劉曉娜
摘 ?要:對于日語學(xué)習(xí)者來說,日語中的“拒絕用語”是經(jīng)常遇到的也是最容易迷惑的。日本人在收到請求的時候一般不會立刻回復(fù),而經(jīng)常說“好的,我知道了。請容我考慮一下”、“這次有點……”之類的委婉、含蓄的話。特別是在貿(mào)易以及各種談判當(dāng)中這種曖昧的表現(xiàn)尤其突出。本論文將從近年來的小說中取材,收集不同場景下日語的“拒絕用語”,透過不同的拒絕策略可以分析出語言表現(xiàn)中所采用的“配慮表現(xiàn)”的不同之處,由于顧慮著眼點的不同導(dǎo)致日語學(xué)習(xí)者對“拒絕用語”認(rèn)知與判定的差異的出現(xiàn),接下來將從語言學(xué)的角度分析這一系列差異。
關(guān)鍵詞:拒絕用語;文脈依存性;委婉;文化差異;配慮表現(xiàn)
[中圖分類號]:H36 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-32--02
1、先行研究及本論文的研究目的
生駒知子·志村明彥在1993年的研究中指出:日語會話當(dāng)中,在拒絕對方請求的情況下,除了簡單的拒絕之外,往往會提出另外的提案或者給出相應(yīng)的意見。相對比有著直接拒絕傾向的日語學(xué)習(xí)者而言,以日語為母語的日本人則通常采用半話,或欲言又止的方式,盡量避免直接拒絕。
藤森弘子在1995年的論文中提出:在構(gòu)成“拒絕行為”一部分的“解釋”的語義公式(「意味公式(semantic formulas)」)的語末、句末助詞方面,日語學(xué)習(xí)者以及以日語為母語的說話者都有一個特點,對于關(guān)系比較親的人會采用直接提示命題型的表達,不使用語氣詞可能會導(dǎo)致意思傳達不明確,或者母語說話者一種強硬的感覺。
此外,國內(nèi)外針對“拒絕行為”的研究數(shù)量很多,如:加納陸人·梅曉蓮針對“道歉表現(xiàn)”指出日本人的道歉行為要明顯多于日語學(xué)習(xí)者,并且句末助詞使用的情況可以看出其中微妙的心理差異。周升干針對“先投表現(xiàn)(前置き表現(xiàn))”的使用率進行調(diào)查,具體分析了使用率較高的“道歉”“感謝”“共感”幾項。
綜上可知,先行研究聚焦于“拒絕策略”“句末助詞”“道歉表現(xiàn)”等方面的比較多,對于“拒絕用語”與“顧慮表現(xiàn)”兩者結(jié)合的研究還比較罕見。本論文基于以上研究,對小說中出現(xiàn)的“拒絕用語”從語用論、語法、文化角度進行分析,旨在探討“拒絕用語”中的顧慮因素,揭示不同語境下“拒絕用語”是如何體現(xiàn)配慮因素的,以及兩者之間的關(guān)聯(lián)性,以期日語學(xué)習(xí)者有所裨益。
2、語料分析與考察
日語學(xué)習(xí)者經(jīng)常會遇到的難題是,日語的“拒絕用語”有“曖昧表達”的傾向,所以難以揣測說話人的意圖。從“顧慮表現(xiàn)”的角度出發(fā)不難理解,日本說話的時候總會顧及聽話者的感受,以免傷及對方面子或者感情。Brown和Levinson的“面子理論”中指出面子的雙重性“積極面子”:希望他人喜歡、認(rèn)可、贊揚,“消極面子”:希望不被打擾、不被限制、自由行動。所以,不直接拒絕也可以反映出其中“消極面子”的一面。
2.1分析對象以及分析方法
作為分析對象的資料是各種類型的小說中的“拒絕表現(xiàn)”。
在分析“拒絕表現(xiàn)”中的顧慮因素時,在生駒(1993)分類的基礎(chǔ)上,結(jié)合吉田好美(2011)等人的分類重新定義出適合本論文的“語義公式”,主要分為三大板塊:直接拒絕表現(xiàn)、間接拒絕表現(xiàn)、附加表現(xiàn)。根據(jù)分析需要也會考慮先投表現(xiàn)與語末表現(xiàn)。
2.2“配慮表現(xiàn)”的表達方式及功能―拒絕表現(xiàn)為例
“配慮表現(xiàn)”是為了不使對方討厭而采用的一種手段。從形式來看分為句末表現(xiàn)、間接表現(xiàn)、先投表現(xiàn)。從功能性上來看,有緩和語氣、引起共鳴、表示負(fù)擔(dān)、謝罪等多種。
(1)「彼にはまだ早いかと思いますが」
(他是不是還有點年輕?。?/p>
「……かと思います」使拒絕表現(xiàn)變得委婉,將自己的意見通過讓步型的語言表現(xiàn)出來,避免了直接拒絕帶來的正面碰撞,作為下屬的半沢在考慮到自己地位以及店長的面子的情況下選擇的表達。句末助詞「が」具有緩和語氣的作用?!冈绀い挂痪淅碛砷g接地表達了拒絕之意,可以推測出是出于對話中人中西的顧慮,避免直接否定給對方及自己帶來的不快。
(2)「私には目が利かないので無理ですが、健闘をお祈りします」
(我沒那么好的鑒賞力,但希望你們繼續(xù)努力)
從“語義公式”的角度來看,采用了“理由+否定表現(xiàn)+祝?!钡哪J?。從自身出發(fā)闡述不能接受的理由,減輕推銷者的負(fù)擔(dān)。在敬語使用的目的方面重要的一點是“不給聽話人或者讀者帶來消極的情感”這里「お祈りします」正是出于這種顧慮而使用的。因為拒絕本身會讓對方產(chǎn)生厭惡之情感,在前面做出否定拒絕購買之后,提出相應(yīng)的祝福也是為了修復(fù)彼此關(guān)系的一種“配慮表現(xiàn)”。
(3)「悪いけど、ロックには興味がないの。聞きたいと思わないの」
(抱歉,我沒興趣,也不想聽)
受朋友邀請去聽搖滾樂之后,通過“先投表現(xiàn)”+“理由”的表現(xiàn)來拒絕??梢钥闯瞿贻p人之間拒絕相對直接一些,但并不代表沒有顧慮,「悪いけど」這一“先投表現(xiàn)”來表示自己拒絕的抱歉之意,其中整理都用簡體表達,是出于兩人關(guān)系的親密性,避免敬語表達帶來的距離感與疏遠性的配慮表現(xiàn)。
2.3“拒絕表現(xiàn)”的文化影響因素
Hall理論將文化分為“高文脈文化(High Context Culture)”、“低文脈文化(Low Context Culture)”。日本人之間的交流并不會說很多話,而是通過字里行間的表達來讀出對方的意思與心情。日本的文化正是Hall主張的高文脈文化,因為文脈的依存性或者說粘著性非常高,多數(shù)情況下無需言語化。為了理解對話的內(nèi)容,不能僅僅靠字面表達的意思,尋求言外之意也非常關(guān)鍵。因此,在拒絕過程中辯解很少也是可以推斷出來的。
3、結(jié)語
通過“語義公式”對以上具有代表性的例子分析,初步明確了:不同層次的人配慮表現(xiàn)的著眼點也不盡相同,年輕的朋友之間,出于親密關(guān)系的考慮,通常采用簡體、簡單的方式進行拒絕,避免過于正式而讓對方不知所措。此外,年齡層次的不同會導(dǎo)致拒絕策略,顧慮因素隨之變化。最后通過例子也可以看出,通過理由來拒絕的占了相當(dāng)大的比重,理由是拒絕表達不可缺少的一部分。
本論文為以后深入研究“拒絕表達”與“配慮表現(xiàn)”的關(guān)系奠定了基礎(chǔ),目前還有很多不完善的地方,比如一些非語言性的影響因素,這將成為今后研究的課題。
參考文獻:
[1]森山卓郎(1990)「「斷り」の方略―対人関係調(diào)整とコミュニケーション」『言語』8號
[2]生駒知子·志村明彥(1993)「英語から日本語へのプラグマティック·トランスファー:『斷り』という発話行為について」『日本語教育』79號
[3]カナックリン·ラオハブラナキット(1995)「日本語における「斷り」―日本語教科書と実際の會話との比較―」『日本語教育』87號
[4]藤森弘子(1995)「日本語學(xué)習(xí)者に見られる「弁明」意味公式の形式と使用―中國人·韓國人學(xué)習(xí)者の場合―」『日本語教育』87號
[5]鮫島重喜(1998)「コミュニケーションタスクにおける日本語學(xué)習(xí)者の定型表現(xiàn)·文末表現(xiàn)の習(xí)得過程―中國語話者の「依頼」「斷り」「謝罪」の場合―」『日本語教育』98號
[6]周升干(2008)「斷る場面における「前置き表現(xiàn)」について―中國の日本語學(xué)習(xí)者と日本語母語話者の比較―」大阪府立大學(xué) 言語文化學(xué)研究 言語情報編3
[7]吉田好美(2011)「勧誘場面における斷りのコミュニケーションに見られる代案について―日本人女子學(xué)生とインド女子學(xué)生の比較―」群馬大學(xué)國際教育·研究センター論集
[8]賈麗(2008)<日語書面語中的拒絕表達>《日語學(xué)習(xí)與研究》138號
[9]陳訪澤、劉玨(2010)<日語拒絕語言生成機制>《日語學(xué)習(xí)與研究》149號
[10]孫楊(2010)<日語的“取消請求”言語行為研究-基于對日語母語者和中國人日語學(xué)習(xí)者的一項實證調(diào)查>《日語教育與日本學(xué)》第4輯