楊可用 周姝
摘要:京劇被認(rèn)為是中國(guó)的“國(guó)劇”,不但在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)占有重要地位,也逐步在海外舞臺(tái)嶄露頭角。國(guó)家大劇院原創(chuàng)京劇劇目《赤壁》是一部?jī)?yōu)秀的劇作,在國(guó)內(nèi)外演出市場(chǎng)均獲贊譽(yù)。文章以京劇《赤壁》為例,分析了此劇在歐洲巡演中獲得成功的原因,并從民族音樂學(xué)的角度初步剖析了京劇應(yīng)如何在海外傳播。
關(guān)鍵詞:京劇;《赤壁》;海外;傳播模式;審美;次文化
中圖分類號(hào):J617.1文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-2172(2014)03
京劇,一直被中國(guó)人認(rèn)為是“國(guó)劇”。雖然中國(guó)擁有繁多的戲曲曲種,但是京劇優(yōu)美但不失內(nèi)涵的唱腔,程式化但不失韻味的舞臺(tái)動(dòng)作,具有象征性但不飄渺的舞臺(tái)布景以及看似單一但卻有考究的華美服飾使它在誕生200多年后依舊征服著一代又一代國(guó)人的心。盡管近二三十年國(guó)內(nèi)涌現(xiàn)出了各色音樂種類,盡管很多人都認(rèn)為京劇在現(xiàn)代人日常生活中的地位遠(yuǎn)不及以前那般重要,但是京劇作為中國(guó)土生土長(zhǎng)并在一定時(shí)期風(fēng)靡全國(guó)的戲曲劇種,所取得的藝術(shù)成就和對(duì)社會(huì)的影響力是其他劇種無法復(fù)制的。
隨著改革開放后中國(guó)逐漸融入世界的大舞臺(tái),京劇作為代表中國(guó)特色的藝術(shù)形式被介紹到其他國(guó)家。京劇在英語(yǔ)中被翻譯為“Peking Opera”,雖然這個(gè)翻譯多少還是帶有一些西方審美的色彩(“Opera”一詞在英文中的含義為“歌劇”),但是這在某些程度上也為京劇在海外的傳播起到了輔助詮釋的作用,更何況西方的歌劇和京劇還是有一些相似之處的:歌劇的宣敘調(diào)和京劇的念白,歌劇的詠嘆調(diào)和京劇的唱腔,歌劇的舞臺(tái)表演和京劇的舞臺(tái)動(dòng)作等等,當(dāng)然這些都是極其籠統(tǒng)的外在相形似。放眼世界,由于種種原因,歌劇這種藝術(shù)形式傳播的范圍比較廣、影響力也比較大,用一個(gè)與之相似的概念命名京劇確實(shí)有助于它更廣闊地發(fā)展。
近些年京劇在海外傳播的過程中,劇目《赤壁》以其強(qiáng)大的演出陣容、全方位的宣傳和良好的社會(huì)反響成為一部令人不容忽視的京劇巨作。它原本是由國(guó)家大劇院2008年為慶祝建院一周年而打造的一部原創(chuàng)劇作,也是到目前為止國(guó)家大劇院全力推廣的唯一一部原創(chuàng)京劇作品。隨著之后幾年此劇輪番上演獲得的國(guó)內(nèi)各界廣泛關(guān)注和熱烈好評(píng),這部劇目在2012年跨出了國(guó)門,走向了世界。筆者于2012年在國(guó)家大劇院實(shí)習(xí),有幸參與到京劇《赤壁》的部分宣傳工作中,也有幸接觸到當(dāng)年巡演國(guó)家的資深媒體人,所以筆者對(duì)于《赤壁》一劇的海外傳播也有所了解。加之此劇2012年于維也納、布達(dá)佩斯和布拉格巡演之后,筆者對(duì)劇目的文案負(fù)責(zé)人進(jìn)行了深度訪談,所以以此劇作為探究京劇近些年在海外傳播模式的典范做初步探究是筆者經(jīng)過深思后做出的相對(duì)穩(wěn)妥的選擇。
回溯京劇在海外傳播的歷史,早在梅蘭芳時(shí)代,京劇就曾經(jīng)在美國(guó)有過驚艷亮相,當(dāng)時(shí)梅先生的演出使這種原本只在國(guó)內(nèi)風(fēng)靡的藝術(shù)形式也在國(guó)外的舞臺(tái)大放異彩。后來,隨著國(guó)內(nèi)體制的完善和藝術(shù)上的推陳出新,很多京劇劇目都在國(guó)外的舞臺(tái)上演。但是,京劇在海外的傳播境況是什么樣的?除了海外華人究竟有多少外國(guó)人愿意去欣賞,甚至愿意花錢買票去欣賞這種藝術(shù)形式呢?京劇在海外的票房是什么狀況?京劇是否真的已經(jīng)作為中國(guó)的國(guó)劇被外國(guó)人了解?帶著這些疑問,筆者進(jìn)行了一系列的探究和思考。
其實(shí),長(zhǎng)期以來,中國(guó)的戲曲在國(guó)外演出時(shí),觀眾幾乎都是華人已是不爭(zhēng)的事實(shí),劇團(tuán)演出的門票基本靠贈(zèng)也屢見不鮮,這就說明中國(guó)的戲曲并未真正“走出去”,這其中包含多方面的原因,但并不能因此而全盤否定中國(guó)戲曲精湛的藝術(shù)造詣。此次國(guó)家大劇院推出的劇目《赤壁》在海外巡演時(shí)堅(jiān)持出售門票的原則,而且臺(tái)下的觀眾大部分也是外國(guó)面孔,演出后在當(dāng)?shù)禺a(chǎn)生的反響非常熱烈。究竟是什么原因使這部劇目成為了扭轉(zhuǎn)京劇在海外演出市場(chǎng)一直處于尷尬境地的楷模?中國(guó)京劇又該如何逐步打開國(guó)外市場(chǎng)?下面,筆者試圖逐一解讀京劇《赤壁》成功的原因,就此來分析京劇如何才能真正走上國(guó)際舞臺(tái)。
假設(shè)我們需要接觸一種全新的藝術(shù)表演方式,在對(duì)于其蘊(yùn)含的文化背景和語(yǔ)言一無所知的情況下,這種藝術(shù)表演的呈現(xiàn)方式和給人帶來的視覺沖擊力無疑就成為了吸引觀眾最直觀的關(guān)鍵點(diǎn)。而京劇《赤壁》就以其出色的舞美設(shè)計(jì)和別出心裁的服裝征服了國(guó)外觀眾“第一眼”的直觀感受,從而為劇目的上演提供了保障。擔(dān)任此劇舞美設(shè)計(jì)的是資深設(shè)計(jì)師高廣健,“創(chuàng)意”和“宏偉”成為了這部劇目舞美設(shè)計(jì)的整體基調(diào)。雖然舞臺(tái)呈示無法像電影那樣使用電腦特效,但是他依舊巧妙地將寫意、象征和高科技的手法相結(jié)合,營(yíng)造出“舞臺(tái)多層空間的同時(shí)敘事,展現(xiàn)了無限延展的‘深邃感?!?火燒赤壁一景的最終呈現(xiàn)令現(xiàn)場(chǎng)的觀眾尤為稱贊,江面、戰(zhàn)船戰(zhàn)火沖天的景象震驚四座,而戰(zhàn)船在火中化為朽木的細(xì)節(jié)也令人嘖嘖稱奇。再看《赤壁》演員的服飾,全局180余套的精美服飾均是由人手工繡制,全部采用真絲材質(zhì)力求在舞臺(tái)呈現(xiàn)時(shí)充滿質(zhì)感,在傳統(tǒng)京劇服裝要求的基礎(chǔ)上有著大量的創(chuàng)新設(shè)計(jì),使之更接近現(xiàn)代人的審美。 如此精心的舞美設(shè)計(jì)和服裝安排給觀眾帶來的新鮮感和視覺刺激成為了《赤壁》走向國(guó)際的“敲門磚”。
如何使國(guó)外的觀眾更好地理解京?。俊罢Z(yǔ)言關(guān)”是擺在所有宣傳者面前的重要問題。美國(guó)民族音樂學(xué)家梅里亞姆在他的著作《音樂人類學(xué)》中對(duì)歌詞于音樂的重要作用進(jìn)行了很詳盡的闡述,他認(rèn)為:“語(yǔ)言影響著音樂,語(yǔ)調(diào)確立了某些聲音模式,音樂-歌詞的結(jié)合體要想使聽者明白就必須遵循這些模式,至少在某種程度上這樣。” 可見在跨文化的藝術(shù)傳播中,語(yǔ)言對(duì)于陌生受眾群體有著至關(guān)重要的影響,所以歌詞能否精確翻譯直接影響著演出效果的好壞。京劇的唱詞雖不是晦澀艱深,但也充斥著韻律內(nèi)涵,如何用外語(yǔ)更加貼切地反映京劇文辭中蘊(yùn)含的意味著實(shí)成為了吸引外國(guó)觀眾的關(guān)鍵。在西方音樂史的發(fā)展中也存在類似的例子,亨德爾將原本為拉丁文辭演唱的清唱?jiǎng)「臑橛糜⑽谋磉_(dá),將一種非生活的語(yǔ)言變?yōu)槿粘5恼Z(yǔ)言引入音樂,成功激發(fā)了英國(guó)人對(duì)于清唱?jiǎng)◇w裁的興趣,將這種影響了后世很長(zhǎng)時(shí)間的藝術(shù)形式引入英國(guó)的音樂界。這就證明了語(yǔ)言對(duì)于藝術(shù)形式的傳播有非常重要的影響?!冻啾凇芬粍?012年在海外巡演大獲成功也與幕后人員精準(zhǔn)的翻譯密不可分。據(jù)悉,這次巡演的主辦方邀請(qǐng)了奧地利、匈牙利和捷克三國(guó)的本土翻譯專家對(duì)劇目的文字和宣傳文案進(jìn)行了全方位的翻譯,他們當(dāng)中有些還是資深的漢學(xué)家,對(duì)中國(guó)的人文、歷史了解頗深。 如此強(qiáng)大的翻譯陣容所做的一切努力都是力求還原京劇唱詞的韻味。京劇劇目在海外上演不是新鮮事,將唱詞翻譯成英文作為字幕也在情理之中,但是卻鮮有演出能對(duì)京劇唱詞的翻譯費(fèi)如此大的心血,邀請(qǐng)不同國(guó)別的語(yǔ)言學(xué)家將唱詞翻譯成英文以外的本土語(yǔ)言。如此看來,京劇要想在海外的傳播取得更為廣泛的影響,實(shí)現(xiàn)與海外觀眾溝通“零障礙”,語(yǔ)言文字的翻譯也是不容忽視的重要方面。
語(yǔ)言是文化傳播的橋梁,而音樂構(gòu)成的材料作為特殊的聲音,其傳播受到了抽象性、非語(yǔ)義性等特質(zhì)的影響,學(xué)術(shù)研究作為以語(yǔ)言文字為依托的研究方式對(duì)于音樂的傳播起到了促進(jìn)作用。音樂文本和音樂表演作為具體的音樂事項(xiàng)可以在一些人群中得到傳播,但是范圍并不廣泛,因?yàn)椴⒉皇撬腥硕季哂凶R(shí)譜能力和欣賞經(jīng)驗(yàn)。但是將二者轉(zhuǎn)化為易懂的文字,其受眾面應(yīng)該更廣泛一些。理論是對(duì)實(shí)踐的總結(jié)和提煉,學(xué)術(shù)研究的成果不但能夠成為音樂傳播的有益途徑,而且能夠在音樂傳播的過程中總結(jié)規(guī)律并為其提供發(fā)展方向。
演員的藝術(shù)水準(zhǔn)決定了劇目最終呈現(xiàn)時(shí)的狀態(tài),與劇目上演后反響的好壞有著直接聯(lián)系?!冻啾凇芬粍〉闹餮菁扔小吧斫?jīng)百戰(zhàn)”的當(dāng)紅京劇表演藝術(shù)家于魁智和李勝素等,也有生機(jī)勃勃的新一代京劇演員張建峰和竇曉璇等,匯集了新老表演精英。無論是經(jīng)多見廣的表演藝術(shù)家,還是蓬勃成長(zhǎng)的新生代京劇演員都為《赤壁》的最終呈現(xiàn)添上了別樣的色彩。劇目中小喬唱腔的婉約細(xì)膩,諸葛亮唱腔的悲愴大氣,“舌戰(zhàn)群儒”時(shí)唱腔的五花八門……都構(gòu)成了此劇目高水準(zhǔn)的藝術(shù)造詣。但是,或許我們心中會(huì)存在一個(gè)問號(hào):國(guó)外的觀眾也會(huì)理解甚至喜愛如此帶有中國(guó)特色的音樂曲調(diào)嗎?當(dāng)年法國(guó)作曲家柏遼茲在倫敦萬(wàn)國(guó)博覽會(huì)時(shí)聽到一場(chǎng)中國(guó)戲曲音樂表演,他做出了如此評(píng)論:“說到那個(gè)中國(guó)人的歌聲,從來沒有比這個(gè)還要奇異的東西打擊過我的耳朵了,試想看那一連串鼻音、喉音、嚎叫、嚇人的音響,我不過其言地可以比之于一只狗睡了一大覺后,剛剛醒來時(shí)伸肢張爪時(shí)所發(fā)出來的聲音。……我的意見是把這種人和樂器所發(fā)的噪音叫做音樂,是最不可思議的濫用了音樂這個(gè)名詞?!@些外國(guó)人(指中國(guó)人)的舞蹈也和他們的音樂不相上下,我從來沒有見過這樣丑陋的矯揉造作。使人看到了好像一群魔鬼在打哈哈,扮鬼臉,一起發(fā)出匍匐蛇行的絲絲聲、怪物的咆哮聲、三叉乾的撞擊聲和地獄里鍋爐的爆裂聲。……我真難于相信中國(guó)人不是狂人?!?可見,中西觀眾如此之大的審美誤差著實(shí)成為了京劇在海外傳播的障礙。
在民族音樂學(xué)概念的美學(xué)定義中,審美的來源是創(chuàng)造者和觀察者,暗示著一種包括價(jià)值觀在內(nèi)的態(tài)度。所以文化土壤和生長(zhǎng)環(huán)境就決定了審美的差異,這種差異是無法完全消除的,但卻可以通過一些方式加以弱化。在經(jīng)濟(jì)全球化和信息高度發(fā)達(dá)的今天,“歐洲音樂中心論”的思想正在逐漸瓦解,世界各地的民族音樂學(xué)家都在努力發(fā)掘非歐地區(qū)的音樂,試圖將其介紹給大家,并還原其藝術(shù)價(jià)值。中國(guó)土壤孕育出的京劇要克服在國(guó)外演出市場(chǎng)中的“水土不服”問題不是一朝一夕的事情,要想讓國(guó)外觀眾真正達(dá)到欣賞而不是獵奇的層面還需時(shí)日?!冻啾凇返那{(diào)之所以能被國(guó)外觀眾接受,筆者認(rèn)為也與劇目的作曲者——朱紹玉的大膽創(chuàng)新有關(guān)。他的創(chuàng)作在遵循京劇音樂基本韻味的同時(shí),大膽突破創(chuàng)新,甚至進(jìn)行了很多破格的改變:根據(jù)情緒需要將板式的模式打破,加入了長(zhǎng)時(shí)間的聯(lián)唱,將聽覺意義上的美作為重要前提……這一切看似“破壞老祖宗規(guī)矩”的創(chuàng)新卻成就了《赤壁》在海外巡演的成功。
在一部成功的劇目中,情節(jié)往往成為了引人入勝的法寶,尤其是在觀眾并不熟悉某種藝術(shù)形式或者其蘊(yùn)含的深層價(jià)值時(shí)。在西方廣為流傳的聲樂題材——歌劇就以它豐富的腳本、或喜或悲的情緒和多樣化的人物性格成為了一種擁有大批觀賞群體的音樂體裁。同理,此次《赤壁》在海外獲得的成功有很大一部分原因也是劇情的吸引力。編劇蔡赴朝將此劇的劇情濃縮為六個(gè)最有代表性和戲劇沖突的片段:銅雀興兵、舌戰(zhàn)群儒、結(jié)盟定計(jì)、泛舟借箭、備戰(zhàn)借風(fēng)以及火燒赤壁。 這六個(gè)片段既有劇情上的聯(lián)系,又具有情節(jié)上的沖擊力,可以使觀眾在對(duì)唱腔不熟悉之時(shí)重燃對(duì)于劇目的興趣。
對(duì)于京劇在海外傳播時(shí)的唱腔和劇情兩方面,筆者有一些自己的看法。面對(duì)對(duì)京劇近乎一無所知或者只有最初步了解的外國(guó)觀眾時(shí),唱腔與劇情相比其重要性就大大減弱了。因?yàn)槟切┯^眾無法分辨出不同流派的細(xì)微差別,或許他們只能從優(yōu)美與否、尖銳與粗獷等直觀感受和音色方面指出不同。而劇情發(fā)展卻始終貫穿于劇目進(jìn)行中,成為了帶領(lǐng)觀眾入戲的重要因素。所以,演員做好基本功底的演唱且全情投入演出即可。換言之,又有多少外國(guó)觀眾能分辨出濃妝下的小喬究竟是李勝素還是竇曉璇呢?在筆者大學(xué)就讀的學(xué)?!袊?guó)戲曲學(xué)院中,每年都有一些來自歐美國(guó)家的交換生學(xué)習(xí)京劇表演。筆者曾經(jīng)看過一次他們的匯報(bào)演出,原以為經(jīng)歷一個(gè)學(xué)期的學(xué)習(xí),他們多少會(huì)涉及一些唱腔的演繹,但筆者卻只看到了他們的動(dòng)作表演(也就是程式化的舞臺(tái)動(dòng)作)。而教師教授課程時(shí)更多的是為他們講解劇情助其理解而非細(xì)致地教授唱腔審美(或許是受時(shí)間的限制)。這些留學(xué)生應(yīng)該成為未來在境外傳播中國(guó)京劇音樂文化的種子,而不僅僅是把他們視為獵奇者。因?yàn)槲覀兊胶M庋莩龅臋C(jī)會(huì)極為有限,而他們卻可以長(zhǎng)久地在學(xué)術(shù)圈或社團(tuán)中發(fā)揮作用。畢竟能像日本表演藝術(shù)家坂東玉三郎那樣從唱腔、動(dòng)作、神態(tài)等各方面演繹中國(guó)昆曲《牡丹亭》的外國(guó)藝術(shù)家實(shí)數(shù)鳳毛麟角。所以,在面對(duì)基本是外國(guó)受眾群體時(shí),既要讓京劇名家亮相展示京劇最高藝術(shù)魅力,也更應(yīng)該讓基礎(chǔ)扎實(shí)、努力成長(zhǎng)的新星有更多的展示機(jī)會(huì)。
京劇在海外的傳播還有最重要的一點(diǎn)就是宣傳的配合。無論從前期的訪談、廣告的投放還是劇目的跟進(jìn)以及后續(xù)的追蹤報(bào)道,這一系列的工作都成為了推廣京劇的重要環(huán)節(jié)。傳媒公司作為溝通中外國(guó)家的橋梁擔(dān)負(fù)重任,國(guó)外媒體的全方位報(bào)道和積極配合宣傳是必要保障,再加之當(dāng)?shù)氐拿藚⑴c宣傳達(dá)成所謂的“明星效應(yīng)”等等,做到這些,京劇這個(gè)令國(guó)外觀眾看似遙遠(yuǎn)的劇種就會(huì)變得貼近人心?!冻啾凇芬粍≌蔷邆淞松鲜鰩讞l因素才獲得了超乎想象的輿論好評(píng):吳氏策劃公司為巡演做了相當(dāng)周密的策劃;巡演前筆者就陪同奧地利國(guó)家電視臺(tái)的記者在北京取景宣傳京劇文化;擔(dān)任維也納站演出主持人的是當(dāng)今德語(yǔ)地區(qū)最有聲望的演員格爾特?福斯(Gert Voss),他極其地道的解說和妙趣橫生的敘述引得現(xiàn)場(chǎng)觀眾不時(shí)發(fā)出陣陣笑聲,使觀眾擁有了無比愉悅的觀賞體驗(yàn)。各方面的保障如此齊全,且陣容如此強(qiáng)大,《赤壁》在海外巡演獲得成功看來都是在情理之中的事情。
綜上所述,雖然京劇在海外的傳播歷史已經(jīng)長(zhǎng)達(dá)百年,但是這條路途卻并不平坦。我們要想擴(kuò)大國(guó)外觀眾的群體以及開拓海外的票房還有很長(zhǎng)一段路需要。國(guó)家大劇院的原創(chuàng)京劇《赤壁》在歐洲三國(guó)的巡演為此提供了良好的模式:布景的引人入勝、翻譯的精準(zhǔn)到位、演員的扎實(shí)表演、劇情的扣人心弦以及各方媒體的宣傳等等都是使京劇能夠在世界舞臺(tái)中站穩(wěn)腳跟的必備條件。
習(xí)近平主席2014年3月27日在巴黎聯(lián)合國(guó)教科文總部發(fā)表講話時(shí)的觀點(diǎn)可以為京劇傳播提供啟示,他提到文明是“多彩的、平等的、包容的”,“歷史和現(xiàn)實(shí)都表明,傲慢和偏見是文明交流互鑒的最大障礙”,這些也是中國(guó)進(jìn)行跨國(guó)文化交流應(yīng)該秉承的原則。放眼世界,美國(guó)人類學(xué)、民族學(xué)中“文化相對(duì)論”的普遍思潮和“文化普同論”的交鋒沒有停止,音樂作為國(guó)家文明的產(chǎn)物也被涵蓋其中。從文化相對(duì)論主張的“一切文化都是相對(duì)的、平等的、擁有自身特點(diǎn)的”,再到文化普同論所主張的“世界上現(xiàn)存所有的人類都是同一屬性,任何一人群都不比其他人群更為進(jìn)化” ,這些人類學(xué)的研究準(zhǔn)則都在積極推進(jìn)著非本國(guó)文化的發(fā)展,也都在為異國(guó)文化認(rèn)同做著有益的努力。雖然如此,要想讓本國(guó)的音樂在國(guó)外也能達(dá)到一定程度的傳播和認(rèn)可,還是需要將民族的文化和審美讓更多的外國(guó)人知曉甚至理解。
京劇作為極具中國(guó)特色的藝術(shù)形式,要想在海外的傳播達(dá)到理想狀態(tài)還需要在很多方面下功夫,我們不妨借鑒一下同屬亞洲的鄰國(guó)經(jīng)驗(yàn)。筆者曾經(jīng)和日本著名音樂學(xué)家柘植元一先生探討日本緣何一直在吸收其他國(guó)家音樂文化的同時(shí),還能保存著本國(guó)的優(yōu)良傳統(tǒng)。簡(jiǎn)言之,他表示日本政府和各界都非常尊重音樂家,真正的日本民族音樂大師享有很高的地位,而且日本一年中有很多傳統(tǒng)的“祭”(也就是我們所理解的“節(jié)”)會(huì)上演日本傳統(tǒng)民族音樂,這種表演并不是敷衍了事,而是會(huì)受到很多民眾的關(guān)注。在一次就印度音樂傳承、傳播模式的采訪中,印度國(guó)寶級(jí)音樂家對(duì)筆者說起了印度音樂雖然復(fù)雜但卻在歐美國(guó)家有良好傳播的原因,印度政府在各方面的大力扶持政策讓筆者深感震撼,不僅是提供資金資助和制度保護(hù),政府還會(huì)選派最優(yōu)秀的音樂家常駐國(guó)外的使館免費(fèi)或只收取很少費(fèi)用教授印度的傳統(tǒng)音樂,且每年印度在音樂國(guó)際交流中所花費(fèi)的心血也不是能用金錢衡量的。當(dāng)然,在印度這個(gè)全民信仰宗教的國(guó)家中,音樂被認(rèn)為是和神靈溝通的最好的語(yǔ)言,就注定音樂會(huì)在人們的生活中占有神圣的地位,但是他們的一些傳播模式確實(shí)值得我們借鑒。反觀京劇的傳播,于國(guó)內(nèi),在大多時(shí)刻它只是節(jié)日晚會(huì)中一個(gè)重要的節(jié)目,是年歲已長(zhǎng)的人群中一種娛樂的消遣;于國(guó)外,它是海外華人思鄉(xiāng)念舊的寄托,是外國(guó)人獵奇觀賞的藝術(shù)形式。雖然現(xiàn)在政府已經(jīng)開始大力扶持京劇的發(fā)展,開展了“京劇進(jìn)課堂”等從基礎(chǔ)教育抓起的傳播模式,但是從開始執(zhí)行再到最終的徹底貫徹,仍需要時(shí)間的打磨和完善。
或許我們會(huì)捫心自問:京劇在國(guó)內(nèi)的發(fā)展已然不如之前那般繁榮,又如何能將其推廣至海外?的確,受媒體平臺(tái)門檻的降低和信息全球化的影響,我們的生活中一時(shí)間涌進(jìn)了很多令人眼花繚亂的藝術(shù)形式,或許京劇與其他新鮮事物相比在表面上并沒有太多優(yōu)勢(shì),但是京劇經(jīng)歷了時(shí)間的打磨而留下的藝術(shù)精髓是很多藝術(shù)形式無法比擬的,而國(guó)人終有一天會(huì)醒悟、會(huì)發(fā)覺,進(jìn)而會(huì)更加關(guān)注。當(dāng)然,戲曲目前處于一個(gè)轉(zhuǎn)型期,傳統(tǒng)的劇目應(yīng)該原汁原味地保留還是應(yīng)該發(fā)展、創(chuàng)新?新創(chuàng)作的劇目究竟應(yīng)該原封不動(dòng)地按照傳統(tǒng)規(guī)矩編寫還是應(yīng)該大膽突破?繼承傳統(tǒng)和創(chuàng)新之間該如何平衡,作曲家如何拿捏二者的程度?都是日后需要深思的問題。
毫無疑問,京劇在海外的音樂圈、文化圈乃至學(xué)術(shù)圈來說,屬于絕對(duì)的“次文化”,它并不是當(dāng)?shù)啬阁w文化的附屬,所以外國(guó)人對(duì)于京劇的接受程度并不會(huì)很高,而中國(guó)文化也不可能成為當(dāng)?shù)氐闹髁魑幕?,這是一個(gè)到目前為止我們必須用理性接受的事實(shí)。無論從國(guó)家或?qū)I(yè)團(tuán)體對(duì)其在海外的影響力不應(yīng)抱有太高的奢望,而應(yīng)該在理性上認(rèn)識(shí)到在國(guó)外傳播中國(guó)傳統(tǒng)文化的障礙,以免從操之過急跌落到無所作為。從京劇本質(zhì)來看,音樂繁復(fù)的裝飾音、多樣的板式,以及程式化的舞臺(tái)動(dòng)作都決定了其不是一種能夠在異文化環(huán)境中輕而易舉得到廣泛傳播的藝術(shù)形式。筆者認(rèn)為,京劇在海外傳播時(shí)有兩種模式比較切合當(dāng)下形式:一是如《赤壁》一樣,通過演出來宣傳京??;二是通過文化層面向人們普及一些有關(guān)京劇的知識(shí)。對(duì)于京劇,通過欣賞和知識(shí)層面上的推廣,要比通過音樂實(shí)踐和社會(huì)層面上的推廣現(xiàn)實(shí)和有效率得多。
另外,在網(wǎng)絡(luò)媒體成為主要傳播介質(zhì)的今天,媒體的觀念在很大程度上決定了次文化的發(fā)展。如何利用新媒體擴(kuò)大京劇在海外傳播的規(guī)模也成為媒體人需要考慮的因素。近年利用媒體推廣本國(guó)音樂從而獲得巨大成功的案例當(dāng)屬韓國(guó)2012年風(fēng)靡全球的《江南style》,雖然這是流行音樂和通俗文化的代表,但通過這個(gè)案例,我們可以清楚地看到媒體的巨大影響力。當(dāng)然,京劇的情況和上述案例有較大差別,但我們也應(yīng)該從成功案例中吸取一些有益的經(jīng)驗(yàn),比如用強(qiáng)大的媒體攻勢(shì)推廣一些更貼近現(xiàn)代人生活的、帶有京劇韻味的音樂,比如簡(jiǎn)化京劇唱腔華麗的裝飾使之更容易被人們記住,比如將帶有京劇韻味但更為通俗、簡(jiǎn)單化的“京歌”作為初步宣傳的目標(biāo)等等。如此的改變并不是為了推廣放棄傳統(tǒng)和原則,而是用一種更為簡(jiǎn)潔的音樂語(yǔ)言拉近國(guó)外觀眾的距離,從而更好地開展深入的傳播。
在市場(chǎng)決定藝術(shù)作品成敗的今天,如何對(duì)藝術(shù)與商業(yè)加以權(quán)衡也成為了京劇在海外傳播時(shí)的關(guān)注點(diǎn)?!白髌?演員-宣傳”三合一的推廣形式也是在一段時(shí)間內(nèi)主導(dǎo)京劇在海外傳播成功與否的模式。筆者相信以《赤壁》為首的京劇劇目已經(jīng)用成功敲開了海外市場(chǎng)的大門,其獲得的經(jīng)驗(yàn)可以被日后的各種劇目借鑒,加之國(guó)人為此做出的種種有益努力,京劇真正踏出國(guó)門指日可待!
責(zé)任編輯:郭爽