魏大鍋
2014年是中華人民共和國(guó)與法國(guó)建交50周年紀(jì)念。中法兩國(guó)之間的文化和思想交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。來(lái)自法國(guó)的思想對(duì)近現(xiàn)代世界產(chǎn)生了巨大影響。以法國(guó)為中心的17至18世紀(jì)的歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)對(duì)文藝復(fù)興繼往開(kāi)來(lái),創(chuàng)造出了人類(lèi)歷史上的一個(gè)重要時(shí)期,徹底改變了歐美,整個(gè)世界至今都能感受到啟蒙時(shí)代思想家們的力量。
在啟蒙運(yùn)動(dòng)中影響最大的法國(guó)啟蒙思想家有伏爾泰、孟德斯鳩、盧梭、狄德羅等人。他們對(duì)現(xiàn)代中國(guó)有深遠(yuǎn)的影響,同時(shí),他們也以各種方式關(guān)注過(guò)古代中國(guó)。其中,對(duì)中國(guó)關(guān)注度最大的也許是伏爾泰。
在啟蒙思想家的積極倡導(dǎo)下,歐洲掀起了長(zhǎng)達(dá)半個(gè)世紀(jì)的中國(guó)文化熱。伏爾泰就對(duì)孔子和儒家學(xué)說(shuō)推崇備至,他將《論語(yǔ)》中的“己所不欲,勿施于人”視為每個(gè)人都應(yīng)遵守的座右銘。受到伏爾泰的影響,法國(guó)大革命時(shí)期的《人權(quán)宣言》中也出現(xiàn)了這一格言。伏爾泰以元代雜劇《趙氏孤兒》故事為藍(lán)本,創(chuàng)作了《中國(guó)孤兒》的故事。1755年8月20日,《中國(guó)孤兒》在巴黎近郊的楓丹白露宮上演,獲得廣泛好評(píng)?!吨袊?guó)孤兒》的巨大成功使伏爾泰格外興奮,不僅因?yàn)檫@讓他贏(yíng)得了新的榮譽(yù),鞏固了已有名聲,更主要的是因?yàn)檫@出悲劇對(duì)伏爾泰來(lái)說(shuō),具有極為特殊的意義:它表達(dá)的是伏爾泰對(duì)他心目中的理想文明,即他對(duì)以儒家思想為代表的中華文明的想象。在伏爾泰看來(lái),對(duì)《中國(guó)孤兒》的肯定,不僅僅是對(duì)他個(gè)人的肯定,還是對(duì)他心愛(ài)的中華文明的肯定,進(jìn)而是對(duì)他的啟蒙理想的認(rèn)同。
伏爾泰并未到過(guò)中國(guó)。他對(duì)中國(guó)的了解來(lái)自傳教士。傳教士將中國(guó)文化介紹到歐洲,法國(guó)作為文化中心,自然受益良多。1685年,法國(guó)國(guó)王路易十四向中國(guó)派遣了六名傳教士,其中有李明(原名 Louis Le Comte)。李明在1688年到達(dá)中國(guó),三年后離開(kāi)中國(guó)返回法國(guó),于1696年發(fā)表《中國(guó)近事報(bào)告》。這份報(bào)告對(duì)伏爾泰有深刻的影響。伏爾泰在他的《路易十四時(shí)代》《風(fēng)俗論》《哲學(xué)辭典》《哲學(xué)通訊》及大量的信札和文學(xué)著作中多處提到中國(guó)。據(jù)統(tǒng)計(jì),他論及中國(guó)的著作將近80種、信件200余封。從伏爾泰這個(gè)角度看,古代中國(guó)的思想對(duì)歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)產(chǎn)生過(guò)一定影響,這么說(shuō)也許并不夸張。
盧梭對(duì)現(xiàn)代中國(guó)的影響則要比其他法國(guó)啟蒙時(shí)代的思想家大得多。他是18世紀(jì)法國(guó)大革命的思想先驅(qū)、杰出的民主政論家和浪漫主義文學(xué)流派的開(kāi)創(chuàng)者、啟蒙運(yùn)動(dòng)最卓越的代表人物之一,主要著作有《論人類(lèi)不平等的起源和基礎(chǔ)》《社會(huì)契約論》《愛(ài)彌兒》《懺悔錄》《新愛(ài)洛漪絲》《植物學(xué)通信》等。
1878年,出使英法兩國(guó)的清廷特使郭嵩燾于四月初三在巴黎寫(xiě)下的日記中稱(chēng)盧梭為“樂(lè)蘇”。這是現(xiàn)存最早提及盧梭的中文文獻(xiàn)。《社會(huì)契約論》在明治時(shí)期被日本人中江兆民翻譯成日文《民約譯解》。在日本留學(xué)的中國(guó)學(xué)子讀到此書(shū)后深感震撼。1898年,上海同文書(shū)局出版了以中江兆民日譯本為底本的《社會(huì)契約論》第一個(gè)中譯本,名為《民約通義》。此書(shū)的出版宣告了盧梭學(xué)說(shuō)在晚清傳播過(guò)程中譯本時(shí)期的開(kāi)始,對(duì)救亡圖存的中國(guó)知識(shí)分子產(chǎn)生過(guò)巨大影響。1902年,文明書(shū)局、開(kāi)明書(shū)局和作新社聯(lián)合出版發(fā)行由留學(xué)日本的楊廷棟從日文文本翻譯的《路索民約論》。
從1898至1911年,四部盧梭著作的漢譯本出版,除《社會(huì)契約論》有單行本外,《愛(ài)彌兒》《懺悔錄》和《論科學(xué)與藝術(shù)》均發(fā)表在雜志上。四部著作都是節(jié)譯本,但《社會(huì)契約論》翻譯的部分最多,已接近足本,民約論因而在晚清知識(shí)界產(chǎn)生了廣泛的影響。黃興1899年在兩湖書(shū)院讀書(shū)時(shí)購(gòu)到《民約通義》,“革命思想遂萌芽腦蒂中矣”。此一時(shí)期關(guān)于盧梭的專(zhuān)論也出現(xiàn)了。梁?jiǎn)⒊幾g的《盧梭學(xué)案》刊載在1901年的《清議報(bào)》上。1904年的《教育世界》雜志又刊出了王國(guó)維的《法國(guó)教育大家盧梭傳》,而劉師培用民約論詮釋傳統(tǒng)典籍的《中國(guó)民約精義》也在這一年問(wèn)世。
由于盧梭的《社會(huì)契約論》在近代以來(lái)的中國(guó)影響巨大,該書(shū)的中文譯本之多,在西方社會(huì)科學(xué)著作中是罕見(jiàn)的。1918年馬君武根據(jù)法文原著與H. J. Tozer的英譯本翻譯的《足本盧騷民約論》(中華書(shū)局),1935年徐百齊、邱瑾璋譯述的《社約論》(編入商務(wù)印書(shū)館“萬(wàn)有文庫(kù)第二集),1944年衛(wèi)惠林的《民約論》譯本(重慶作家書(shū)屋出版)。1949年后,何兆武將此書(shū)重新翻譯,1958年以《民約論》為書(shū)名由法律出版社出版,1963年更名為《社會(huì)契約論》由商務(wù)印書(shū)館出版,1979年又對(duì)譯本作了修訂。
盧梭對(duì)中國(guó)文化的影響,還有一個(gè)鮮為人知的方面。盧梭是頗有貢獻(xiàn)的音樂(lè)教育家,寫(xiě)過(guò)100多首歌曲,而獨(dú)幕歌劇《鄉(xiāng)村的算命師》演出達(dá)400多場(chǎng)。他有音樂(lè)作品經(jīng)貝多芬改編而得到更為廣泛的傳唱。鑒于“全民音樂(lè)”的重要,經(jīng)過(guò)精心研究,他提出一個(gè)阿拉伯?dāng)?shù)字記譜法,并于1742年在法國(guó)科學(xué)院發(fā)表簡(jiǎn)譜論文,但他的“業(yè)余身份”遭到音樂(lè)學(xué)院教授們的諷刺。很久以來(lái),中國(guó)頗為盛行簡(jiǎn)譜,這是經(jīng)過(guò)德國(guó)學(xué)者最終改進(jìn)定型的音樂(lè)記譜法,于1904年經(jīng)當(dāng)時(shí)在日本留學(xué)的李叔同介紹傳入中國(guó)。之后,中國(guó)推行現(xiàn)代教育,簡(jiǎn)譜遂得以普及,并流行至今。現(xiàn)在依然在鄉(xiāng)村戲臺(tái)上咿咿呀呀唱響的地方戲,所有的記譜,早就不使用工字譜,而代之以來(lái)自外國(guó)的簡(jiǎn)譜。有多少人,能想到地地道道的中國(guó)地方戲的音樂(lè)與法國(guó)人盧梭多少有些關(guān)系?
另外一位對(duì)中國(guó)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的法國(guó)啟蒙思想家是狄德羅。1745年,法國(guó)出版商邀請(qǐng)34 歲的狄德羅和哲學(xué)家達(dá)朗貝將英國(guó)百科全書(shū)譯成法文。他們?cè)诜g過(guò)程中,卻發(fā)現(xiàn)英國(guó)的這套百科全書(shū)內(nèi)容支離破碎,觀(guān)點(diǎn)陳舊,充滿(mǎn)了令人窒息的宗教思想,于是,狄德羅提出由他組織人,編寫(xiě)一套更好的百科全書(shū)。出版商接受了這個(gè)建議。狄德羅主編《百科全書(shū)》25年。該書(shū)出版后,獲得社會(huì)廣泛好評(píng),對(duì)世界包括中國(guó)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。上世紀(jì),《大英百科全書(shū)》等各種國(guó)外的百科全書(shū)被翻譯成中文,受到中國(guó)讀者的歡迎。中國(guó)也編輯出版了大百科全書(shū)?!吨袊?guó)大百科全書(shū)》是世界上規(guī)模較大的幾部百科全書(shū)之一。
顯然中國(guó)思想在啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期影響過(guò)法國(guó),而法國(guó)啟蒙時(shí)代的思想進(jìn)入中國(guó)時(shí),正值中國(guó)人考慮用革命手段來(lái)救亡圖存。這種吸收外國(guó)思想的原因,竟都與本國(guó)的實(shí)際需求有很大關(guān)聯(lián)。交流之初,大約都有為己所用的動(dòng)機(jī),初步交流的結(jié)果曾有誤解誤讀的成分,這是難免的。正因?yàn)槿绱?,現(xiàn)在中國(guó)學(xué)者依然在不斷重新翻譯法國(guó)啟蒙時(shí)代的作品,研究他們的思想進(jìn)入中國(guó)之后造成的影響以及利弊,這也是必然會(huì)發(fā)生的。就像如何評(píng)價(jià)孔子以及中國(guó)古代經(jīng)典,孔子的思想怎樣古為今用,對(duì)世界的現(xiàn)在和未來(lái)有什么意義一樣,如何評(píng)價(jià)啟蒙運(yùn)動(dòng)的思想,這些思想對(duì)現(xiàn)在和未來(lái)的中國(guó)是否有意義,會(huì)產(chǎn)生什么影響,對(duì)這些問(wèn)題進(jìn)行深入研究,一定是中法兩國(guó)思想交流中值得期待的?!?/p>
(本文圖片由作者提供)