• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      新形勢(shì)下高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐探究

      2014-04-29 00:00:00夏鋒

      摘 要:在高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)中,翻譯教學(xué)是極為重要的教學(xué)內(nèi)容。翻譯能力是高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生必備的基本技能之一,對(duì)其未來(lái)就業(yè)有著直接影響。高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)迫切需要改革,從而適應(yīng)學(xué)生就業(yè)和培養(yǎng)社會(huì)需要的新型人才。本文結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)際,就當(dāng)前翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題進(jìn)行探析,并就高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革提出幾點(diǎn)建議。

      關(guān)鍵詞:高職商務(wù)英語(yǔ) 翻譯教學(xué) 存在問(wèn)題 改革

      中圖分類(lèi)號(hào):G64 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-9795(2014)04(b)-0072-02

      我國(guó)的高等職業(yè)教育的辦學(xué)目標(biāo)是為社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展培養(yǎng)各類(lèi)實(shí)用型專(zhuān)業(yè)技術(shù)人才,而商務(wù)英語(yǔ)翻譯是一種重要的經(jīng)濟(jì)活動(dòng)媒介,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域各個(gè)方面應(yīng)用十分的廣泛,具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性和科學(xué)性。我國(guó)的高職教育的主要目標(biāo)是培養(yǎng)一線(xiàn)需要的技術(shù)性和技能型人才,教育部在2007年頒布的《高職、高專(zhuān)英語(yǔ)課程基本要求》中明確指出:學(xué)生通過(guò)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí),能夠掌握一定的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)技能和基礎(chǔ)知識(shí),具有專(zhuān)業(yè)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力,可以借助相關(guān)資料,閱讀和翻譯各種專(zhuān)業(yè)資料。因此,我國(guó)高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力是十分必要的,翻譯技能是該專(zhuān)業(yè)一項(xiàng)核心的專(zhuān)業(yè)技能。

      近年來(lái),高等職業(yè)院校受到社會(huì)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)人才需求增大影響,招生有所增加,但高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)發(fā)展卻極為落后,跟不上社會(huì)和時(shí)代發(fā)展的需要,嚴(yán)重影響了學(xué)生翻譯能力的提高。

      1 高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨的問(wèn)題

      1.1 學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)較差,基本的翻譯能力欠缺

      與本科院校相比,高職學(xué)生普遍英語(yǔ)基礎(chǔ)較差,很多學(xué)生入學(xué)前英語(yǔ)成績(jī)不是很好,詞匯量積累不足,基本語(yǔ)法知識(shí)欠缺,更談不上相關(guān)的西方文化的積累。從筆者所在高職學(xué)院商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生第一學(xué)期英語(yǔ)期末考試情況分析,在整份試卷中學(xué)生在翻譯部分失分最多,離教學(xué)大綱規(guī)定的:“借助詞典等工具書(shū),把略低于課本難度的英語(yǔ)短文正確的翻譯成漢語(yǔ),譯文理解準(zhǔn)確。”還相差很遠(yuǎn)。此外,學(xué)生在常見(jiàn)的一些應(yīng)用文中,如產(chǎn)品廣告、商業(yè)合同、企業(yè)介紹、傳真、個(gè)人簡(jiǎn)歷、求職信以及法律文件等翻譯較為困難。

      1.2 翻譯教學(xué)缺乏好的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材

      雖然目前高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教材有很多,但很少有教材能把商務(wù)活動(dòng)與翻譯理論良好地結(jié)合起來(lái),大部分教材結(jié)構(gòu)單一,內(nèi)容過(guò)于陳舊、行業(yè)知識(shí)實(shí)用性不強(qiáng),很多都是翻譯要點(diǎn)加例句模仿練習(xí)的形式,內(nèi)容多數(shù)以政治、外交內(nèi)容為主,不能“接地氣”,很難滿(mǎn)足翻譯教學(xué)的需要。同時(shí),專(zhuān)門(mén)針對(duì)高職翻譯教學(xué)編寫(xiě)的教材更少,大部分翻譯教材都是為本科院校課程編寫(xiě),這些教材在內(nèi)容設(shè)置上具有較高難度,側(cè)重于專(zhuān)業(yè)的翻譯理論教學(xué),詞匯量較大,往往是針對(duì)本科三、四年級(jí)學(xué)生,對(duì)于英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱的高職學(xué)生來(lái)說(shuō),很不適應(yīng)。這就造成了,翻譯教學(xué)的大部分時(shí)間都是教師在講解單詞和語(yǔ)法,學(xué)生在查閱單詞,嚴(yán)重地影響了翻譯教學(xué)的進(jìn)行。

      1.3 教學(xué)方法和教學(xué)理念缺乏創(chuàng)新

      在英語(yǔ)這一科目中,翻譯教學(xué)一直處于教學(xué)的邊緣,對(duì)翻譯教學(xué)重視一直不高。翻譯教學(xué)方法和理論研究較為落后。現(xiàn)行的英語(yǔ)翻譯教學(xué)與實(shí)際應(yīng)用嚴(yán)重脫節(jié)。高職院校的很多英語(yǔ)教師對(duì)各類(lèi)商務(wù)活動(dòng)的知識(shí)儲(chǔ)備不夠,本身對(duì)各行業(yè)不是很熟悉,加上對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)認(rèn)知還很模糊,還是沿用傳統(tǒng)的教學(xué)方法,往往是把商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與綜合英語(yǔ)教學(xué)簡(jiǎn)單劃等號(hào)。教師上課主要是照搬教材,都是根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,先通過(guò)講解一些例句來(lái)學(xué)習(xí)有關(guān)的翻譯技巧,然后再進(jìn)行大量的相關(guān)練習(xí)掌握這些技巧。有些院系盡管使用了多媒體教學(xué),教師在教學(xué)當(dāng)中采用了PPT、視頻音頻等現(xiàn)代方式,但是核心的教學(xué)理念沒(méi)有得到根本改進(jìn)。教學(xué)方法實(shí)質(zhì)上還是以教師講,學(xué)生聽(tīng),教師寫(xiě),學(xué)生抄這種照本宣科的模式。與社會(huì)和學(xué)生日后發(fā)展相脫節(jié),缺乏實(shí)用性。這種教學(xué)模式,沒(méi)有考慮到學(xué)生的個(gè)體需求和差異,只是讓學(xué)生被動(dòng)地接受,這樣的教學(xué)培養(yǎng)出的學(xué)生很難具有真正的翻譯能力。

      2 翻譯教學(xué)改革實(shí)踐措施

      2.1 加強(qiáng)基礎(chǔ)教學(xué),奠定翻譯良好的翻譯基礎(chǔ)

      針對(duì)高職學(xué)生在入學(xué)時(shí)英語(yǔ)基礎(chǔ)較差問(wèn)題,在翻譯教學(xué)中首先就要提高學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ),從而適應(yīng)翻譯教學(xué)的需要。結(jié)合筆者所在學(xué)院的教學(xué)探索,在翻譯教學(xué)中,可以從以下三個(gè)方面入手,加強(qiáng)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)培養(yǎng)。首先,帶領(lǐng)學(xué)生對(duì)基礎(chǔ)語(yǔ)法知識(shí)進(jìn)行全面系統(tǒng)的學(xué)習(xí)。如常用句型、動(dòng)詞的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和語(yǔ)氣、從句的使用等等。其次,采取有效措施,擴(kuò)大學(xué)生英語(yǔ)詞匯量,提高學(xué)生英語(yǔ)短語(yǔ)和各種常用詞語(yǔ)的掌握水平。同時(shí),教師還要加強(qiáng)翻譯技巧的教學(xué),讓學(xué)生掌握如何調(diào)整結(jié)構(gòu)、考慮措辭、選擇釋義及詞語(yǔ)在文章中怎樣靈活翻譯等。最后,教師還應(yīng)該在教學(xué)中滲透一些英語(yǔ)國(guó)家各種背景文化知識(shí)。利用網(wǎng)絡(luò),讓學(xué)生平時(shí)登錄一些國(guó)外的生活網(wǎng)站,閱讀相關(guān)內(nèi)容,查看各種相關(guān)圖片,讓學(xué)生對(duì)英美國(guó)家的人文、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、自然等有著一定的認(rèn)識(shí)和了解,這對(duì)提高學(xué)生的翻譯水平有著巨大的促進(jìn)作用。教師對(duì)于學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)必須加強(qiáng)重視,并在教學(xué)中切實(shí)落實(shí)。

      2.2 整合教材,調(diào)整翻譯教學(xué)內(nèi)容

      課堂教學(xué)的重要載體就是教材,針對(duì)當(dāng)前高職商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)所使用的教材偏重理論性,實(shí)用性較差的問(wèn)題,需要高職英語(yǔ)教師結(jié)合本校辦學(xué)實(shí)際和學(xué)生情況合理的選擇教材,有條件的學(xué)??梢宰约航M織教師編訂教材。通過(guò)對(duì)畢業(yè)學(xué)生就業(yè)調(diào)查可以發(fā)現(xiàn):商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在就業(yè)中遇到的翻譯工作主要是產(chǎn)品和公司介紹、商務(wù)信函、合同翻譯等。教師可以結(jié)合當(dāng)前實(shí)際工作需要,補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容,真正做到“因需授課”。

      例如,在學(xué)習(xí)I am writing to inform you that your order No.H27759 has been sent by UGF Shipping Company.這一例句時(shí),大多數(shù)學(xué)生的翻譯都是:“我方特此通知貴方訂單H27759委托UGF運(yùn)輸公司發(fā)出。”而在實(shí)際的商業(yè)活動(dòng)中,這句的翻譯卻是很“我方特此通知貴方訂單H27759所訂的貨物委托UGF運(yùn)輸公司發(fā)出。”教學(xué)中如果只是單詞的講解語(yǔ)法和翻譯技巧,不與專(zhuān)業(yè)實(shí)際相結(jié)合,學(xué)生在翻譯句子時(shí),就會(huì)出現(xiàn)上述情況,翻譯的往往是意思不明,給商業(yè)活動(dòng)帶來(lái)很多不必要的麻煩。

      2.3 創(chuàng)新教學(xué)模式,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣

      在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)該打破傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,要尊重學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,以學(xué)生為中心,充分的發(fā)揮調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。在平時(shí)的課堂教學(xué)中,教師可以結(jié)合學(xué)生的實(shí)際,模擬市場(chǎng)情況、企業(yè)工作等實(shí)際需要來(lái)開(kāi)展情景教學(xué)。如模擬兩方代表進(jìn)行商務(wù)洽談,We’ll have to discuss about the total contract price.我們不得不討論一下合同的總價(jià)格問(wèn)題。Do you think the method of payment is OK for you? 你們認(rèn)為結(jié)算方式合適嗎?Here are the two originals of the contract we prepared.這是我們準(zhǔn)備好的兩份合同正本等等,學(xué)生通過(guò)模擬練習(xí),提高學(xué)生在實(shí)際工作環(huán)境下的翻譯能力。

      同時(shí),學(xué)校還可以與企業(yè)加強(qiáng)合作。安排學(xué)生到企業(yè)進(jìn)行翻譯服務(wù)實(shí)習(xí),在真實(shí)的環(huán)境下提高學(xué)生的翻譯綜合素質(zhì)。還要鼓勵(lì)翻譯教師帶學(xué)生積極參與本地區(qū)的外事和旅游志愿翻譯服務(wù)或帶學(xué)生到其他沿海及省會(huì)城市的各種商務(wù)展會(huì)進(jìn)行翻譯實(shí)訓(xùn)。這樣,學(xué)生就能把所學(xué)的英語(yǔ)知識(shí)在工作中進(jìn)行熟悉,提高翻譯教學(xué)的實(shí)效性,讓學(xué)生了解自身知識(shí)儲(chǔ)備的不足,了解企業(yè)和社會(huì)對(duì)翻譯能力的需求,加強(qiáng)針對(duì)性的學(xué)習(xí)。

      教師可以組織學(xué)生每周登錄一次國(guó)內(nèi)重要的新聞網(wǎng)站如人民網(wǎng)、新浪網(wǎng)等,做漢英翻譯練習(xí),每?jī)芍艿卿浺淮螄?guó)外的英語(yǔ)網(wǎng)站如White House等官方網(wǎng)站做英漢翻譯練習(xí),幫助學(xué)生練習(xí)不同話(huà)題的翻譯,提高學(xué)生對(duì)待實(shí)事和商務(wù)活動(dòng)的翻譯水平。

      總之,隨著高職教育的不斷發(fā)展和社會(huì)對(duì)高技能復(fù)合型人才要求的不斷提高,高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué)和改革任重而道遠(yuǎn)。高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué)是擺在高職英語(yǔ)教師面前的新課題,為實(shí)現(xiàn)高職應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo),探索新形式下高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的新途徑、新方法。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 趙海娟.面向市場(chǎng),深化本科英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)改革——以聽(tīng)力課程教學(xué)改革探索與實(shí)踐為例[J].科教導(dǎo)刊(中旬刊),2013(8):75-76.

      [2]安云翔.高職英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程考試模式改革之管見(jiàn)[J].中國(guó)校外教育(理論),2008(6):130.

      [3]鄧艷,劉連芳.英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的整合創(chuàng)新研究[J].湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版·素質(zhì)教育研究),2008(5):115-116.

      [4]宋玲玲,高藝瑋.高職院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)初探[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2):124-125.

      [5]Nida.E.A.Language,Culture and Translation [M].Shanghai:Foreign Language Education Press,2013.

      台山市| 新宾| 措美县| 成都市| 阿巴嘎旗| 江孜县| 台北市| 青海省| 广河县| 定西市| 会昌县| 荥经县| 奉节县| 英吉沙县| 丰镇市| 康保县| 清流县| 昌图县| 河池市| 清涧县| 吴忠市| 收藏| 湛江市| 太湖县| 陕西省| 太原市| 庆安县| 图片| 嘉荫县| 隆回县| 普安县| 宜都市| 涟源市| 双鸭山市| 武义县| 延长县| 商都县| 介休市| 孝感市| 京山县| 翁源县|