• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)對(duì)比及其翻譯研究

      2014-07-08 01:42:18吳紹鋒
      北方文學(xué)·下旬 2014年2期
      關(guān)鍵詞:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯

      吳紹鋒

      摘 要:德語(yǔ)和漢語(yǔ)雖然分屬印歐語(yǔ)系和漢藏語(yǔ)系兩個(gè)有明顯差異的語(yǔ)言,但二者都存在著被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在德語(yǔ)中的應(yīng)用極為廣泛,常見(jiàn)于法律、科技等文體中。漢語(yǔ)則是一種以主動(dòng)態(tài)表達(dá)法為主的語(yǔ)言。兩者在構(gòu)成、語(yǔ)義、語(yǔ)用功能、使用頻率等方面也有諸多異同點(diǎn)。例如德語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有一定的構(gòu)成規(guī)則;助動(dòng)詞有詞形變化,而漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)構(gòu)成方法較多;無(wú)詞形變化等。因此,在處理德語(yǔ)被動(dòng)句的漢譯時(shí),應(yīng)該針對(duì)原文句子特點(diǎn)、表達(dá)重點(diǎn)、上下文語(yǔ)境和作者目的等,充分考慮到德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的異同,采取相應(yīng)的翻譯策略和翻譯技巧進(jìn)行翻譯。避免譯文的形式單一和詞不達(dá)意。以達(dá)到“信達(dá)雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),做到“準(zhǔn)確”、“規(guī)范”、“傳神”。該文對(duì)德、漢兩種語(yǔ)言的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)進(jìn)行對(duì)比,同時(shí)探討德語(yǔ)被動(dòng)句的漢譯。

      關(guān)鍵詞:被動(dòng)語(yǔ)態(tài);德漢對(duì)比;翻譯

      和謂語(yǔ)之間的關(guān)系(薄 1994)。謂語(yǔ)所敘述的行為系施于主語(yǔ)者,叫做被動(dòng)式,說(shuō)明主語(yǔ)所表示的人或事物是被動(dòng)者(現(xiàn) 2008)。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句式是以受事作主語(yǔ)的句式,受事為陳述對(duì)象,通常與已知信息相聯(lián)系(黃 2011)。德語(yǔ)和漢語(yǔ)雖然分屬印歐語(yǔ)系和漢藏語(yǔ)系兩個(gè)有明顯差異的語(yǔ)言,但二者都存在著被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。而且,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在德語(yǔ)中的應(yīng)用很廣泛,是德語(yǔ)的常見(jiàn)表達(dá)方式之一,常見(jiàn)于法律、科技等文體中。漢語(yǔ)是一種以主動(dòng)態(tài)表達(dá)法為主的語(yǔ)言。兩者在構(gòu)成、語(yǔ)義、語(yǔ)用功能、使用頻率等方面也有諸多異同點(diǎn)。導(dǎo)致了現(xiàn)實(shí)中的德漢互譯出現(xiàn)生硬、別扭的現(xiàn)象。因此,只有充分了解兩者之間的異同之處,結(jié)合原文句子特點(diǎn)、表達(dá)重點(diǎn)、上下文語(yǔ)境和作者目的,采取相應(yīng)的翻譯策略和翻譯技巧進(jìn)行翻譯,才能有效地翻譯好德語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子。本文擬將對(duì)德、漢兩種語(yǔ)言的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)進(jìn)行對(duì)比,分析兩者異同之處,同時(shí)探討德語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的漢譯。

      一、德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)對(duì)比分析

      1. 德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)異同處

      1.1德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)差異處

      1. 德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在構(gòu)成上存在極大的不同,德語(yǔ)語(yǔ)法嚴(yán)謹(jǐn),有一定的構(gòu)成規(guī)則和表現(xiàn)形式,有明顯的結(jié)構(gòu)標(biāo)志,即助動(dòng)詞werden(sein)+ Partizip II。而漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)則沒(méi)有一定的構(gòu)成方法,構(gòu)成方法較多。有諸如“被、給、叫、讓”或“挨、受、遭”等標(biāo)記的顯性被動(dòng);有無(wú)標(biāo)記,但句意為被動(dòng)的隱性被動(dòng)。例如:

      Meiner Geldbeutel wurde gestohlen.

      我的錢(qián)包被偷走了。

      這類(lèi)商品賣(mài)得很好。

      2. 德語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句式中,助動(dòng)詞需隨性、數(shù)、格等詞形和時(shí)態(tài)的變化進(jìn)行相應(yīng)的變化。而漢語(yǔ)則無(wú)此類(lèi)變化。例如:

      Ich werde gelobt.

      Du wirst gelobt.

      3. 漢語(yǔ)被動(dòng)句和主動(dòng)句在句法界定上比較模糊,特別是無(wú)標(biāo)記的被動(dòng)句式,受事施事化明顯。而德語(yǔ)的句法界定明確,主動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)可以通過(guò)動(dòng)助動(dòng)詞分辨。例如:

      Das Haus wurde abgerissen.(錢(qián) 2006)

      房子拆了。

      4. 漢語(yǔ)中沒(méi)有無(wú)主語(yǔ)被動(dòng)句,而德語(yǔ)中卻存在無(wú)主語(yǔ)被動(dòng)句(田 1986)。例如:

      Es wird ihr beim Studium geholfen.

      1.2 德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)相同處

      1. 都將受事置于句首。例如:

      Ich werde gelobt.

      你被他打了。

      2. 德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻率差異處

      德語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在德語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)中,尤其在科技文獻(xiàn)、法律條款、學(xué)術(shù)論文、使用說(shuō)明中,使用頻率很高。而漢語(yǔ)是一種以主動(dòng)態(tài)表達(dá)法為主的語(yǔ)言,使用被動(dòng)態(tài)的句子較少(勁松 2004)。漢語(yǔ)被動(dòng)句式的使用頻率明顯比德語(yǔ)低。以德國(guó)基本法為例,其全文中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用多達(dá)537處。

      3. 德語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)義差異處

      德語(yǔ)被動(dòng)句式常用于科技文獻(xiàn)、法律文體和使用說(shuō)明中,是客觀的描述,不帶有個(gè)人主觀色彩,也無(wú)消極、不幸或不如意的語(yǔ)義色彩;而漢語(yǔ)被動(dòng)句式主要表達(dá)的是消極的或者不如意的事情,雖然這種語(yǔ)義色彩隨著被動(dòng)式的歐化(王 1985),有所減輕,但大多數(shù)仍是表示不如意或不愉快的動(dòng)作。例如:

      Die Tür wird ge?ffnet.

      他的手被劃傷了。

      4. 德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)用功能異同處

      4.1 德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)用功能差異處

      1. 德語(yǔ)被動(dòng)句式是德語(yǔ)主動(dòng)句式的替代形式,為的是使表達(dá)方式多樣化;而漢語(yǔ)被動(dòng)句式的使用,都有實(shí)際語(yǔ)用和表達(dá)的需要。

      2. 德語(yǔ)被動(dòng)句式常用于一些特殊文體,如科技文獻(xiàn)、學(xué)術(shù)論文、法律條款和使用說(shuō)明,提高表達(dá)的準(zhǔn)確性;而漢語(yǔ)中并不明顯。

      4.2 德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)用功能相同處

      1. 強(qiáng)調(diào)受事,都以受事為話(huà)題。例如:

      Der Dieb wurde von der Polizei gefasst.

      賊被警察逮住了。

      2. 可以簡(jiǎn)化句子,可以省去施事者。例如:

      Ich werde gelobt.

      我被打了。

      3. 句子的施事者,不好說(shuō),不用說(shuō),不想說(shuō),不必說(shuō)。例如:

      Die Tür wird ge?ffnet.

      門(mén)開(kāi)了。

      4. 在特定的上下文中,使前后主語(yǔ)保持一致,突出敘述的主題和重點(diǎn)。例如:

      在我們廠里,她是有名的勞動(dòng)帶頭人;去年,她被大家選為勞動(dòng)模范;今年,她又做出了新的成績(jī)。

      Dass Karin B. noch lebt, scheint wie ein Wunder. Sie wurde acht Kilometer von einem Zug mitgeschleift. (Duden 2005)

      二、德語(yǔ)被動(dòng)句的漢譯

      德語(yǔ)被動(dòng)句翻譯成漢語(yǔ)時(shí),既可譯成漢語(yǔ)的顯性被動(dòng)句式,也可譯成隱性被動(dòng)句式,還可譯成主動(dòng)句。

      1. 譯為顯性被動(dòng)句式

      德語(yǔ)被動(dòng)句主要可譯成以下幾種顯性被動(dòng)句式:

      1. 譯為“被+施事者+動(dòng)詞”句式

      Dresden wurde von Bomben zerst?rt.

      德累斯頓被炸毀了。

      Im Kühler wird der Dampf zu Wasser verdichtet.

      在冷卻器里,蒸汽被冷凝成水。(王 2010)

      2. 譯為“給+施事者+動(dòng)詞”句式

      Die Sachen wurden vom Dieb gestohlen.

      東西都給賊偷走了。

      Die Sachen sind v?llig vom Regen durchn?sst.

      東西全給雨淋濕了。

      3. 譯為“叫+施事者+動(dòng)詞”句式

      Die gebratene Wurst ist vom Hund des Nachbarn verschleppt worden.

      烤香腸叫鄰居家的狗叼走了。

      Mein Fahrrad ist vom Dieb gestohlen worden.

      我的自行車(chē)叫小偷偷走了。

      4. 譯為“讓+施事者+動(dòng)詞”句式

      Ich will nicht von anderen ausgelacht werden.

      我不想讓別人嘲笑。

      Mein Buch wurde von jemandem weggenommen.

      我的書(shū)讓人拿走了。

      5. 譯為“挨+施事者+動(dòng)詞”句式

      Wegen einer Lüge wurde der kleine Peter von seinem Vater verprügelt.

      小皮特因?yàn)槿鲋e挨了他父親一頓打。

      Er wurde kritisiert.

      他挨批評(píng)了。

      6. 譯為“受+施事者+動(dòng)詞”句式

      Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden.

      任何人不得因殘疾受到歧視。(Grundgesetz 2010)

      Die ungest?rte Religionsausübung wird gew?hrleistet.

      保證宗教活動(dòng)不受阻擾。(Grundgesetz 2010)

      7. 譯為“遭+施事者+動(dòng)詞”句式

      Das Kernkraftwerk wurde w?hrend des Erdbebens stark besch?digt.

      核電廠在地震中遭到嚴(yán)重破壞。

      Der Baum wurde mehrmals vom Blitzschlag heimgesucht.

      這樹(shù)曾多次遭受雷擊。

      8. 譯為“為+施事者+所+動(dòng)詞”句式

      Seine Heldentat wurde von dem Volk besungen.

      他的英雄事跡為人民所歌頌。

      Der Hund wird vom Dieb geschlagen.

      這條狗為賊所殺。

      9. 譯為“由+施事者+動(dòng)詞”句式

      Die Konferenz soll vom Sekretariat arrangiert werden.

      大會(huì)由秘書(shū)處籌辦。

      Ein Gesetz ist vom Parlament erlassen worden.

      法令由議會(huì)頒布。

      10. 譯為“是(由)+施事者+動(dòng)詞+的”句式

      Die Tür ist von ihm geschlossen worden.

      這門(mén)是由他關(guān)上的。

      Das Buch wurde von mir übersetzt.

      這本書(shū)是我翻譯的。

      11. 譯為“得到+施事者+動(dòng)詞”句式

      Diese Errungenschaft wird anerkannt.

      這項(xiàng)成果得到公認(rèn)。

      Die Annahme wurde durch das Experiment best?tigt.

      通過(guò)實(shí)驗(yàn),猜想得到證實(shí)。

      12. 譯為“予以”句式

      In diese Rechte darf nur auf Grund eines Gesetzes eingegriffen werden.

      只有依據(jù)法律才能對(duì)此類(lèi)權(quán)利予以干涉。(Grundgesetz 2010)

      Beschr?nkungen dürfen nur auf Grund eines Gesetzes angeordnet werden.

      此項(xiàng)權(quán)利只能根據(jù)法律予以限制。(Grundgesetz 2010)

      13. 譯為“于”句式

      Der Computer kann auch für übersetzung verwendet werden.

      計(jì)算機(jī)也可用于翻譯。

      Diese Hochstra?e wurde durch ein Erdbeben vernichtet.

      這條高架毀于地震。

      14. 譯為“使”句式

      Mit Not-Stop-Schalter kann die Maschine in Notsituation sofort stillgesetzt werden.

      在緊急情況下用緊急開(kāi)關(guān)可使機(jī)器立刻停止運(yùn)行。(陸 1997)

      Schutzeinrichtungen an den Maschinen dürfen in keinem Fall unwirksam gemacht werden.

      機(jī)器上的保護(hù)裝置,無(wú)論如何不可使之無(wú)效。(陸 1997)

      2. 譯為隱性被動(dòng)句式

      德語(yǔ)被動(dòng)句也可以譯為下列句式:

      1. 譯為受事主語(yǔ)句

      Die Waren werden gut verkauft.

      這類(lèi)商品賣(mài)得很好。

      Schon im Jahr 220 vor Christus wurde die Gro?e Mauer begonnen.

      長(zhǎng)城在公元前220年已動(dòng)工建造。

      2. 譯為祈使句

      Hier wird nicht geraucht!

      這里禁止吸煙!

      Hier wird nicht L?rm gemacht!

      禁止喧嘩!

      3. 譯為主動(dòng)句

      1. 部分德語(yǔ)被動(dòng)句可轉(zhuǎn)為主謂(賓)結(jié)構(gòu)主動(dòng)句。

      Er ist vom Fieber befallen.

      他發(fā)燒了。

      Nach Kohle wird von ihnen gegraben.

      他們挖煤。(Duden 1995)

      2. 譯為“把字句”句式

      Die Zeige wird in den Nullpunkt eingestellt.

      把指針歸零。

      Die Kopfh?rer wird aufgesetzt.

      把耳機(jī)戴上。

      3. 譯為“將”句式

      Die Teile werden zusammengebaut.

      將零件組裝。

      Die Kartoffel wird gewaschen und in Stücke geschnitten.

      將土豆洗凈,并切成小塊。

      結(jié)語(yǔ):通過(guò)對(duì)德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的對(duì)比,我們了解到了德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在結(jié)構(gòu)、使用頻率、語(yǔ)義和語(yǔ)用功能等方面的異同之處。德語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)有一定的構(gòu)成規(guī)則;助動(dòng)詞有詞形變化;句法界定明確;存在無(wú)主語(yǔ)被動(dòng)句;在書(shū)面語(yǔ)中,使用頻率很高;無(wú)消極、不幸或不如意的語(yǔ)義色彩;是表達(dá)方式的多樣化。漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)構(gòu)成方法較多;無(wú)詞形變化;句法界定上比較模糊;沒(méi)有無(wú)主語(yǔ)被動(dòng)句;使用頻率比德語(yǔ)低;存在消極的或不如意色彩;有實(shí)際語(yǔ)用和表達(dá)需要。兩種語(yǔ)言都將受事置于句首;都強(qiáng)調(diào)受事,都以受事為話(huà)題。因此,在處理德語(yǔ)被動(dòng)句的漢譯時(shí),應(yīng)該針對(duì)原文句子特點(diǎn)、表達(dá)重點(diǎn)、上下文語(yǔ)境和作者目的等,充分考慮到德漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的異同,采取相應(yīng)的翻譯策略和翻譯技巧進(jìn)行翻譯。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Cathrine Fabricius-Hansen, ?Duden 4–Die Grammatik? [M], Mannheim; Wien; Zürich: Duden Verlag, 2005

      [2] ?Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland?, Deutsche Gesellschaft für technische Zusammenarbeit Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung 21. Juli 2010 (BGBl. I S. 944)

      [3] Prof. Dr. Günther Drosdowski, Duden ?Grammatik der deutschen Gegenwartssprache? [M], 1995, P170

      [4] 薄冰,《英語(yǔ)語(yǔ)法札記》[M],北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.

      [5] 黃伯榮、廖序東,《現(xiàn)代漢語(yǔ)》[M],北京:高等教育出版社,2011,P187

      [6] 勁松,被字句的偏誤和規(guī)范 [J],漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2004

      [7] 陸增榮,談德語(yǔ)被動(dòng)句漢譯 [J],德語(yǔ)學(xué)習(xí),1997年05期

      [8] 錢(qián)文彩,《漢德語(yǔ)言實(shí)用對(duì)比研究》[M],北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006

      [9] 田飛龍,德語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的特點(diǎn)和翻譯 [J],外語(yǔ)教學(xué),1986年04期

      [10] 王力,《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》[M],北京:商務(wù)印書(shū)館,1985

      [11] 王兆渠,《現(xiàn)代德語(yǔ)實(shí)用語(yǔ)法》[M],上海:同濟(jì)大學(xué)出版社,2010.4

      [12] 社科院語(yǔ)言研究所,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第5版)》[M],北京:商務(wù)印書(shū)館,2008,P61

      猜你喜歡
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)復(fù)習(xí)(The Paasive Voice) 九年級(jí) Unit5—7
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)專(zhuān)項(xiàng)訓(xùn)練
      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)考點(diǎn)大放送
      錯(cuò)位相加法解語(yǔ)法填空的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)題
      本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      中考被動(dòng)語(yǔ)態(tài)考點(diǎn)精析
      博野县| 霍邱县| 临潭县| 葵青区| 乌兰察布市| 京山县| 邵武市| 治县。| 安龙县| 吴旗县| 沙田区| 西昌市| 南木林县| 塔城市| 永靖县| 唐河县| 威海市| 祁东县| 红安县| 芦溪县| 阿鲁科尔沁旗| 芦山县| 宁陵县| 密云县| 平凉市| 定边县| 柳江县| 陆丰市| 大庆市| 科尔| 郓城县| 凤城市| 思茅市| 文登市| 察雅县| 陆河县| 措美县| 泰兴市| 色达县| 翼城县| 临朐县|