處再議,以折子啟奏?!嫌謫枺骸肮L以為何如?”琇奏曰:“河工一事,皇上雖發(fā)九卿會議,但九卿都不知其詳,不能懸揣。靳輔身為總河十余年,理應事事熟悉。今靳輔身邊時帶檔子一包,凡有問難,惟憑稽察檔案,可知平時單倚陳潢,原未留心河務。靳輔亦非無才之人,若肯實心任事,河工豈有不成之理?只因他將河工錢糧分送與人,又與陳潢分用,始終為私,所以致此。” (《康熙起居注》1748頁)

    此段話詳細記錄康熙與議事大臣們朝廷商議關于如何修筑河??诘某笫逻^程,郭琇回答皇上的問話里,用了“檔子”、“檔案”詞語,前者滿語借詞,后者滿漢合璧詞,二者都指可供查證的檔案文書憑據。

    “檔子房”,金啟孮先生在《北京郊區(qū)的滿族》[5]里亦根據自己耳聞目睹向我們再現(xiàn)了這極富歷史文化的產物:

    檔子房是營房里保存檔子的地方,是營房的辦公室,里面所存的檔子多為滿漢文的本營檔案。檔子有兩種,一種為關于營房的歷史、人口、官職等的檔子,像一本書(用鐵錐打孔,以紙捻穿訂,毛邊不切),另一種便是公文檔,是收發(fā)公文的登錄簿和公文的底稿。

    很顯然,這檔子房就相當于現(xiàn)在的檔案保管室,更大的就是檔案館。

    (二)檔子音義嬗變

    檔子在清代滿語里發(fā)作dangse[tɑ?s?],漢借音譯為檔子或檔冊。趙杰先生《北京話的滿語底層和“輕音”“兒化”探源》[6]里曾對這個詞的音義變化過程有過詳細描述。文章認為“檔[tɑ?]”原本是上古漢語的語言材料,早期借入東北少數民族語言特別是女真語中,并賦予了它新的詞義,即櫥架上分隔開來的木條,再轉指用木條分隔開來所存放的案卷文書。在官府署衙里,來往的文書很多,如果沒有歸類存檔,檢閱起來就很麻煩,所以,滿族入關前,把一個檔格內所記載的文書材料叫做一檔子事。

    檔是當的今字,漢古籍文獻里有“當”尚無“檔”。查“當”,《唐韻》、《集韻》、《類篇》:都郞切,音當;《玉篇》木床也;《集韻》木名;又《類篇》登浪切,當去聲,橫木框檔;又《集韻》下浪切,音讜,義同。而且,在近代漢文獻中,尚未發(fā)現(xiàn)“當”有表示檔案的詞條。由此可見,檔表示檔案詞義最早源于滿族,是一個地道的滿族文化詞。

    “子”是一個東北漢語中的名詞詞尾附加詞素。漢語中“子”尾詞較為豐富,滿族人在借用漢語中“檔”的音來表示櫥架上分隔文書木條轉而指檔案意思的同時,在該借詞尾加上名詞詞尾“子”組合產生“檔子”詞語。滿族是一個善于學習和善于借鑒改造的民族,在借用漢語音義來豐富自己詞匯系統(tǒng)的同時,注意了音義的改造。漢語中大多“子”尾名詞在借入滿語時都用se[s?]來譯“子”。

    漢語中文書案卷用“案”來表示?!鞍浮痹笖R板類事物,由于在其上可放文書,故又稱這些文書叫案卷,后來轉指處理公事的記錄,如“備案”、“無案牘之勞形”等等。由于和滿族人接觸的北京漢人不習慣用“檔”,而喜歡用“案”,于是在表示文書檔案時,往往將滿語的“檔”與漢語的“案”并列使用,又二者表示文書卷宗,形成了“檔案”這個同義并列互注詞,而且造詞法符合漢語雙音化發(fā)展方向,這就是所謂的“滿漢合璧”詞。于是“檔子”這個詞就逐漸被取代。文前所舉《紅樓夢》中“禮單都上了檔子了”的“上檔子”即記錄在案,登記在冊。

    三、民族語言的轉用現(xiàn)象

    “檔子”變成“檔案”,是滿漢民族在接觸過程中,語言轉用的一種現(xiàn)象?!罢Z言轉用指一個民族或一個民族的部分人放棄自己的母語而轉用另一語言的現(xiàn)象。語言轉用又稱‘語言替換、‘語言替代。語言轉用也是由語言接觸引起的,是語言使用功能的一種變化?!保ù鲬c廈主編《社會語言學》,中央民族大學出版社,2004)滿漢民族在長期接觸中,棄滿語不用而改用了漢語,這應是馬丁內在瓦茵萊赫《語言接觸》中所指的主體語言轉用類型,即一個民族的主體即大多數人改換語言的現(xiàn)象。隨著時間的不斷推移,如今滿語瀕危,全國會說會用滿語的人不下百人。“在全國大范圍內,滿族語言生活已基本漢語化,現(xiàn)在滿語正在從主體性語言轉用向整體性語言轉用過渡”(張興權《接觸語言學》商務印書館,2012,187頁)。隨著社會的發(fā)展,由于眾所周知的原因,滿族人中會說滿語的人越來越少,可以預見,在不久的將來,滿族人將最終改用漢語。但有些詞語卻會長期保留在自己文化里,“語言是文化整體中的一部分。一個民族所在的生活環(huán)境、氣候條件,它的宗教、社會建制、風俗習慣等等,一定程度都可以跟這個民族脫離開來,然而有一樣東西性質全然不同,是一個民族無論如何不能舍棄的,那就是它的語言,因為語言是一個民族生存所必需的呼吸(odem),是它的靈魂之所在”。(《論人類語言結構的差異及其對人類精神發(fā)展的影響》[德]威廉·馮·洪堡特著,姚小平譯北京商務印書館,1999,39頁)

    滿族在逐步轉用漢語的同時,仍在極力保存自己的一些文化詞語?!都t樓夢》成書于清乾隆中期,是用北京話寫成的。一直以來,人們對其中的一些滿語詞孰漢孰滿無法界定,盡管在后續(xù)的多個版本里,不少滿語詞都被校注成了漢語詞,其目的是便于符合現(xiàn)代人的閱讀習慣,進一步使《紅樓夢》成為大眾文學作品。但還是有一些滿文化詞以這樣或那樣的方式存留了下來,甚至有的滿文化詞還沿用至今,如薩琪瑪、旗袍等等。人們校注了原本作品滿語詞,使其“味外味”少了,即來自遠古幽燕時代的語言味道變淡了,但不能說《紅樓夢》中沒有這類詞,作為旗人,曺雪芹和高鶚都熟悉旗人生活,更熟悉旗人語言。

    總之,《紅樓夢》中“檔子”一詞由于滿漢民族融合、語言頻繁接觸最終發(fā)生了語言轉用,這符合語言的發(fā)展演變規(guī)律。如今大量使用的“檔案”一詞其來源經歷了漫長而又復雜的音義發(fā)展嬗變,其間采用音譯漢借改造方式和滿漢并列互注造詞手法形成滿漢合璧詞,這不但體現(xiàn)出滿漢人民相互學習來豐富自己詞匯系統(tǒng)的精神,而且還保留了自己民族文化的特色,毫無疑問,這種語言和文化的結合正越來越受到人們的高度重視。

    注釋:

    [1]此文中凡出現(xiàn)音標皆用嚴式音標標注。

    [2][清]陸隴其:《三魚堂日記》,中華書局出版,1985年版。

    [3][清]楊賓:《柳邊紀略》,中華書局出版,1985年版。

    [4]見《康熙起居注》,中華書局出版,1984年版。此書載有清代康熙言行,由中國第一歷史檔案館標點整理。其所載內容主要記有康熙帝每日的起居生活,同時記其朝政大事。由于該本所記的內容離事件發(fā)生時間很近,幾乎可以認為是當時人記當時事,史料來源最為直接可靠。

    [5]金啟孮著:《北京郊區(qū)的滿族》,內蒙古大學出版社,1989年版。

    [6]趙杰著:《北京話的滿語底層和“輕音”“兒化”探源》,北京燕山出版社,1996年版。

    (羅發(fā)明 北方民族大學文史學院 750021,貴州省思南縣第九中學 565107)endprint

    猜你喜歡
    紅樓夢
    《紅樓夢》處處都是慈悲
    文苑(2020年11期)2021-01-04 01:53:18
    論《紅樓夢》中的賭博之風
    紅樓夢學刊(2020年4期)2020-11-20 05:52:38
    從《紅樓夢》看養(yǎng)生
    海峽姐妹(2020年7期)2020-08-13 07:49:32
    話中話:《紅樓夢》直接引語中的元話語分析
    《〈紅樓夢〉寫作之美》序
    紅樓夢學刊(2020年3期)2020-02-06 06:16:54
    《紅樓夢》(四大名著大字本)
    紅樓夢學刊(2019年5期)2019-04-13 00:42:54
    《紅樓夢中的神話》
    紅樓夢學刊(2019年5期)2019-04-13 00:42:36
    論改琦《紅樓夢圖詠》的觀看之道
    紅樓夢學刊(2019年5期)2019-04-13 00:41:56
    《紅樓夢》中俠義抒寫述論
    紅樓夢學刊(2019年4期)2019-04-13 00:16:08
    四十不惑話困惑——寫在《紅樓夢學刊》四十歲之際
    紅樓夢學刊(2019年3期)2019-04-12 05:51:50
    合水县| 柳江县| 岑巩县| 恭城| 松滋市| 巴里| 元氏县| 阿坝县| 永修县| 和平县| 冀州市| 西华县| 灵山县| 资兴市| 甘洛县| 贺兰县| 商都县| 常熟市| 乌兰察布市| 莱阳市| 馆陶县| 湘乡市| 镇宁| 黎川县| 花垣县| 西安市| 庆云县| 南陵县| 游戏| 绥滨县| 武川县| 邓州市| 湘阴县| 苏州市| 家居| 乌海市| 兴仁县| 方城县| 治多县| 重庆市| 武威市|