唐雪
(西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 400715)
淺談德語(yǔ)諺語(yǔ)的來(lái)源
唐雪
(西南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,重慶 400715)
在各國(guó)語(yǔ)言中,諺語(yǔ)以其生動(dòng)形象的表達(dá)和通俗易懂的形式不斷的豐富著語(yǔ)言文化。而這一情況在德語(yǔ)中也得到了充分的體現(xiàn),德語(yǔ)諺語(yǔ)在德語(yǔ)的語(yǔ)言大環(huán)境發(fā)揮這重要的作用,然而在關(guān)注諺語(yǔ)的作用同時(shí),探索其來(lái)源同樣具有非常重要的作用,因此本文將對(duì)德語(yǔ)諺語(yǔ)來(lái)源的進(jìn)行探究。
德語(yǔ);諺語(yǔ);來(lái)源
跟其他國(guó)家的語(yǔ)言一樣,德語(yǔ)中也存在大量的諺語(yǔ)。弗里德里希.賽勒爾在他所著的《德國(guó)諺語(yǔ)學(xué)》一書中對(duì)諺語(yǔ)下了一個(gè)定義,說(shuō)諺語(yǔ)是“民間流傳的、具有誨人傾向和高雅形式的獨(dú)立語(yǔ)句”。這準(zhǔn)確的總結(jié)出了德語(yǔ)諺語(yǔ)重要特征:流傳性,教誨性和形象性。因?yàn)樵诘抡Z(yǔ)中,諺語(yǔ)以其簡(jiǎn)短卻形象易懂同時(shí)又頗具教誨性的表達(dá)成為流傳于德語(yǔ)世界的表達(dá)形式。但是任何一種表達(dá)形式總有其獨(dú)特的起源,德語(yǔ)諺語(yǔ)也不例外。德語(yǔ)諺語(yǔ)主要來(lái)源于以下幾個(gè)方面:
眾所周知,德國(guó)人民創(chuàng)造了許多優(yōu)秀的民間故事和神話傳說(shuō),在中國(guó)膾炙人口的童話書《格林童話》便是德國(guó)著名的文學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家格林兄弟(dieGebrüderGrimm)整理收集的民間故事集,并且德國(guó)許多著名的文學(xué)家在創(chuàng)作時(shí)候也借鑒了很多神話傳說(shuō),比如德國(guó)文學(xué)巨匠歌德的著名詩(shī)篇《魔王》(der Erlkoenig)。因此德語(yǔ)諺語(yǔ)的一個(gè)主要來(lái)源就是源自民間故事和神話傳說(shuō)。
a.ein Rittüber den Bodensee(盲人瞎馬,字面意思:騎馬過博登湖)
這個(gè)諺語(yǔ)源自敘事詩(shī)“Der Reiterund der Bodensee”,該故事講述的是一個(gè)騎士想騎馬渡過博登湖,他猜想湖中結(jié)冰的情況應(yīng)該很安全,卻不料下層的冰塊其實(shí)已經(jīng)逐漸融化并且裂開了。這個(gè)諺語(yǔ)后來(lái)用來(lái)形容魯莽行事、毫無(wú)把握冒著風(fēng)險(xiǎn)去做某事,就如中文的成語(yǔ)盲人瞎馬一樣。
b.eine Schlange am Busen n?hren(養(yǎng)虎為患,字面意思:把蛇放在胸口處喂養(yǎng))
德國(guó)的諺語(yǔ)除了受到本國(guó)民間故事和傳說(shuō)的影響外,還有部分是來(lái)自其他國(guó)家的民間故事的,其中,對(duì)德國(guó)諺語(yǔ)影響最大的便是著名的《伊索寓言》。上面這個(gè)諺語(yǔ)的來(lái)源相信大家都不陌生,來(lái)自伊索寓言的《農(nóng)夫與蛇》:一個(gè)老農(nóng)作農(nóng)活時(shí)候撿到一只凍僵的蛇,他處于好心將蛇放在衣服里并且喂它,結(jié)果蛇暖和了之后,老農(nóng)卻反而被咬。于是這個(gè)諺語(yǔ)就用來(lái)專指做事情不辨好壞,最后反而害了自己的人。
c.die Katze im Sack kaufen(胡亂買東西,字面意思:買了一只放在袋子里面的貓)
這個(gè)諺語(yǔ)源自中世界的民間故事:當(dāng)時(shí)有一個(gè)喜歡惡作劇的商人,經(jīng)常將東西亂放在袋子里面賣給顧客,有一次他把一只貓放在袋子里面,然后當(dāng)做兔子賣給了別人。因?yàn)?,現(xiàn)在人們使用這個(gè)諺語(yǔ)的時(shí)候是在說(shuō)某人在買東西的時(shí)候,胡亂購(gòu)買,不看商品的好壞、用途,最后讓自己倒霉。
在德國(guó)這片土地上,生活著許多民族,古老的德意志民族流傳下來(lái)許多的風(fēng)俗文化遺產(chǎn),比如啤酒節(jié)的慶祝,德國(guó)的傳統(tǒng)民族服飾。而在這些習(xí)俗中,有部分被德國(guó)人民運(yùn)用到了日常生活的語(yǔ)言中,變成了膾炙人口的諺語(yǔ)。
a.aufden Hund kommen(每況愈下,字面意思:淪落到用狗的地步)
在以前,德國(guó)的罪犯都是在狗的看守下被絞死的,因此那個(gè)時(shí)候狗在民間被看做是一種猙獰的動(dòng)物。所以如果一個(gè)人從坐馬車,再到坐驢車,最后淪落到坐狗拉車就是表示這個(gè)人的情況越來(lái)越糟糕,所以這個(gè)諺語(yǔ)與漢語(yǔ)的成語(yǔ)“每況愈下”有異曲同工之妙。
b.WurstwiderWurst(以德報(bào)德,以怨報(bào)怨,字面意思:香腸對(duì)香腸)
這個(gè)諺語(yǔ)最能體現(xiàn)德國(guó)人的飲食文化,德國(guó)的烤腸可謂是全世界聞名的,德國(guó)人不光喜歡吃烤腸,圍繞著烤腸也衍生出許多文化內(nèi)涵,這個(gè)諺語(yǔ)便是德國(guó)烤腸文化的徹底體現(xiàn)。但是,這個(gè)諺語(yǔ)卻與“吃”沒有任何關(guān)系,而是一個(gè)古老的習(xí)俗:如果在這年的屠宰節(jié)時(shí)送給鄰居香腸或肉作為禮物,那么來(lái)年的同樣時(shí)候就能受到別人的回禮,而這個(gè)習(xí)俗體現(xiàn)了“以德報(bào)德,以怨報(bào)怨”的意思。
c.jm.den Daumen drücken(好運(yùn),字面意思:壓一下大拇指)
與中國(guó)人在為某人打氣加油,或者祝福別人好運(yùn)的時(shí)候豎起大拇指不同,德國(guó)人卻是壓住大拇指。這是因?yàn)?,在日耳曼風(fēng)俗中,拇指象征著惡魔的意識(shí),壓住大拇指便是表示將惡魔擒在手中,那么當(dāng)你對(duì)朋友做出這個(gè)手勢(shì)的時(shí)候就表示朋友不會(huì)發(fā)生倒霉的事情,而表達(dá)這個(gè)手勢(shì)的短語(yǔ)變成了祝福別人好運(yùn)的意思。
許多德國(guó)人都信仰宗教,并且自古以來(lái)基督教在德國(guó)的影響最為巨大,出現(xiàn)了很多影響深遠(yuǎn)的名人:比如16世紀(jì)早期領(lǐng)導(dǎo)宗教革命的馬丁·路德就是德國(guó)人。宗教在德國(guó)人的生活中也同樣占據(jù)了很重要的地位,許多節(jié)日和民俗都是從宗教教義中演化而來(lái),因此在德語(yǔ)的諺語(yǔ)中也時(shí)刻體現(xiàn)著宗教的影響。
a.Himmerlund H?lle in Bewegung setzen(無(wú)所不用)
由于天堂和地獄在基督教的教義中被賦予了極其重要的意義:天堂被認(rèn)為是上帝的住所,上帝是掌握世間法規(guī)的最高審判官和世界的主宰者;地獄卻是罪人的下場(chǎng),如果在世間不遵循上帝的教義,那么在死后就要被判入地獄。因此,在德語(yǔ)中,“Himmel”和“H?lle”這一對(duì)反義詞經(jīng)常出現(xiàn)。
b.dasA und O(始終,關(guān)鍵,字面意思:A和O)
這一個(gè)由字母組成的諺語(yǔ)一般會(huì)出現(xiàn)在德語(yǔ)諺語(yǔ)詞典的第一條,但是它看上去卻讓人產(chǎn)生許多疑惑:為什么兩個(gè)字母會(huì)有始終的意思呢?其實(shí)這個(gè)諺語(yǔ)是來(lái)自《圣經(jīng)》(新約,啟示錄第一張第八節(jié))中,上帝說(shuō):我是阿拉法字母α,我是俄梅葛Ω,我是始,我是終?!宝梁挺高@兩個(gè)希臘字母在字母表中分別位于第一個(gè)和最后一個(gè),這就是表示了從頭到尾,有始有終的意思,而演變到現(xiàn)代德語(yǔ)成為“始終”的意思。
c.werWind s?t,wird Sturm ernten.(惡有惡報(bào),字面意思:播種狂風(fēng),收獲風(fēng)暴)
此句也是按照《圣經(jīng)》原句翻譯而來(lái),《圣經(jīng)·舊約》中《何西阿書》上寫道:他們播種的是風(fēng),所以收獲的是風(fēng)暴。這句話用來(lái)表示,自己種下的惡果總有一天是讓自己遭殃,所以今天德國(guó)人用這句話來(lái)表示“善有善報(bào),惡有惡報(bào)”。
古今中外眾多文學(xué)名家都是使用和創(chuàng)造諺語(yǔ)的能工巧匠,他們把許多民間的老百姓流傳的口頭語(yǔ)收集整理,運(yùn)用自己的寫作技巧取其精華,使得語(yǔ)言更加生動(dòng)活潑,而德國(guó)是一個(gè)盛產(chǎn)文學(xué)家的國(guó)度,而著名的德國(guó)文豪:歌德、席勒和布萊希特等等都曾經(jīng)在其作品中創(chuàng)作出許多膾炙人口的諺語(yǔ)警句。
a.durch Schaden wirdman klug.(吃一塹,長(zhǎng)一智,字面意思:傷害能讓人變聰明)。
這一句德國(guó)人非常喜歡用的諺語(yǔ)來(lái)自馬克爾特的詩(shī)句:Durch Schaden wird man klug/Sagen die guten Leuten/Schaden litt ich genug/Doch bin ich ein Torheute.而這句詩(shī)詞的字面翻譯意思正好與我國(guó)的傳統(tǒng)諺語(yǔ)“吃一塹長(zhǎng)一智”相似,它的內(nèi)涵更是一目了然的清晰。
b.der Teufel istnichtso schwarz,alsman ihnmalt(做事戒武斷,要客觀,字面意思:魔鬼并沒不像人們畫的那么黑)。
這句諺語(yǔ)是從歌德的詩(shī)句中演化而來(lái),歌德在原文中寫道:Machtmir den Teufel nur nicht klein,/ein Kerl,die alle Menschen hassen./Dermusswassein.這句諺語(yǔ)從來(lái)表示人們?cè)谧鍪虑榈臅r(shí)候應(yīng)該實(shí)事求是,以客觀條件出發(fā),不能憑空想像,武斷行事。
c.Werh?her steigt,als er sollte,f?llt tieferalserwollte.(爬得越高,摔得越深。)
這句膾炙人口的諺語(yǔ)是根據(jù)席勒的詩(shī)句演變而來(lái)的,原文為:Streben wirnichtallzu hoch hinauf,dasswir zu tief fallen.字面意思是:只要不要爬的太高,就不會(huì)跌得太深,之后演變成上面的諺語(yǔ),在生活中廣泛流傳。
除了本國(guó)諺語(yǔ)之外,還有許多外國(guó)諺語(yǔ)在語(yǔ)言發(fā)展中和歷史融合中慢慢進(jìn)入德語(yǔ)之中,隨后逐漸變成德國(guó)人日常經(jīng)常使用的諺語(yǔ)。德國(guó)的統(tǒng)一時(shí)間相對(duì)其他歐洲國(guó)家來(lái)說(shuō)要晚很多,而其他歐洲國(guó)家的經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展勢(shì)必對(duì)德國(guó)產(chǎn)生影響,因此在這種強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化的沖擊中德語(yǔ)不僅從外國(guó)吸收了大量的新東西來(lái)豐富自己的語(yǔ)言,新來(lái)的詞匯或代替德語(yǔ)或者融入德語(yǔ)之中,因此各國(guó)諺語(yǔ)也源源不斷進(jìn)入德語(yǔ)中。以下的各個(gè)諺語(yǔ)就是來(lái)自不同國(guó)家,最后融入了德語(yǔ)之中的。
a.來(lái)自法國(guó)
Geduld istdie beste Arzrei im Unglück.(忍耐是不幸中最好的解藥。)
FreundschaftistLiebeohne Flügel.(友誼之愛沒有翅膀。)
b.來(lái)自英國(guó)
GuteW?rterohne Taten sind Binsen und Rohr.(光說(shuō)不做就如燈心草和蘆葦。)
Ein guter AdvokatisteinüblerNachbar.(好律師,壞鄰居。)
c.來(lái)自丹麥
Das Glück ist der Vormund der Dummen.(幸運(yùn)是愚人的保護(hù)神)
在德語(yǔ)中也有一句諺語(yǔ)來(lái)表達(dá)相似的意思:die dümmsten Bauern haben die gr?βten Kartoffeln.意為:最笨的農(nóng)民種出最大的土豆。
a.來(lái)自波蘭
Besserein eigenes Auge als zweiFremde(百聞不如一見,字面意思:自己一只眼勝過別人兩只眼)
Freunde in derNotsind Freunde in der Tat.(患難見真情)
b.來(lái)自其他國(guó)家
JederG?rtner lobtseine Rüben.(來(lái)自俄國(guó),每個(gè)園丁都贊美自己的蘿卜)
JedesUnglück will Zugabe.(來(lái)自意大利,禍不單行)
W?lfe fressen sich nichtgegenseitig.(來(lái)自比利時(shí),虎毒不食子,字面意思:狼群不吃同類)
總的來(lái)說(shuō),德語(yǔ)諺語(yǔ)主要是由民間傳說(shuō)故事、古老民族習(xí)俗、宗教、文學(xué)作品和名人警句以及外國(guó)諺語(yǔ)發(fā)展未來(lái)。正是由于德語(yǔ)諺語(yǔ)來(lái)源的多樣化,使得它不僅成為老百姓日常生活中喜歡使用的句子,也豐富了德語(yǔ)文學(xué)作品的語(yǔ)言表達(dá),成為德語(yǔ)語(yǔ)言中不可缺少的亮點(diǎn)。
[1]Janet Schayan著.Tatsachen ueber Deutschland.Frankfurter Societ ts-Verlag.
[2]德語(yǔ)學(xué)習(xí).第168期.
[3]德語(yǔ)成語(yǔ)百科詞典.
H33
A
1005-5312(2014)02-0186-02