候婷婷
(晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語(yǔ)系,山西 晉城 048026)
合理滲透民族文化對(duì)課堂教學(xué)質(zhì)量提升的價(jià)值分析
——以講授日語(yǔ)授受動(dòng)詞為例
候婷婷
(晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語(yǔ)系,山西 晉城 048026)
日語(yǔ)中的授受動(dòng)詞不僅是教學(xué)難點(diǎn),也是日常交流中使用出錯(cuò)頻率較高的詞。接觸過(guò)日本文化的人都知道,“內(nèi)外意識(shí)”是日本文化的顯著特點(diǎn)之一。筆者在多年日語(yǔ)授受動(dòng)詞這一語(yǔ)法點(diǎn)的使用分析中,將日本人的“恩惠意識(shí)”及“內(nèi)外意識(shí)”這一文化特點(diǎn)與其有機(jī)結(jié)合,使學(xué)生最大程度理解授受動(dòng)詞使用的基本原則,既減少誤用,也對(duì)日本的內(nèi)外意識(shí)文化加強(qiáng)了認(rèn)識(shí)。
授受動(dòng)詞;日語(yǔ)教學(xué);教授;內(nèi)外意識(shí)
二外日語(yǔ)的學(xué)習(xí)者最早在《標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)初級(jí)(上)》第8課就會(huì)接觸到日語(yǔ)授受動(dòng)詞,而筆者作為一名從教多年的日語(yǔ)教師,非常清楚即便是日語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生都很難準(zhǔn)確地使用授受動(dòng)詞及相關(guān)句型。甚至曾有過(guò)1名本科日語(yǔ)畢業(yè)生在正式場(chǎng)合對(duì)日本人說(shuō)「私にあげますか」,日本人聽(tīng)了會(huì)感到非常困惑。當(dāng)然,出現(xiàn)這種誤用的原因有很多,除了在學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)知識(shí)點(diǎn)掌握不夠扎實(shí)外,更多的問(wèn)題還是因?yàn)橹腥瘴幕牟煌?。在漢語(yǔ)中,所有的授受關(guān)系都可以用“給”字表達(dá),而日語(yǔ)當(dāng)中,當(dāng)對(duì)象或者場(chǎng)景改變時(shí),所使用的授受動(dòng)詞及句型都要發(fā)生相應(yīng)的變化。因此,在進(jìn)行授受關(guān)系課堂教學(xué)時(shí),除了把原有的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)及意義講解清楚,還應(yīng)導(dǎo)入日本文化中與授受動(dòng)詞有直接關(guān)聯(lián)的“恩惠意識(shí)”及“內(nèi)外意識(shí)”文化。
日本是一個(gè)非常重視禮尚往來(lái)的國(guó)家,贈(zèng)送行為在人們的日常生活中占有重要的位置。正因?yàn)槿绱耍判纬闪巳照Z(yǔ)所特有的授受關(guān)系表達(dá)。當(dāng)然,無(wú)論哪個(gè)國(guó)家人與人之間都有贈(zèng)送行為,但是在漢語(yǔ)中所有的贈(zèng)送行為都可以簡(jiǎn)單地用“給”字表達(dá),而日語(yǔ)中卻要用不同的詞語(yǔ)和句型。如果從日本文化入手,在這個(gè)觀念的指導(dǎo)下去學(xué)習(xí)日語(yǔ)授受關(guān)系,可能會(huì)有事半功倍的效果。
基本的授受動(dòng)詞有3個(gè),分別是「あげる」、「もらう」、「くれる」,作為補(bǔ)助動(dòng)詞使用時(shí)又可變?yōu)椤袱皮ⅳ菠搿?、「てもらう」、「てくれる」。根?jù)說(shuō)話對(duì)象及場(chǎng)景的不同,其使用不同。
(一)「あげる」、「もらう」和くれる」
「あげる」和「くれる」都是“給”的意思,而「もらう」則是“收到”的意思,他們分別對(duì)應(yīng)的敬語(yǔ)是「あげる」———「さしあげる」,「くれる」——「くださる」,「もらう」——「いただく」。另外還有「やる」也是表示給予的意思。但是給的對(duì)象通常是下級(jí)或者關(guān)系非常親密的人以及貓、狗等動(dòng)植物。如:
1.甲は乙に名(物)をあげる(さしあげる)
該句型中,甲是物品的給予者,乙是物品的接受者,且物品通常以“第一人稱——第二人稱——第三人稱”或者“第三人稱——第三人稱”的形式移動(dòng)時(shí)使用。物品用助詞“を”表示,接受者用助詞“に”表示,要求接受者是第二、三人稱?!袱ⅳ菠耄萃ǔJ桥笥鸦蛘呱鐣?huì)地位差不多的人之間相互贈(zèng)送時(shí)使用。而」「さしあげる」則用于贈(zèng)送比自己年長(zhǎng)或者社會(huì)地位高于自己的人物。通過(guò)以下例子來(lái)看一下:
(1)わたしは 小野さんに チョコレットをあげます。(我給小野巧克力)
(2)小野さんは 先生に お土産を 差し上げました。(小野送給老師禮物)
在第一個(gè)例子中,因?yàn)槲液托∫笆瞧捷呹P(guān)系,所以用「あげる」,而第二個(gè)例子中,“先生”是比小野地位高的人,因此應(yīng)當(dāng)用敬語(yǔ)「さしあげる」。
2.甲は乙に·から名(物)をもらう(いただく)
該句型中,主語(yǔ)甲是物品的接受者,乙是贈(zèng)送者(也可以看作是物品移動(dòng)的起點(diǎn),也可以用助詞から表示)。這個(gè)句型表示的是物品以“第三人稱——第二人稱——第一人稱”或者“第三人稱——第三人稱”的形式移動(dòng)。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“得到、接受”。「もらう」用于平輩之間,或者社會(huì)地位相同以及接受者的地位高于贈(zèng)送者。而「いただく」則相反,用于接受者比贈(zèng)送者的年齡小,或者社會(huì)地位比贈(zèng)送者低。
(1)わたしは小野さんに辭書(shū)をもらいました。(我從小野那收到了辭典)
(2)昨日山田先生の手紙をいただきました。(昨天收到了山田老師的信)
在第三個(gè)句型中,我和小野是同事關(guān)系,所以用「もらう」,而第四個(gè)句型中,山田老師是比我地位高的人,所以用「いただく」。
3.甲は私に名(物)をくれる(くださる)
在這個(gè)句型中,物品接受者必須是我或者我內(nèi)部的成員。其中,「くれる」用于年齡相同或社會(huì)地位接近的人之間,或者物品授予者是輩份或者社會(huì)地位低于我的人。而「くださる」適用于物品授予者的輩份或者身份地位高于我的人。
(1)趙さんは私にハンカチをくれました。(小趙給我手絹)
(2)部長(zhǎng)は資料をくださいました。(部長(zhǎng)給我資料)
(二)「てあげる」、「てもらう」和「てくれる」
1.李さんがピアノを弾きます。
2.李さんが私にピアノを弾いてくれます。
3.李さんが王さんにピアノを弾いてあげます。
4.王さんが李さんにピアノを弾いてもらいます。
在以上幾個(gè)例子當(dāng)中,例1指小李在彈鋼琴;例2指的也是小李彈鋼琴這個(gè)動(dòng)作但是卻是為了我;例3中小李是為了小王彈鋼琴;例4同樣也是小李為了小王而彈鋼琴。
在例3和例4中,分別用的是「てあげる」和「てもらう」,補(bǔ)助動(dòng)詞不一樣,但是主語(yǔ)和對(duì)象的位置發(fā)生了變化,因此造成的結(jié)果是一樣的。
任何一個(gè)國(guó)家語(yǔ)言的形成都離不開(kāi)國(guó)民文化。日本是一個(gè)四面環(huán)島的國(guó)家,有著其特有的島國(guó)文化。日本人的內(nèi)外意識(shí)特別強(qiáng),在不同的場(chǎng)合都有非常清楚的內(nèi)外區(qū)分。例如:內(nèi)部分為我國(guó),我省,我公司,我家甚至我倆,我自己等,當(dāng)然隨著內(nèi)部的內(nèi)容發(fā)生變化,外部的范疇也會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化。所以使用的日語(yǔ)語(yǔ)言在這種內(nèi)外意識(shí)的影響下也會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化,用以體現(xiàn)人與人之間的這種內(nèi)外關(guān)系的不同。在眾多語(yǔ)法項(xiàng)目中,授受關(guān)系是與日本人內(nèi)外意識(shí)這一文化特點(diǎn)密切聯(lián)系的。因此,在使用授受關(guān)系或者進(jìn)行日語(yǔ)授受關(guān)系教學(xué)活動(dòng)中,一定要去理解其背后的文化內(nèi)涵,進(jìn)而超越單純的語(yǔ)法概念獲得有效的理解和使用。
另外,日語(yǔ)中經(jīng)常省略主語(yǔ)又是其一個(gè)特色。雖然省略了主語(yǔ),但是授受關(guān)系中一定會(huì)隱含著“我”或者“我方”,也就是“內(nèi)”的存在,而且“內(nèi)”的具體內(nèi)容是由說(shuō)話人的意志決定的。從說(shuō)話人使用哪個(gè)授受動(dòng)詞就能夠分辨句子當(dāng)中相關(guān)人物是屬于我方還是他方,而“內(nèi)”“外”的界限也會(huì)變得非常清楚。
因此授受關(guān)系就可以簡(jiǎn)單地變成“我”和“他人”,也就是“內(nèi)”和“外”之間的授受關(guān)系。準(zhǔn)確定位說(shuō)話人與聽(tīng)話人的立場(chǎng),有助于正確選擇合適的授受動(dòng)詞。
事實(shí)上,「あげる」、「もらう」、「くれる」表達(dá)的意思就是“我”給“他人”,“我”向“他人”索?。ɑ蛘摺拔摇睆摹八恕蹦抢锸盏剑?,“他人”給“我”3種意思。
(一)“我給他人”的授受關(guān)系
あげる、てあげる表示“我”給“他人”,也就是說(shuō)內(nèi)部給外部恩惠或者具體的事物,特別是てあげる的恩惠意識(shí)更強(qiáng)。
例如:
1.お客さんにお茶を入れましたか。(給客人倒茶了嗎)
2.田中さんは戀人にチョコレットを買ってあげました。(田中給女朋友送了巧克力)
上述兩個(gè)例子中,例子1在問(wèn)“你”給“客人”倒茶了沒(méi)有,說(shuō)話人把“你”歸入了“內(nèi)部”范疇,把“客人”劃入了“外部”范疇。例2中,說(shuō)話人把“田中”劃入了“內(nèi)”的范疇,把“戀人”劃入了“外部”的范疇。以上兩個(gè)例子可以看出,“あげる、てあげる”表達(dá)的是我給他人或者可以說(shuō)成是內(nèi)部給外部的一個(gè)授受關(guān)系,而且內(nèi)與外的劃分取決于說(shuō)話人的心理意識(shí)?!挨ⅳ菠?、てあげる”具有由“內(nèi)部——外部”的單向使用性,不可以逆向使用。
(二)“他人給我”的授受關(guān)系
くれる、てくれる表示他人給我或者外部給內(nèi)部的授受關(guān)系,當(dāng)然可以給的是具體的某物或一種恩惠行為。在這個(gè)句型表達(dá)中,主語(yǔ)是他人,但事實(shí)上主要是用于表達(dá)說(shuō)話人對(duì)這種外部給予的事物或者恩惠行為的一種接受以及感激之情。
例如:
1.彼女がこのかばんをくれた。(她送給我的這個(gè)包)
2.小野さんのお父さんが小野さんにこの本を買ってくれました。(小野的父親給小野買的這本書(shū))
例1中,“她”是外部,“我”是內(nèi)部。例2中“小野的父親”是外部,而“小野”則被說(shuō)話者歸入了內(nèi)部的范疇。通過(guò)這兩個(gè)例子我們可以看出“くれる、てくれる”表達(dá)的是外部給內(nèi)部的一種授受表達(dá)。而且所謂的“外部”和“內(nèi)部”的劃分也是取決于說(shuō)話人的心理意識(shí)。
另外,由くれる、てくれる構(gòu)成的句型表達(dá)中,有時(shí)他人或者聽(tīng)話人在實(shí)施某種行為時(shí)并沒(méi)有施恩的意識(shí),但是說(shuō)話人也會(huì)用這種形式來(lái)描述自己的感謝之情。這也體現(xiàn)了日本的感恩意識(shí)文化。
例如:
3.友達(dá)が見(jiàn)舞いに來(lái)た。
4.友達(dá)が見(jiàn)舞いに來(lái)てくれた。
這兩個(gè)句子都表達(dá)了朋友來(lái)看我的意思,但是第一個(gè)句子是很普通的敘述,第二個(gè)句子表達(dá)了我對(duì)朋友來(lái)看我這一事件深表感激之情。
(三)“我向他人索要”的授受關(guān)系
もらう、てもらう表達(dá)的是我向他人,或者內(nèi)部向外部索要物品或行為的授受表達(dá),也用于內(nèi)部從外部得到這樣一種授受表達(dá)。
例如:
1.この日本語(yǔ)本は先生にもらいました。(這本日語(yǔ)書(shū)是從老師那要來(lái)的)
2.寧寧さんはお母さんにピアノを買ってもらいました。(寧寧讓她媽媽給她買了一架鋼琴)
在例1中,“我為”內(nèi)部,“老師”為外部。而例2中,“寧寧”為內(nèi)部,“她的媽媽”就成了外部。由此可以看出,もらう、てもらう表達(dá)的是內(nèi)部向外部索取物品或者內(nèi)部從外部收到物品等授受關(guān)系,而內(nèi)外的劃分同樣取決于說(shuō)話人的意識(shí)。
由于日語(yǔ)授受關(guān)系與日本人的內(nèi)外意識(shí)及恩惠意識(shí)有密切關(guān)系,教育者要根據(jù)相應(yīng)實(shí)際情況在日語(yǔ)授受關(guān)系教學(xué)過(guò)程中適時(shí)引入日本文化中的這一內(nèi)容,從而減化日語(yǔ)授受表達(dá)的難度,達(dá)到更好的教學(xué)效果。
[1]木村英樹(shù).依賴表現(xiàn)の日中對(duì)照[J].日本語(yǔ)學(xué),1987(10).
[2]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].上海:商務(wù)印書(shū)館,1999.
[3]唐磊.中日交流標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)·初級(jí)[M].北京:人民教育出版社,2005.
[4]王燕.日語(yǔ)授受補(bǔ)助動(dòng)詞再考——從日語(yǔ)教學(xué)的角度出發(fā)[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2002(3).
[5]劉曉霞.日語(yǔ)授受表現(xiàn)中的恩惠意識(shí)與文化原則[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005(1).
Evaluation of Cultural Penetration in Teaching——A Case Study of Japanese Giving Verbs
HOU Ting-ting
(Jincheng Institute of Technology,Jincheng,Shanxi 048026,China)
Japanese verbs are teaching difficult points,and are usually wrongly used in people’s daily life.As we know,Inner and outer consciousness is one of important characteristics of Japanese culture.Based on the author’s teaching experience,by combining Japanese favor consciousness and Inner and outer consciousness,the author tries to make the students understand the principle of verbs.It can reduce misusing of verbs,and promote the awareness of Japanese inner and outer consciousness.
Japanese giving verbs;Japanese teaching;teaching;inner and outer consciousness
G712
A
1674-5078(2014)04-0060-03
10.3969/j.issn.1674-5078.2014.04.019
2014-03-27
候婷婷(1982-),女,山西晉城人,碩士。主要研究方向?yàn)槿照Z(yǔ)教育。
晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2014年4期