王麗萍
文言翻譯題不僅考查考生對實詞、虛詞、詞類活用和特殊句式的掌握,也考查考生對文意的理解以及現(xiàn)代漢語的表達能力。下面就文言文翻譯“三步法”進行探討。
首先,通讀原文,整體把握。把要翻譯的文句放到原文中去,正所謂“字不離句,句不離段”,然后讀幾遍,意思自然就明白了。
例如,2010 年江蘇省高考語文11 題(2),“使吾不以富貴貧賤累其心者,抑吾妻之助也”。句中關鍵詞語“其”,或虛或實。若不“回歸”原文,觀其大略,則很難翻譯準確;反之,結合本段大意“妻子安貧樂道,治家有方,善于相夫教子”,則很容易聯(lián)想到“而余亦悔其隨而不能極夫游之樂也”的典型例句?!捌洹弊g為“我(自己)”。整句話譯為:“讓我不因為財富多少、地位高低而焦慮,這是妻子對我的幫助吧?!?/p>
其次,細讀文句。通過細讀文句來了解句子的成分,分清主謂賓,判斷有無特殊的文言句式,并且根據(jù)分值推測文句中有哪些關鍵詞。
例如:2010 年江蘇省高考語文11 題中(1),“斂以嫁時之衣,甚矣吾貧可知也”。句子成分為“殮+以嫁時之衣(介賓結構后置),甚矣吾貧(主謂倒裝)+可知也”。整句話譯為:“用出嫁時的衣服(給她)穿上入棺,我的貧窮超乎尋常,就可以知道了?!?/p>
把文言詞語及句式轉換成現(xiàn)代漢語的詞匯和句式。采用“一一對應,字字落實”的直譯方法,要達到原文中每一文言詞都有“著落”,答案中每一現(xiàn)代詞都有“來歷”的要求。采用常規(guī)的“六字法”來翻譯。
用現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞替換相應的古文中的單音節(jié)詞,包括虛詞也要有著落,千萬不可隨意丟掉。如上題中“殮”譯為“入棺”,“嫁”譯為“出嫁”,“窮”譯為“貧窮”等。
古文中的人名、地名、朝代官名、禮俗習慣等專有名詞要留下。如2010 年全國卷(Ⅰ)11題(1),“會元遣脫脫征餉,脅王以危言,必欲殺祎”?!懊撁摗?、“王”、“祎”就是人名,不要翻譯。
增補句子省略的成分。省略句式要“補”?!把a”就是要補出文言文中省略的主語、謂語、賓語、介賓短語等。翻譯中,要用括號注明省略成分,顯示專業(yè)性。如2010 年廣東卷翻譯題(2),“今天以授予,不可失也”中“以”的后面省略了賓語“之”,翻譯時要補上“居庸關”并且用括號注明。參考答案為:“而今上天把(居庸關)授予我們,不可以(再)丟失。”
調整倒裝句的語序。把倒置的成分調整過來。如2010 年江蘇卷11 題(1),“斂以嫁時之衣,甚矣吾貧可知也”中“以嫁時之衣”為介賓結構后置,“甚矣吾貧”為主謂倒裝,翻譯時均要調整語序。
刪去那些只起語法作用而沒有實在意義的或在現(xiàn)代漢語中找不到相應的詞來翻譯的虛詞,通常是句首語氣詞、音節(jié)助詞、結構助詞和個別連詞等。如2010 年湖北卷翻譯題(3),“茍知一時之不為盜,而不知終身驕惰而竊食也”。句中“之”是主謂之間取消句子獨立性的助詞,應刪去不譯。整句話譯為:“但是如今當官的不是這樣,只是處理公文、辦理政務罷了?!?/p>
在無法直譯的情況可以適當變通,尤其是存在修辭現(xiàn)象的詞句。如果文言文中使用了比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辭方式,一般不宜直譯,應結合上下文進行意譯。如2010 年全國卷(Ⅰ)11 題(2),“天既訖汝元命,我朝實代之。汝爝火馀燼,敢與日月爭明邪”中“爝火馀燼”、“日月”就是使用比喻修辭,分別翻譯為“就像微火殘灰一樣的(元朝)、“像太陽月亮一樣的(明朝)”。
連即連綴成文。在把文言詞句轉換成現(xiàn)代漢語的詞句后,要把這些詞語連綴成符合語法規(guī)范的句子。就是把實詞、虛詞和句意揣摩的結果,再回歸到相關語段,遵循“信達雅”的原則整體貫通,連綴成句。這當中不可忽略特殊句式。
例如2010 年江蘇卷11 題(3),“君所交皆一時賢雋,今與是人飲而歡耶”。一一對應為:“君(您)所交(所交往的)皆(都是)一時(當今)賢雋(品德高尚、才能杰出的人),今(現(xiàn)在)與是人(這種人)飲而歡(取樂)耶(句末語氣詞,表疑問或反問)?”最后連綴成文為:“您所交往的都是當今品德高尚、才能杰出的人,現(xiàn)在竟與這種人喝酒取樂了?”
總之,文言文翻譯,要“讀”,初知全文大意,把握文意的傾向性,詳知譯句上下文的含義,審視句子特點;要“譯”,以“換、留、刪、補、調、變”的“六字法”為抓手,逐字對應翻譯;要“連”,以特殊句式為主干,把文言詞匯對應的現(xiàn)代詞匯組合進去,連綴成文。最終形成語意準確、文從字順、規(guī)范明了的符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范的白話文。