陳欽贈(zèng)
摘 要:從四個(gè)方面論述了高考文言文翻譯專題教學(xué)策略:直面高考,合作探究;化整為零,各點(diǎn)擊破;結(jié)合課內(nèi),遷移鞏固;強(qiáng)化訓(xùn)練,提高能力。
關(guān)鍵詞:高考;文言文翻譯;教學(xué)策略
在高考中,語文的文言文翻譯得分率相對(duì)較低,這成為老師的教學(xué)難點(diǎn),也成為很多考生的痛苦。那么,如何有效地進(jìn)行高考文言文翻譯專題教學(xué)呢?
一、直面高考,合作探究
直接以高考題為探究對(duì)象,才能增強(qiáng)教學(xué)的針對(duì)性。因此,課前給學(xué)生印發(fā)近五年的高考題,讓學(xué)生先自主閱讀,課中再以某一個(gè)文言文翻譯題讓學(xué)生進(jìn)行分組討論,思考翻譯的方法,這樣可以有效地提高教學(xué)效率。
《普通高中語文課程標(biāo)準(zhǔn)》要求:“積極倡導(dǎo)自主、合作、探究的學(xué)習(xí)方式?!辈⒄f道:“合作學(xué)習(xí)有利于在互動(dòng)中提高學(xué)習(xí)效率,有利于培養(yǎng)合作意識(shí)和團(tuán)隊(duì)精神。應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生在個(gè)人鉆研的基礎(chǔ)上,積極參與討論及其他學(xué)習(xí)活動(dòng),善于傾聽、吸納他人的意見,學(xué)會(huì)寬容和溝通,學(xué)會(huì)協(xié)作和分享?!笔聦?shí)證明,課前的自主閱讀為課堂學(xué)習(xí)作了必要準(zhǔn)備,而分組討論的合作學(xué)習(xí)方式活躍了課堂氣氛,并讓學(xué)生加深了對(duì)所學(xué)知識(shí)的印象。
二、化整為零,各點(diǎn)擊破
文言文翻譯要求“直譯為主,字字落實(shí)”,那么在教學(xué)中便可以通過“化整為零,各點(diǎn)擊破”來探究翻譯技巧。以2008年廣東語文高考卷的文言文翻譯題為例,要求翻譯的句子之一為:“時(shí)陶侃為散吏,訪薦為主簿,相與結(jié)友,以女妻侃子瞻。”我讓學(xué)生在課堂上集中討論該如何翻譯此句,并引導(dǎo)學(xué)生從中歸納出了五個(gè)方法:“留”“換”“補(bǔ)”“調(diào)”“代”。
“留”指人名、地名、官職名、朝代、年號(hào)、時(shí)間等保留不譯。比如句中“陶侃”“訪”“瞻”皆為人名,“主簿”是官職名,都保留不翻譯。
“換”指將古詞換成現(xiàn)代漢語,將單音詞變?yōu)殡p音詞。如句中的“時(shí)”要翻譯為“當(dāng)時(shí)”,“散吏”要翻譯為“閑散官吏”,“薦”要翻譯為“舉薦或推薦”等等。
“補(bǔ)”指將句中省略的內(nèi)容(主語、謂語、賓語、介詞等)補(bǔ)回來。如句中“訪薦為主簿”應(yīng)為“訪薦(之)為主簿”,即句子省略了賓語。
“調(diào)”指把文言句中特殊句式(主要是倒裝句)按現(xiàn)代漢語的要求調(diào)整過來。如句中“相與結(jié)友”就是“與相結(jié)友”的倒裝,“相”在這里是指代性副詞,可翻譯為“他”,“與相結(jié)友”就是“與他結(jié)為好友”的意思。
“代”指將多義詞的詞義代入句子中,選擇能夠使句子通順的詞義。比如句中的“為”,可解釋為認(rèn)為、成為、作為、是、擔(dān)任等,顯然作“擔(dān)任”解比較通順。同時(shí)古漢語里還常有詞類活用現(xiàn)象,如“以女妻侃子瞻”中的“妻”解釋為“妻子”句子不通順,應(yīng)活用作動(dòng)詞“嫁(給……做妻子)”。
三、結(jié)合課內(nèi),遷移鞏固
教學(xué)過程中必須重視將課內(nèi)知識(shí)遷移到課外題中,讓學(xué)生建立起知識(shí)的聯(lián)系,才能鞏固所學(xué)。
比如,在歸納“留”的方法時(shí),有學(xué)生便舉出了課內(nèi)學(xué)過的“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡”,其中“慶歷四年”是年號(hào)和時(shí)間,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,都保留不譯。在歸納“換”的方法時(shí),我問學(xué)生“率妻子邑人來此絕境”這句哪些詞要“換”,有學(xué)生很快就回答,“妻子”要換成“妻子兒女”,“絕境”要換成“與世隔絕的地方”。這樣,和課內(nèi)文句一結(jié)合,學(xué)生對(duì)方法的掌握頓感輕松。
另外,在文言文翻譯的時(shí)候,有些無意義或沒必要譯出的襯詞、虛詞要?jiǎng)h去,我也用了課內(nèi)的例子。如,《師說》中“夫庸知其年之先后生于吾乎”此句,“夫”是發(fā)語詞,“之”是結(jié)構(gòu)助詞,都沒有實(shí)在意義,翻譯時(shí)要?jiǎng)h去。這個(gè)方法簡(jiǎn)言之曰“刪”。
四、強(qiáng)化訓(xùn)練,提高能力
文言文的學(xué)習(xí)是一個(gè)長(zhǎng)期的過程。掌握基本的答題方法只是其中一步,堅(jiān)持訓(xùn)練,不斷培養(yǎng)文言文閱讀和理解的能力才是硬道理。因此要精選練習(xí)題,并引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)地將課堂上學(xué)到的方法運(yùn)用到課后訓(xùn)練中,不斷鞏固。相信平時(shí)功工深,高考得高分。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧春琴.高考語文試題與文言文翻譯教學(xué)[J].考試周刊,2008(53).
[2]劉秀文.關(guān)于高中文言文教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J].延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006(05).
[3]石有平.新課標(biāo)下對(duì)文言文教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J].教學(xué)探索,2006(01).
(作者單位 廣東省中山市桂山中學(xué))