單 澄
(南通職業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院 江蘇南通 226007)
道德意識視角下的日語寒暄語研究
單 澄
(南通職業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院 江蘇南通 226007)
語言是承載文化的載體。本人以人類道德意識為視角,通過對日本人的日常生活寒暄語中表達(dá)出來的恩惠,勤勞,體恤,自然這樣的觀念進(jìn)行研究。指出在日本如自然規(guī)律般代代相傳的道德意識,無時無刻不滲透到語言之中。對日本人的家庭教育,對成人的感恩,勤勞,團(tuán)結(jié),敬畏等優(yōu)秀品質(zhì),值得我們的學(xué)習(xí)與借鑒。
道歉表達(dá);日語;日本文化
語言作為承載文化的工具,是人類智慧的結(jié)晶。不僅存在于人的表面,它同時也深入人的精神層面。日本民族的勤奮與團(tuán)結(jié)的特點(diǎn),在世界民族之林中是獨(dú)樹一幟的。它的語言是日本文化、歷史、文學(xué)、社會的縮影,同時也體現(xiàn)了民族的人生觀與價值觀。
寒喧語,在日本被視為人們之間聯(lián)絡(luò)與交流不可缺少的紐帶,是社會人的基礎(chǔ)。日本中的寒暄語,有著其民族的獨(dú)特性,同時又反映了日本人的道德意識。本文以日語寒暄語中最常見的問候、應(yīng)答、感謝、外出為例,分析出日本人如何從簡單的常用語中提醒大人與孩子,時刻注意并養(yǎng)成恩惠意識。
日語中的感謝語表達(dá)多樣化,常見的是「ありがとうございます」,有時也用「すみません」,「ありがとうございます」在漢語中是“謝謝”,「すみません」在漢語中是“對不起”。對于國語非日語的初學(xué)者來說,感謝語用「すみません」,至今比較疑惑。其實(shí)日本人認(rèn)為接受他人的禮物要說「すみません」,有“不好意思”、“受之有愧”之意。表達(dá)一種讓別人費(fèi)心買了禮物之類的含義。
日語寒暄語中有「お疲れさまです」。在漢語中是“您辛苦了”。但在日本環(huán)境中,日語卻很特別,比如在理發(fā)店里,理發(fā)師給顧客剪完頭,會說「お疲れさまです」,其實(shí)顧客享受了服務(wù),又不用動腦,并沒有什么辛苦的。但日本人習(xí)慣通過自己主動表示失禮或道歉來表達(dá)對對方的感謝,同時也是一種珍惜之情。
日語中的寒暄語還有「お元?dú)荬扦工?你好嗎?)、「おかげさまで元?dú)荬扦埂?我很好,謝謝)。由此可見,“謝謝”和“托你的福”從感激之情的表達(dá)上有很大的差異。作為日本人習(xí)以為常的一句話,我們似乎很費(fèi)解。這也折射出日本社會的和諧與溫馨,認(rèn)為在同一空間下,人們的關(guān)系并不一定建立在功利之上。
日本人如果被人招待,感謝的方式和次數(shù)也很特別。除了當(dāng)場表示感謝,回去之后第二天仍要表示感謝。如果再次見面,還要再謝。過了一段時間還是會說“謝謝你那天的招待”。對于這點(diǎn),中國人一般都當(dāng)場致謝就可以了,甚至在親朋好友之間,接受幫助都不需要感謝,否則會給人虛情假意的感覺。但日本人如此的話,就會被認(rèn)為“失禮”或“不知好歹”。
“知恩圖報”是日本道德意識的重要組成部分。日本人的恩惠意識是必須對別人的給予報以回應(yīng),這也是為了建立良好的人際關(guān)系,保持良好溝通的重要手段。
反觀國內(nèi)的道德教育,作為教育工作者,常聽到年輕人肆無忌憚的“啃老”,他們卻覺得理所應(yīng)當(dāng)。朋友之間知恩不報,甚至恩將仇報的例子更是比比皆是。雖然難以置信,但卻鮮活的存在于生活之中。所以我們要從身邊做起,把感恩之心融入到我們的生活之中去。
日本民族被全世界公認(rèn)為勤勞的民族。日語中描述努力學(xué)習(xí),勤勞工作的詞匯「一生懸命」。正是日本大的這種優(yōu)良品質(zhì)造就了日本經(jīng)濟(jì)在戰(zhàn)后經(jīng)濟(jì)的騰飛,成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體。不過日本經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的同時,也面臨了“過勞死”這個現(xiàn)象。
日本的勤勞從寒暄語的問候語中可略知一二?!袱悉瑜Δ搐钉い蓼埂?早上好)的來源就是「お早いです」,(早早的)。也就是說早起是和勤勞密不可分,并且值得贊賞。同樣「早い」有(靈活、敏捷、迅速)等含義,如「仕事が早い」(工作勤快)、「耳が早い」(耳聰目明)、「頭のめぐりが早い」(智商高)。
日本的企業(yè)文化,一般不存在朝九晚五的概念。上班提前到,下班推遲對日本職工來說是習(xí)以為常的事,甚至把「殘業(yè)」作為常態(tài)。特別是新人到下班時間,領(lǐng)導(dǎo)或前輩沒有下班,一般也不會離開。即使要走也要對大家說一句「お先に失禮します」(我先走了),如果大家一起下班時,要互相寒暄「お疲れ様でした」(您辛苦了)。
日本把11月23日作為「勤労感謝の日」(勤勞感謝日)。這一天曾經(jīng)是為了慶祝豐收,現(xiàn)在也是用來教育國民辛勤付出才有收獲。日語詞匯中也出現(xiàn)「勤労は善」(勤勞為善),工作勤奮學(xué)習(xí)刻苦的人被叫做「勤勉家」(勤勞的人)。
在日本中小學(xué),學(xué)校都開設(shè)家政課,目的是為了訓(xùn)練孩子基本的生活自理能力和做家務(wù)的習(xí)慣。一些綜合性大學(xué)甚至還開設(shè)專攻的專業(yè)「家政學(xué)部」(家政科),有些專門學(xué)校還細(xì)分「料理専攻」、「被服専攻」等專業(yè)。在很多日本影視作品中,都有中小學(xué)生在學(xué)校學(xué)習(xí)假證的場景。反觀國內(nèi)中小學(xué),甚至大學(xué)生,父母包辦家務(wù)、衣來伸手,飯來張口的現(xiàn)象層出不窮,甚至有學(xué)生把整個月的臟衣服打包機(jī)給父母的事情也屢有發(fā)生。
正是日本人的勤勞意識,還創(chuàng)造了一個幾乎全世界各國來日旅游震驚并且感動的現(xiàn)象—-廁所文化。這本是在很多國家被臟、亂、差困擾的角落。日本人把廁所打掃的干凈舒適,變成讓人賞心悅目的場所。正式由于日本人的勤勞與唯美的意識,才可以創(chuàng)造如此豐富多彩的生活。
和日本人交談時,會發(fā)現(xiàn)對方一邊側(cè)耳傾聽,不停地點(diǎn)頭,嘴里不停地應(yīng)答「はい」,「はい」是日語中最基本的回答,但是他的意思未必是英文中的「yes」,倒類似于漢語中“嗯”之類。如果聽話者不應(yīng)聲「はい」的話,會被日本人誤以為:“可能根本沒有在聽我講話?”是不是對方覺得談話內(nèi)容或者方式不舒服?因此「はい」不一定表示聽話人同意對方的意見,而在于自己有認(rèn)真的聽對方講話,這是一種禮貌表現(xiàn)。比起其他文化中沒有任何應(yīng)答的方式,這種「はい」的用法要顯得更加親切、貼心、人性化。
日本人的應(yīng)答語,在生活中也很常見。日本的每個家庭每天都必使用的寒暄語「ただいま」(我回來了)、「お帰り」(你回來了)、「行ってきます」(我走了)、「いってらしゃい」(你走好)。這在中國人看來可能過于刻板和啰嗦,但在日本人來說,即便儀式化,但還是為家庭成員之間的交流增添了溫馨、和諧的色彩。
日本的體恤他人的思想還體現(xiàn)在家人的稱呼中。日本家庭內(nèi)成員的稱呼是一種“緩沖型的交流方式”,一切以嬰兒為準(zhǔn)。比如家里有嬰兒誕生,無論是昨天還被叫做「健太」的孩子,現(xiàn)在被稱為「兄」。夫妻之間老公被稱為「爸爸」。日本的道德觀念中以人為本,以人體作為交流媒介的潛意識是自然存在的。
寒暄語中“盡量不給人添麻煩”這一說法被大多數(shù)人所接受并推崇。如授受動詞在日語中的比例很重,但由于日本人的價值觀中對別人不勝感激的民族特性,「てくれる」、「てくださる」、「てもらう」、「ていただく」,被不斷重復(fù)使用,而由于「てうださる」有強(qiáng)烈的可施恩意識,一般都被較少使用。例如要給被人幫忙時,最好說「手伝いましょう」(我來幫你吧),而不說「手伝ってあげましょう」(我來給你幫助吧)。
日本人的寒暄語體現(xiàn)出重視他人感受的體恤之情。這種思想由于日本人之間的交流以和為貴,以他人的利益和群體的和諧為先。于是日語在國際中被稱為“曖昧語”,這種稱謂也充分表達(dá)了日本人不愿顯露自己的感情,目的是不想傷害別人的感情,同時也想通過和別人共享同樣的感情來建立良好的人際關(guān)系。因此這種語言的特性在日本的內(nèi)政、外交中發(fā)揮了舉足輕重的作用,也是現(xiàn)實(shí)中人們?nèi)穗H交往的潤滑劑,同時也形成了日本人獨(dú)特的善于察言觀色,為他人考慮的習(xí)慣。
對日本影視作品熟悉的人都發(fā)現(xiàn),日本人在就餐之前,會雙手合十,說一句「いただきます」,「いただきます」在日語中屬于授受動詞,是表示感謝的意識,有人認(rèn)為是對做飯人辛勤勞動的感謝,可是做飯人也同做這樣的動作。因此又有人認(rèn)為是感謝神明賜予的食物吧。但筆者認(rèn)為這是日本人表達(dá)自己對食物的感謝之情。作為食材也是有生命的物種,因此這句話表達(dá)了對食材本身的敬畏與感恩。日本人真正的用意是「あなたの命を犠牲して私の命を支えていただきます」(感謝你為了支持我的存在而犧牲自己的生命)。因此漢語中常把「いただきます」翻譯成“我開動了”或“我開吃了”,筆者認(rèn)為這樣翻譯違背了日本人的感恩和敬畏的初衷,而像西方國家基督徒在飯前雙手合十,虔誠的禱告的儀式。因此“開飯了”更能準(zhǔn)確的表達(dá)日本人對自然的敬畏與尊重。
日本人對自然的敬畏與感恩由來已久,古代就有“萬物有靈論”。日本人對大自然中的一草一木、一蟲一鳥、一土一木都有敬畏之心。日本是個多自然災(zāi)害的國家,日本人認(rèn)為自然災(zāi)害:地震、海嘯等等都是全人恐懼的,也是不可避免的。在日本人看來,自然災(zāi)害是自然反對人類的懲罰。動漫大師宮崎駿的作品中都有對自然對神靈的敬畏。如【風(fēng)之谷】中“腐海”的表現(xiàn)手法,既引發(fā)了觀眾對“人與自然和諧共存”這個難題的思考,也是對電影中人物的考驗(yàn)。
另外,凡是使用日本創(chuàng)造的產(chǎn)品的人,無不對其質(zhì)量大加贊賞。日本人民對日本產(chǎn)品的熱愛也可以說是世界之冠。無論是在超市還是在高場,琳瑯滿目的商品當(dāng)中,日本本國創(chuàng)造的產(chǎn)品價格一定是最貴的。這又一次體現(xiàn)了日本人對自然的敬畏與對生命的尊重。這似乎深入骨髓,不用刻意宣傳,日本人的愛國意識就像基因密碼一樣代代相傳。如果中國國民對自然多一點(diǎn)敬畏、對生命多一份尊重,我想“毒奶粉”、“地溝油”之類的事件;恐怕很難發(fā)生,我們的社會也會更加和諧與幸福。
日本人的德育意識貫穿在看似稀松平常的日常生活之中??此朴行┓爆?,有些程式化的寒暄語。對于大人來說,起著道德提醒的作用。對于孩子來說簡單易學(xué)。日本最根本的國民性“以和為貴”,正是以看似簡單的寒暄語為起點(diǎn)的。語言不光是一種溝通交流的工具,更是一種認(rèn)識世界,改造世界的方法,是一切文化來源的核心與根本。它標(biāo)識著社會進(jìn)步的數(shù)字,承載著民族發(fā)展的價值取向。
大部分中國人仍認(rèn)為寒暄語是在說話的時候,日本對寒暄語的研究和教育已有了亙古的、固定的模式。因此要掌握好日語,就要深入了解日本文化的本質(zhì)精神。只有部分了解文化的背景和內(nèi)涵,才能盡量避免因文化差異而導(dǎo)致的交際日語的誤用,更多的促進(jìn)語言交流平臺的作用。
[1]朱德光.“批評”言語行為在感知和表達(dá)兩個層面上的語用遷移研究[D].2013.
[2]吳新蘭.日語寒暄語中的道德意識[J].日語教學(xué)與日語研究,2012,6:130-131.
Moral consciousness under the perspective of Japanese greetings
Shan Cheng
(Nantong Vocational College School of Foreign Languages, Nantong Jiangsu, 226007, China)
Language is the carrier of bearing culture. Himself in the perspective of human moral consciousness, through to the Japanese daily life express greetings in favor, hard-working, compassionate and natural ideas for research. In Japan, like the law of nature from generation to generation of moral consciousness, all the time not infiltrate into the language. Family education for the Japanese people, grateful for adult、diligence、unity、outstanding quality, such as fear of worthy of our learning and using for reference.
apologize; Japanese; Japanese culture
H36
A
1000-9795(2014)09-000263-02
[責(zé)任編輯:劉 乾]
單 澄(1981-),女,江蘇南通人,碩士,講師,研究方向:日本文化,日本語言。