孫乃玲 雷振龍
(蘭州理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,甘肅 蘭州730000)
“寫(xiě)作在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中占有舉足輕重的地位,它可以真實(shí)地反映學(xué)習(xí)者目標(biāo)語(yǔ)的水平和程度,也是提高外語(yǔ)學(xué)習(xí)者興趣和學(xué)習(xí)水平的有效途徑?!盵1]在聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四項(xiàng)基本技能中,寫(xiě)作被公認(rèn)為是最難的一項(xiàng)。根據(jù)Halliday 和Hasan的觀點(diǎn),銜接是產(chǎn)生語(yǔ)篇的必要但不充分條件。[2](P1)因此,在對(duì)外漢語(yǔ)寫(xiě)作中,要使一篇文章流暢自然,合理運(yùn)用銜接手段是非常重要的。
筆者通過(guò)檢索對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn),從語(yǔ)篇銜接的角度研究留學(xué)生語(yǔ)篇偏誤的專著和文章較少。本文擬從留學(xué)生在HSK(中國(guó)漢語(yǔ)水平考試)中出現(xiàn)的漢語(yǔ)語(yǔ)篇銜接的偏誤入手,分析其屬于銜接理論的何種偏誤類型,以及產(chǎn)生這種偏誤的原因,以期提高對(duì)外漢語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的效率。
本文基于HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù),選取了較為典型的語(yǔ)篇銜接偏誤,按照Halliday和Hasan關(guān)于銜接的分類[2]以及Carl James[3](P298~307)關(guān)于偏誤的定義,將留學(xué)生語(yǔ)篇銜接偏誤分為以下幾種類型:指稱偏誤、替代偏誤、省略偏誤和連接偏誤。
百度百科對(duì)于留學(xué)生的定義為:留居外國(guó)學(xué)習(xí)或研究的學(xué)生。在中國(guó),留學(xué)生指來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)或研究的其他國(guó)家學(xué)生。本研究所涉及的留學(xué)生指已參加HSK的國(guó)籍為英國(guó)的留學(xué)生。
由于初級(jí)水平的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)語(yǔ)篇的能力和語(yǔ)篇穩(wěn)定性較差,無(wú)法保證研究樣本的效度,本文所研究的語(yǔ)料是中高級(jí)水平的漢語(yǔ)(作為第二語(yǔ)言)學(xué)習(xí)者的書(shū)面作文44篇,通過(guò)檢索,錯(cuò)誤語(yǔ)篇25篇,為本文最后研究的語(yǔ)料來(lái)源。
指稱偏誤指用某一詞語(yǔ)直接指示或照應(yīng)語(yǔ)篇之內(nèi)或之外的某一事物時(shí)產(chǎn)生的偏誤。例如:
(1)現(xiàn)在,作為一名留學(xué)生,漢語(yǔ)總算學(xué)到了不少,希望有朝一日到國(guó)內(nèi)旅行,可以不勞別人做翻譯,他就可以做先鋒了。
在這段語(yǔ)篇中,最后一個(gè)“他”距離其指稱對(duì)象“留學(xué)生”太遠(yuǎn),可及性較低,因此,應(yīng)將“他”改成“這個(gè)留學(xué)生(自己)”。
(2)……做一個(gè)真正的好漢子,還可以用漢語(yǔ)跟北京當(dāng)?shù)厝苏勗挘退麄兘涣魑幕?,我想那一定是我學(xué)習(xí)漢語(yǔ)最大的樂(lè)趣了。
例(2)中的“最大的樂(lè)趣”的語(yǔ)義指向是前面所說(shuō)的內(nèi)容,英語(yǔ)中用that指稱,但是漢語(yǔ)中用“這”來(lái)指稱上文提到的剛發(fā)生不久的事。因此,應(yīng)將“那”改成“這”。
替代偏誤是指用替代手段取代上文中的某一成分時(shí)產(chǎn)生的偏誤。例如:
(3)去年的這個(gè)時(shí)候,我和一個(gè)好朋友去日本和韓國(guó)旅行。因?yàn)槲覀兊募倨谥挥衅咛?,所以只在那個(gè)國(guó)家停(留)了五天……到了東京這繁華的城市……
例(3)中出現(xiàn)了兩個(gè)國(guó)家:日本和韓國(guó)。第二句中的“那個(gè)國(guó)家”的使用出現(xiàn)了替代不明的偏誤。結(jié)合下一段的語(yǔ)境,應(yīng)該用“日本”直接代替“那個(gè)國(guó)家”。
(4)父母因?yàn)槿松?jīng)歷豐富而應(yīng)該對(duì)兒女加以糾正,但在糾正兒女的過(guò)程中,要耐心一點(diǎn),不可心急。
(5)上一輩人也需要多讓自己接觸新事物,留意世界的發(fā)展,并回想上一輩人年輕時(shí)那份同樣的進(jìn)取心。
例(4)中若用“他們”代替后一個(gè)“兒女”,例(5)中若用“自己”代替后一個(gè)“上一輩人”,語(yǔ)篇就會(huì)顯得更加精煉。
(6)從以上兩個(gè)原因,我們便可知道為何“安樂(lè)死”一定不可合法化。這個(gè)方法對(duì)于病人本身抑或是社會(huì)秩序都是百害而無(wú)一利。
例(6)中的“百害而無(wú)一利”應(yīng)改為“百害而無(wú)一利的”,因?yàn)椤暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)可以替代前面的名詞性成分。
省略偏誤是指用重復(fù)手段加強(qiáng)句子之間的銜接與連貫時(shí)產(chǎn)生的偏誤。例如:
(7)安樂(lè)死就是安安樂(lè)樂(lè)地死去……眾人口口聲聲地說(shuō)要爭(zhēng)取人權(quán)的時(shí)候,又有沒(méi)有替那些痛不欲生的病人想一想:人是否有權(quán)利選擇。
“選擇”后面顯然缺少成分,與上文缺乏銜接,其后應(yīng)該加上“死還是不死”。
(8)我叫大衛(wèi),我以前在英國(guó)學(xué)習(xí),我已經(jīng)大學(xué)畢業(yè)了,我想來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)一年漢語(yǔ)。
(9)我是家里的長(zhǎng)子,自小我就養(yǎng)成了唯我獨(dú)尊的性格,我在家里我說(shuō)的話就是圣旨。
例(8)中的表達(dá)無(wú)法達(dá)到漢語(yǔ)追求的簡(jiǎn)約的風(fēng)格,應(yīng)將后面3個(gè)小句中的“我”省略。例(9)應(yīng)改為:我是家里的長(zhǎng)子,自小就養(yǎng)成了唯我獨(dú)尊的性格,在家里我說(shuō)的話就是圣旨。
連接偏誤是指連接成分使用不當(dāng)而產(chǎn)生的偏誤。例如:
(10)于是他們白天勞動(dòng),冠文就在家打掃衛(wèi)生、做飯。父母為了這件事感到很高興……
其中的連接詞“為了”應(yīng)該改為“由于”,因?yàn)檫@里表示的是因果關(guān)系。
(11)在現(xiàn)代中國(guó)人的家庭生活中,我們經(jīng)常遇到一個(gè)問(wèn)題,做長(zhǎng)輩的覺(jué)得晚輩做人、處事不成體統(tǒng),反而,青年人覺(jué)得長(zhǎng)輩思想保守、跟不上時(shí)代的進(jìn)步。
例(11)中的“反而”應(yīng)改為“反之”,表示一種變換關(guān)系。
(12)每個(gè)人都不愿主動(dòng)自覺(jué)地去做事,心甘情愿地為別人服務(wù)。每個(gè)人都存著這種心態(tài),社會(huì)步伐停滯不前。
例(12)中,第二句中的“每個(gè)人”前面應(yīng)該加上“由于”,這樣比較連貫,與后面一句構(gòu)成比較順暢的銜接關(guān)系。
本文從語(yǔ)篇銜接的角度探討了留學(xué)生漢語(yǔ)寫(xiě)作中存在的偏誤。筆者搜集的語(yǔ)料都是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間為8~12個(gè)月的學(xué)習(xí)者(母語(yǔ)為英語(yǔ)),其學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的時(shí)間較短,駕馭漢語(yǔ)的能力較弱是毋庸置疑的事實(shí)。周小兵把這種因素稱為“語(yǔ)言發(fā)展難度”因素,即第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者無(wú)法掌握較高難度的語(yǔ)言項(xiàng)目。[4]母語(yǔ)的負(fù)遷移是造成二語(yǔ)習(xí)得偏誤的另一因素,留學(xué)生本身的思維方式以及他們固有的語(yǔ)篇方式,勢(shì)必給漢語(yǔ)語(yǔ)篇帶來(lái)影響。
通過(guò)學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)的思維方式培養(yǎng)留學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)篇銜接能力,是提高留學(xué)生漢語(yǔ)寫(xiě)作的一個(gè)重要方面。加大漢英語(yǔ)言的對(duì)比和研究,走出孤立地研究語(yǔ)言的現(xiàn)狀,筆者相信,無(wú)論是對(duì)英語(yǔ)教學(xué)還是對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)都能起到促進(jìn)作用。
參考文獻(xiàn):
[1]趙成新.外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇銜接方式偏誤分析[J].臺(tái)州學(xué)院學(xué)報(bào),2005(2).
[2]Halliday and Hassan.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[3]Carl James.Errors in Language Learning and Use:Exploring Error Analysis[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.
[4]周小兵.學(xué)習(xí)難度的測(cè)定和考察[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2004(1).