古麗夏·阿克巴爾,張京魚
(1.陜西師范大學外國語學院,陜西西安710062;2.新疆教育學院外國語學院,新疆烏魯木齊830043)
關于兒童雙語發(fā)展的研究國外早在20世紀30年代就開始起步了且涉及面廣泛。關于兒童第二語言的發(fā)展,就如何判定雙語和L2在語言學界展開了激烈的爭論。葉彩燕等根據(jù)對粵英雙語和英語單語兒童的比較,證實了雙語兒童所采取的目標語法習得途徑和單語兒童不同,并借以區(qū)分兩者[1]16。在雙語與認知發(fā)展的關系上,Bialystok認為雙語兒童在元語言意識(包括單詞、語言和句法意識)方面的優(yōu)勢,實際上可歸結(jié)為雙語兒童在控制加工上的優(yōu)勢。這種表現(xiàn)在語言加工上的控制方面的優(yōu)勢體現(xiàn)了雙語兒童更高水平的元語言意識[2]。我國學者近年來在兒童雙語習得方面也做了一些研究。如:王立波介紹了英漢雙語環(huán)境下一個中國兒童的語言發(fā)展特點。他發(fā)現(xiàn)在中國英漢雙語環(huán)境下,該兒童的漢語發(fā)展與漢語單語兒童相同,她的英語發(fā)展與英語單語兒童不同,既慢又特殊;她的聽力發(fā)展英漢同步,口語發(fā)展?jié)h語優(yōu)于英語,思維發(fā)展英漢混合漢語為主;她的英語與漢語既相互促進又相互干擾[3]1。肖新燕論述了雙語學習與兒童認知發(fā)展、元語言意識發(fā)展的關系,她同時闡明了注意控制能力發(fā)展方面的促進作用[4]。但與國外的兒童雙語研究相比,我國的雙語兒童習得研究還是呈現(xiàn)出了方法落后,數(shù)量少和范圍窄的特點。在記錄方法上,我國還極度缺乏通過自然觀察,使用日記、錄音、錄象等方法記錄的類似于“香港雙語兒童語料庫”的語料庫。在數(shù)量上,我國有為數(shù)眾多的從出生就開始接觸兩種語言的少數(shù)民族兒童,而且現(xiàn)在在國內(nèi)已經(jīng)開始大力倡導雙語教育了,但國內(nèi)關于他們的雙語習得研究卻非常少。國內(nèi)對雙語兒童的研究范圍多集中在6歲以上的小學生的雙語習得,0歲—5歲這一最關鍵期內(nèi)的兒童是否具備雙語能力通常不在研究范圍考慮之列??傊?,就我國目前對雙語兒童的研究情況來看,非常有必要結(jié)合適當?shù)难芯繉ο筇岣哂涗浄椒ㄋ?,進行多方面多層次的更多的兒童雙語研究。
本文的主要語料實例來自于10名在新疆烏魯木齊居住的哈薩克族兒童0—3歲期間的縱向語料記錄。用日記記錄和用錄音筆錄制并轉(zhuǎn)寫成書面材料兩種方式記錄了這些兒童的語言發(fā)展語料。觀察的這10名哈薩克族兒童都來自烏魯木齊,他們都出生并成長在主要以哈薩克語為交流語言的家庭。新疆是一個多民族多語言多文化交融的地方,這些哈薩克族兒童在戶外經(jīng)常會接觸到來自不同語言文化背景的成人和兒童。在這些哈薩克族兒童經(jīng)?;顒拥纳鐓^(qū)內(nèi),他們接觸的語言輸入量依次為漢語?哈薩克語?其他少數(shù)民族語言,其中他們接觸的漢語的輸入量最多,50%左右??紤]到這些哈薩克族兒童的其他少數(shù)民族語言輸入量不多,且在新疆地區(qū)除漢語外的其他新疆主體民族語言都比較接近基本都屬于阿爾泰語系突厥語族。本文僅以這些哈薩克族兒童接觸最多的兩個差別較大的語言哈薩克語和漢語的發(fā)展特征逐一做一個詳盡的介紹并進行描述和討論。我們研究的一個目標是記錄兒童0—3歲期間哈漢雙語發(fā)展的過程。正如考察多種語言改變了我們對人類語言可能性的觀點一樣,考察不同語言組合的雙語習得現(xiàn)象也能改變我們對語言發(fā)展可能性的看法[1]2。隨著雙語教育在中國少數(shù)民族地區(qū)日趨普及,研究少數(shù)民族語言和漢語語言組合的實用意義也日益增強。首先這在一定程度上禰補了研究少數(shù)民族語言和漢語言組合的研究空白。其次,中國少數(shù)民族地區(qū)的少數(shù)民族兒童在還沒進幼兒園前的0—3歲期間語言就已經(jīng)有了很大發(fā)展,研究這一段時期少數(shù)民族兒童的語言發(fā)展特點為雙語幼兒園的課程設置提供了豐富的語料。最后,烏魯木齊是一個以漢族人為多的城市,在這樣的一個大環(huán)境下長大的雙語兒童的語言發(fā)展特點為類似大背景下的雙語發(fā)展研究提供了一個具體實例:本文的發(fā)現(xiàn)在一定程度上可推廣至雙語發(fā)展的其他事例。
參考吳天敏和許政援在《出生到三歲兒童言語發(fā)展的初步分析》中把兒童的語言發(fā)展分成的幾個階段[5]153,我們也把這些哈薩克族兒童的零至三歲的語言發(fā)展分成了以下4個階段進行簡要說明。
在言語前的準備階段這10名哈薩克族兒童最先模仿的都是哈薩克語發(fā)音,如“a‘pa:”(近似哈薩克語奶奶的發(fā)音)等。而且這10名哈薩克族兒童已經(jīng)可以將一定的哈薩克語“音”和具體的事物聯(lián)系在一起使其具備一定的意義說明這些哈薩克族兒童已經(jīng)處在用哈薩克語來進行交際的萌芽階段。我們對他們說一些哈薩克語發(fā)音特點的詞,他們會有所反映,而他們對不熟悉的漢語連續(xù)發(fā)音通常沒有反應,因此該階段他們還沒有處于用第二語言漢語進行交際的萌芽狀態(tài)。
在單詞句階段從時間順序來看,這10名哈薩克族兒童不論是學習哈薩克語還是漢語都是先學會說名詞,然后是動詞,形容詞,代詞這樣一個發(fā)展階段,同時在此階段這10名哈薩克族兒童口語當中所掌握的名詞數(shù)量無論是哈薩克語還是漢語都遠大于其他詞性的詞,如表1所示。這反映了哈薩克族雙語兒童的母語和第二語言的發(fā)展都是從一個具體到抽象的過程。此階段,這些哈薩克族兒童能夠說出的哈薩克語單詞平均為42個,他們在此階段能夠說出的漢語單詞平均只有14個遠遠少于同齡的漢語單語兒童在此階段掌握的漢語單詞的平均詞匯量約50個左右[3]1。這10名哈薩克族兒童掌握的漢語詞主要集中在不同的稱謂。例如:爸爸,姐姐,妹妹等。
表1 10名哈薩克族兒童單詞句階段哈薩克語和漢語詞匯中各詞類的構(gòu)成百分比
在簡單句階段這10名哈薩克族兒童所說的簡單句占得比例高達54.5%。單詞句占到了45.5%,還沒有復句出現(xiàn)。這個階段的單詞句主要以哈薩克語單詞句為主,只出現(xiàn)了少量的純漢語單詞及單詞句或漢語單詞加漢語附加成分和漢語單詞加哈薩克語附加成分如:積木lar(lar是哈薩克語復數(shù)結(jié)構(gòu))。這個階段的哈語簡單句所占的比重是78%遠遠多于漢語簡單句所占的比重5%和哈漢混合句所占的句子的比重17%。這10名哈薩克族兒童所說的哈語簡單句和哈漢混合句主要是祈使句如例(1),哈漢混合句的形式基本是以漢語單詞嵌入到哈薩克語主干句的結(jié)構(gòu)方式為主如例(2),而漢語簡單句主要是問候語如:“小姐姐好?!?/p>
(1)nayil:“tamaq jiy”
“飯吃!”
(吃飯)。(1;08;12)
(2)ainaz:“香蕉jiywal.”
“香蕉吃?!?/p>
(吃香蕉。)(1;09;01)
在完整簡單句的發(fā)展階段這10名哈薩克族兒童的哈薩克語句式結(jié)構(gòu)明顯從簡單向復雜化發(fā)展,他們已經(jīng)會說5個詞以上的哈薩克語簡單句和反映正確的所屬關系的句子如例(3)和有時態(tài)語態(tài)標記反映出形態(tài)曲折變化的正確的哈薩克語完整的簡單句如例(4)。但是他們的漢語口語并沒有明顯的向多詞句發(fā)展,只發(fā)展到出現(xiàn)了極少量的四個詞的漢語句子,如:sara:“我洗個手?!?2;04;12)
(3)aman:“bomaidi,muna:apaning k¨oiliek.”
“不行,這個姥姥的裙子?!?/p>
(不行,這是姥姥的裙子)(2;1;16)
(4)aliya:“sutdi buraq shwaldimghoi.”
“牛奶(一口氣)全部我喝完了呀?!?/p>
(我一口氣把牛奶全部喝完了呀)(2;05;17)
這些哈薩克族兒童在家里主要受哈薩克語熏陶,在家以外的環(huán)境是受漢語和其他語言的熏陶,所以雖然他們同時建立了多套語言反射機制,卻只有一套語言反射機制即哈薩克語和同齡的單語兒童是基本同步的。他們的漢語反應機制相對滯后于同齡的漢語單語兒童。當別人用漢語向他們說他們能理解的哈薩克語同樣內(nèi)容的問話時,同齡的漢語單語兒童能有所回應的他們卻經(jīng)常是反應不過來。這說明在聽力方面,他們的第二語言漢語和第一語言哈薩克語以及同齡的漢語單語兒童是不同步的。在口語方面,這10名哈薩克族兒童的漢語和哈薩克語也不同步。這10名哈薩克族兒童基本上在兩歲半就可以開始說有時態(tài)語態(tài)標記反映出形態(tài)曲折變化的正確的哈薩克語完整的簡單句。但他們在兩歲時才出現(xiàn)主要集中表現(xiàn)在對不同稱謂表達問候的漢語簡單句,此后直至三歲他們的漢語口語也沒有明顯的向多詞句發(fā)展。而此階段,同齡的兩歲半漢語單語兒童所說語句中漢語復合句的比例已經(jīng)占到30.5%了[5]160。這些哈薩克族兒童的口語發(fā)展主要以第一語言哈薩克語為主,第二語言漢語為輔??偠灾@些哈薩克族兒童對第二語言漢語的掌握程度遠不及他們的第一語言哈薩克語和同齡的漢語單語兒童的漢語的掌握程度。但正如Grosjean所言,將雙語者的語言能力與單語者的母語能力進行比較,本身就是一種片面的(fractional)、單語性的(monolingual)的觀念[6]。要想使雙語兒童獲得第二語言的語義能力,必須提供可理解的足夠的輸入量。雙語兒童如果想掌握第二語言的語法特征,必須使用正確的第二語言的表達形式才能達到。這些哈薩克族兒童和純漢語背景下長大的兒童相比較,他們的漢語輸入量和輸出量都是不足的。和這些哈薩克族兒童經(jīng)常說漢語的對象有限,所以他們面對的漢語環(huán)境相對較弱。再加上學說兩種語言畢竟比學說一種語言困難,他們的漢語無論是聽力還是口語發(fā)展都缺乏原動力。新疆地區(qū)混合民族家庭的比例非常低,這很大程度上是因為雙方不同的宗教信仰,語言文化,風俗習慣等方面的差異所致。另外,隨著人們物質(zhì)文化水平的不斷提高,人們現(xiàn)在更多的期待提高本民族的獨特的精神文化水平。為了保留好本民族語言文化,新疆的少數(shù)民族群眾在家里大多盡可能地使用本民族的語言。這些都造成了大多數(shù)新疆地區(qū)少數(shù)民族兒童第二語言漢語的語言環(huán)境較差。他們大多基本上只能在家庭以外的環(huán)境當中才有機會習得漢語。
這些哈薩克族兒童受語言環(huán)境的影響,他們的第二語言漢語發(fā)展與純漢語背景下長大的兒童完全不同,是既慢又特殊。而且他們說出的簡單句大多數(shù)是模仿大人的言談,沒有創(chuàng)造性。此后直到三歲他們的漢語口語也沒有向結(jié)構(gòu)較復雜的純漢語簡單句或純漢語復句發(fā)展。他們的口語當中出現(xiàn)了少量的較復雜的哈漢混合句,這些混合句中都存在不同程度的語法錯誤。他們的哈漢混合句中出現(xiàn)的語法錯誤主要有以下幾類。
1.在表達漢語名詞復數(shù)概念時,他們會在后面加上哈薩克語的復數(shù)附加成分lar,例如:“積木lar”(積木的復數(shù)表達)。
2.否定句的句型不對,如例(5):
(5)nurtash:“apa:sut沒有的?!?/p>
“姥姥牛奶沒有的。”
(姥姥,沒有牛奶了)(2;;06)
3.第二語言習得的語序受母語語序的影響使用了哈薩克語的OV結(jié)構(gòu)而不是漢語的VO結(jié)構(gòu)。例如:ainur:“餅干吃?!保ǔ燥灨桑?;03;12)
4.第二語言be動詞受母語的影響自動缺失,例如:aizat:“aizat姐姐?!保╝izat是姐姐)。(2;02;23)(從語境分析aizat所要表達的含義是aizat是姐姐)
以上出現(xiàn)的這幾類語法錯誤主要是受到母語哈薩克語的影響。在哈薩克語當中就用lar這個附加結(jié)構(gòu)來表達復數(shù)的含義,2,3,4的句型也符合哈薩克語的句型特征。這是哈薩克語干擾漢語的表現(xiàn)。有些詞這些哈薩克族兒童學會了第二語言漢語的表達方式后就替代了母語這個詞的表達方式。比如現(xiàn)在,ainaz口語當中的“香蕉”一詞就已經(jīng)完全替代了她的母語哈薩克語banana一詞。
但是,雙語或多語能力不是兩種或多種語言能力的簡單疊加,而是一個特殊的能滿足交際需求的語言能力。哈薩克族雙語或多語兒童語言能力足以讓他們進行生動的表達。
第一,兒童雙語習得和兒童第二語言習得中語言發(fā)展過程的特點,即哈薩克族兒童的母語和第二語言習得過程都是一個有規(guī)律的從具體到抽象,由簡單到復雜的過程。哈薩克語由言語前的準備階段的哈薩克語發(fā)音發(fā)展到完整簡單句發(fā)展階段有時態(tài)語態(tài)標記反映出形態(tài)曲折變化的正確的哈薩克語完整簡單句,漢語由單詞句階段的簡單稱謂發(fā)展到完整簡單句階段的四個詞的漢語句子。
第二,這些哈薩克族兒童語法發(fā)展中的跨語言互動證明了他們所涉及的語法領域是以母語哈薩克語為基礎的句法轉(zhuǎn)移。第二語言漢語對母語哈薩克語幾乎沒有影響。我們的雙語研究對象0—3歲時的漢語發(fā)展是非常緩慢的,主要集中在習慣用語和名詞的使用上,沒有創(chuàng)造性。
第三,哈薩克族兒童習得漢語過程中出現(xiàn)的語法問題和母語哈薩克語與第二語言漢語相互影響引發(fā)的問題:與漢語單語兒童相比,新疆地區(qū)少數(shù)民族雙語兒童習得漢語的時間較長,而且出現(xiàn)的問題有其特殊性是因為新疆地區(qū)混合民族家庭比例很低,同時大多數(shù)少數(shù)民族家庭在家庭當中主要使用本民族語言,造成新疆少數(shù)民族兒童的第二語言漢語環(huán)境普遍較差。這使得新疆少數(shù)民族兒童第二語言漢語發(fā)展緩慢。新疆的主體少數(shù)民族語言都屬于阿爾泰語系突厥語族,而漢語屬于漢藏語系,比較大的語言差異也造成了新疆少數(shù)民族兒童出現(xiàn)的語言問題有其特殊性。哈薩克族雙語兒童在學習第二語言過程中使用同一形象與兩種語言序列發(fā)生聯(lián)系,加速了兒童對語言和語義的分離,對雙語兒童的元語言意識和語言學習思維能力的提高起到了促進作用。
[1]葉彩燕.粵英雙語兒童早期的語法發(fā)展[J].當代語言學,2004,6(1).
[2]BIALYSTOK E.Analysis and control in the development of second language prof i ciency[J].Studies in Second Language Acquisition,1994(16):157-168.
[3]王立波.中國英漢雙語環(huán)境下一個中國兒童的語言發(fā)展特點[J].心理學動態(tài),1995,3(2).
[4]肖新燕.雙語學習與兒童認知發(fā)展、元語言意識發(fā)展關系的研究探討[J].江西師范大學學報,2012,45(6):131-134.
[5]吳天敏,許政援.初生到三歲兒童言語發(fā)展記錄的初步分析[J].心理學報,1979(2).
[6]GROSJEAN F.Studying Bilinguals[M].Oxford:OUP,2008:10.