• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      語義韻研究的理論、方法與應(yīng)用*

      2014-03-11 02:28:25揚(yáng)州大學(xué)
      語料庫語言學(xué) 2014年1期
      關(guān)鍵詞:語料庫短語語義

      揚(yáng)州大學(xué) 陸 軍

      語義韻研究的理論、方法與應(yīng)用*

      揚(yáng)州大學(xué) 陸 軍

      本文回顧和梳理了語義韻研究的理論演變、研究方法和應(yīng)用研究。在此基礎(chǔ)上剖析了各流派理論的形成機(jī)制、語言學(xué)貢獻(xiàn)以及相互之間的關(guān)系;探討了各研究方法的理論基礎(chǔ)、優(yōu)缺點(diǎn)及其改良途徑和發(fā)展方向;討論了各類應(yīng)用研究的工作機(jī)制、理論貢獻(xiàn)和發(fā)展前景。最后總結(jié)全文:語義韻研究的理論和方法體系基本確立,應(yīng)用研究趨于朝縱深方向發(fā)展,對語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)研究乃至于認(rèn)知科學(xué)研究具有重大潛在意義。

      語義韻、理論演變、研究方法、應(yīng)用領(lǐng)域

      語義韻(semantic prosody)研究起源于20世紀(jì)80年代。Sinclair(1987,1991)基于語料庫數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),動詞短語SET in傾向于與表示消極事件的主語共現(xiàn),形成帶有消極語義氛圍的語境,這標(biāo)志著語義韻研究的萌芽。Semantic prosody這一術(shù)語由Louw(1993)首次正式使用。其中,prosody一詞源于Firth的音位學(xué)研究,而semantic prosody則反映了語言交際中的詞語組合所構(gòu)成的態(tài)度意義,具有超越一定語言單位的特點(diǎn)。這種態(tài)度意義主要表達(dá)說話者的態(tài)度(Louw 2000:58),體現(xiàn)了短語單位與特定功能的共選,在詞匯語法組合中起決定作用(Sinclair 1996,2004;Stubbs 2009)。

      近20年來,基于語料庫證據(jù)的語義韻研究日益興起。Stewart(2010)出版了第一部語義韻研究專著《語義韻——批判性評估》,這標(biāo)志著語義韻研究已步入新階段。同時,其理論與研究方法等方面也日趨復(fù)雜化和體系化。因此,現(xiàn)階段探討語義韻理論、研究方法和應(yīng)用研究,梳理和確立相關(guān)研究體系具有重要意義。

      1.語義韻理論

      語義韻概念的界定和闡釋,主要經(jīng)歷由“語義傳染說”、“內(nèi)涵意義說”到“功能說”的演變和深化(衛(wèi)乃興 2011a),反映了研究者對語義韻的形成機(jī)制、承載單位和實(shí)現(xiàn)方式的認(rèn)識。

      1.1 語義傳染說

      “語義傳染說”多采用語義“轉(zhuǎn)移”、“感染”和“附著”等表述方式,旨在強(qiáng)調(diào)語境中的意義流動,體現(xiàn)搭配群共享的語義跨越詞語界限、感染節(jié)點(diǎn)詞的特征。Louw(1993)指出,像SET in和symptomatic of等節(jié)點(diǎn)詞的出現(xiàn)向讀者(或聽眾)預(yù)示著帶有特定語義特征的搭配詞出現(xiàn),這就是語義韻在起作用。究其原因,這些節(jié)點(diǎn)詞習(xí)慣性地吸引某一類具有相同或相似語義特點(diǎn)的搭配詞,它們在文本中反復(fù)共現(xiàn),使得節(jié)點(diǎn)詞被傳染上相關(guān)語義特點(diǎn),并使其整個跨距內(nèi)彌漫著一種特殊的語義氛圍即語義韻(同上:157)。Bublitz(1996)認(rèn)為,這種節(jié)點(diǎn)詞與搭配詞習(xí)慣性共現(xiàn)形成特定語義氛圍的原因在于:“在同一語境中反復(fù)使用某個詞最終會產(chǎn)生語義轉(zhuǎn)移,即該詞從鄰近詞語獲得某些語義特征”(同上:11)。隨著使用頻率的增加,感染或轉(zhuǎn)移的語義特征會越來越明顯(Stubbs 1995:50)。由此說明,語義韻意味著搭配詞與節(jié)點(diǎn)詞間的意義轉(zhuǎn)移,這種轉(zhuǎn)移是經(jīng)過一段時間的語義“感染”才產(chǎn)生的。正是由于這種感染效應(yīng),一旦帶有不同語義特征的異質(zhì)詞出現(xiàn),就會與人們所期待的語義氛圍發(fā)生沖突,即語義韻沖突(prosodic clash),常常表現(xiàn)為反語(irony)等語言現(xiàn)象(Louw 1993:164)。

      “語義轉(zhuǎn)移”、“語義感染”和“語義附著”等特點(diǎn)反映了語義韻的形成過程,折射出其形成機(jī)制和物質(zhì)基礎(chǔ),也反映了一些缺陷。其中,共選(co-selection)是主要形成機(jī)制,即人們在語言交際中傾向于選擇某一類或幾類語義特征的詞語與某節(jié)點(diǎn)詞搭配,它們反復(fù)共現(xiàn)形成特定的語義韻。這類詞語組合總是和某一(些)語義韻共選。其中彌漫的語義氛圍使得節(jié)點(diǎn)詞看似失去部分意思又獲得新的意思。人們之所以在交際中如此共選,是為了表達(dá)他們對特定事物或活動持有特別的態(tài)度,而表達(dá)這些態(tài)度又離不開特定的詞語組合。因此,人類的主觀評價與客觀事件交互作用,構(gòu)成了語義韻形成的物質(zhì)基礎(chǔ)。不過,“傳染說”未能厘清語義韻和語義選擇趨向(即搭配詞語義特征)之間的本質(zhì)區(qū)別。

      1.2 內(nèi)涵意義說

      把語義韻視為內(nèi)涵意義的觀點(diǎn)在相關(guān)研究中較為普遍(Whitsitt 2005;Stewart 2010)。例如,Berber-Sardinha(2000:93)將語義韻定義為“習(xí)慣性共現(xiàn)的詞語組合所表達(dá)的內(nèi)涵意義”。這類觀點(diǎn)認(rèn)為,內(nèi)涵意義是語言評價手段之一,語義韻也用于評價事物的好壞,二者都可能表現(xiàn)為潛在的、不為直覺所感知的評價意義。這些研究趨于把語義韻等同于或部分地等同于詞語的內(nèi)涵意義,側(cè)重于強(qiáng)調(diào)語義韻是詞語內(nèi)涵意義在搭配型式中的延伸(如Нunston 2002;Рartington 1998,2004;Stubbs 2001a等)。

      其中,Рartington(1998:67)認(rèn)為,像CОММIT等詞的消極內(nèi)涵意義不僅存在于這些詞本身,還在于其與搭配詞所構(gòu)成的短語單位之中。她還指出,語義韻是內(nèi)涵意義的一個方面,不過往往要延伸到一個語言單位以外,不易為研究者直接覺察(Рartington 2004:131-132)。類似地,在Stubbs(2001a)中有如是表述:“內(nèi)涵意義用于表達(dá)講話者個人的態(tài)度,……,是核心意義中最重要的成分”(同上:35),“語義韻(discourse prosody)用于表達(dá)說話者的態(tài)度,……,是說話者選擇某種表達(dá)的原因”(同上:65)和“需要依靠直覺來區(qū)別內(nèi)在命題意義與內(nèi)涵意義(或語義韻)”(同上:106)等。Нunston(2002:141-142)指出:“語義韻解釋了內(nèi)涵意義,即詞語所承載的‘真實(shí)’意義以外的意義”。這些表述似乎都暗示著內(nèi)涵意義和語義韻之間存在同義關(guān)系。

      不過,學(xué)界對兩者的關(guān)系持有不同見解。例如,Louw(2000:50)指出,語義韻并不只是內(nèi)涵意義。內(nèi)涵意義與重復(fù)事件的圖式知識相關(guān),而語義韻的本質(zhì)是功能的、態(tài)度的。衛(wèi)乃興(2011a)強(qiáng)調(diào),語義韻在很大程度上超越內(nèi)涵意義,是語境層面上暗藏的態(tài)度意義。Sinclair(1996,2004)主要使用attitudinal描述語義韻,幾乎從未使用connotational一詞。他主張對共現(xiàn)語境中所蘊(yùn)含的語用意義和態(tài)度意義進(jìn)行具體描述,而不只是積極或消極。

      根據(jù)共選模型 (參見Sinclair 1996;Stubbs 2009)可以認(rèn)為,語義韻和內(nèi)涵意義之間存在本質(zhì)聯(lián)系,但屬不同概念范疇。它們源于同一語言現(xiàn)象,但分屬短語意義單位和單詞意義單位。從短語意義單位看,詞語組合共同實(shí)現(xiàn)某一態(tài)度意義即語義韻。然而,單詞意義單位的觀念根深蒂固,人們習(xí)慣性地賦予單個詞特定的意義。根據(jù)詞語結(jié)伴說(You shall know a word by the company it keeps, Firth 1957),人們在交際中首先獲取短語的意思,然后將之分配給或賦予單個詞。然而,記憶中往往存儲著同一節(jié)點(diǎn)詞的多個詞語組合(Нoey 2005),且它們所承載的態(tài)度意義具有隱藏特性,因此語義“分配”或“賦值”過程有很大的主觀性和任意性。由此可見,根據(jù)語義韻所獲得的單個詞的言外之意一方面具有語義韻的某些特征,另一方面又會受到多種搭配詞語義特征的影響而趨于模糊。再者,在分析研究意義時,內(nèi)涵意義這一概念往往先入為主。因此,語義韻的界定和描述往往擺脫不了其影響。

      1.3 功能說

      以Sinclair 為代表的語義韻“功能說” 揭示了語義韻與態(tài)度意義和交際意圖緊密聯(lián)系的本質(zhì)特征,得到Tognini-Bonelli(2001)、Нunston(2002,2007)和Stubbs(2001a,2009)等贊同。他指出,語義韻更接近于“語義—語用”連續(xù)體的語用一側(cè)(Sinclair 1996:87),主張將語義韻置于擴(kuò)展意義單位模型中理解。該模型由核心詞、詞語搭配、類聯(lián)接、語義選擇趨向和語義韻五個要素共同界定。其中,語義韻是必需要素,表達(dá)了整個意義單位的交際目的和功能(Sinclair 1996;Stubbs 2009)。Tognini-Bonelli(2001)傾向于把語義韻的語用功能置于核心位置。她指出,“說話者或作者在選擇一個多詞單位時,不僅要考慮到一個詞相鄰位置的詞語和語法共選關(guān)系和限制關(guān)系,還要考慮到更遠(yuǎn)的語義選擇趨向和相應(yīng)的語用關(guān)系即語義韻”(同上:111)。其中,語義韻是話語選擇的依據(jù),在共選和限制關(guān)系中起決定性作用,確立了具有一定功能的語篇單位(functional discourse units)。

      Louw(2000:60)指出“語義韻的功能是用于表達(dá)說話者或作者對具體語用情景的態(tài)度,還用于創(chuàng)造諷刺效果”。Stubbs(2001a:66)認(rèn)為“語義韻表達(dá)評價意義,是話語選擇的原因和實(shí)現(xiàn)話語功能的單位”。他提出用discourse prosody替代semantic prosody來表示“超過一個語言單位、表達(dá)說話者態(tài)度的意義特征,……,這既能保持與說話者和聽者之間的聯(lián)系,也強(qiáng)調(diào)了其語篇銜接功能”(Stubbs 2001a:66)。由此可見,語義韻所實(shí)現(xiàn)的功能還包括意義單位在語篇構(gòu)建中的銜接作用。這進(jìn)一步肯定了Sinclair所強(qiáng)調(diào)的語用功能和語篇意義。

      綜上所述,語義韻“功能說”可視為從語義韻在交際中的具體實(shí)現(xiàn)以及其在語篇銜接中的作用進(jìn)行描述和界定。Sinclair(1996)和Tognini-Bonelli(2001)側(cè)重于探討短語單位內(nèi)各要素如何交互作用實(shí)現(xiàn)具體的交際功能,從而確立語義韻在詞匯語法組合中的統(tǒng)領(lǐng)作用,即語義韻是意義單位的核心成分,具有評價特征,是話語選擇的首要依據(jù),與內(nèi)涵意義相區(qū)別。Louw(2000)和Stubbs(2001a)則進(jìn)一步將語義韻的功能延伸至語言表達(dá)與語用情景之間的關(guān)系,凸顯了其在語篇構(gòu)建中的作用。

      由此,“功能說”可視為在“語義傳染說”和“內(nèi)涵意義說”基礎(chǔ)上對語義韻的進(jìn)一步提煉,是更高層次的抽象和概括,蘊(yùn)含著其在語言研究中的重要地位?!肮δ苷f”不但揭示了語義韻與詞匯和語法的本質(zhì)聯(lián)系,還發(fā)現(xiàn)了其在語言交際中的核心作用:它不僅統(tǒng)領(lǐng)著詞匯和語法項(xiàng)的組合,實(shí)現(xiàn)特定的意義和功能,構(gòu)成短語單位,還負(fù)責(zé)著語篇中短語單位的相互銜接。這一方面從語言交際或語用角度論證了語義韻的形成機(jī)制,從共時角度闡釋了語義韻“傳染說”的理據(jù),同時也厘清了其與內(nèi)涵意義的本質(zhì)區(qū)別。另一方面,“功能說”還奠定了語義韻至上的語言學(xué)意義:既然語義韻制約著交際中的詞匯和語法選擇,影響著語篇的銜接和連貫,所以無論是詞匯、語法和語篇等語言現(xiàn)象的描述,還是相關(guān)語言現(xiàn)象的心理加工或認(rèn)知機(jī)制的探索等都把語義韻放在首要位置。

      2.語義韻研究方法

      語義韻研究主要采納數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法(data-driven approach)和基于數(shù)據(jù)的方法(databased approach)。此外,基于擴(kuò)展意義單位模型的多重比較法逐步被采納。

      2.1 數(shù)據(jù)驅(qū)動的語義韻研究方法

      數(shù)據(jù)驅(qū)動的研究利用統(tǒng)計(jì)手段計(jì)算和提取搭配詞,根據(jù)顯著搭配詞語義特征歸納語義韻。該方法以語義韻“感染說”為主要理論基礎(chǔ),與“內(nèi)涵意義說”關(guān)系緊密。如1.1節(jié)所述,節(jié)點(diǎn)詞容易受搭配詞語義的感染而產(chǎn)生特定的語義氛圍即語義韻。由此,可以通過觀察高頻搭配詞語義特征(如積極或消極語義)歸納語義韻特征,如Tognini-Bonnelli(2001)、Xiao & МcEnery(2006)和衛(wèi)乃興(2002c)等。其中,積極或消極語義特征與詞語的內(nèi)涵意義密切關(guān)聯(lián)。具體操作中,往往借助于計(jì)算機(jī)軟件(如WordSmith Tools)提取一定跨距內(nèi)的顯著搭配詞用于考察。這些搭配詞與節(jié)點(diǎn)詞未必具有語法上的直接限制關(guān)系,但其語義特征在一定程度上代表了節(jié)點(diǎn)詞語境內(nèi)所彌漫的語義氛圍。例如,Xiao & МcEnery(2006)借助于頻數(shù)和МI值等統(tǒng)計(jì)指標(biāo)篩選出中英文近義詞的顯著搭配詞,然后歸納語義韻特征。

      此類研究主要依靠計(jì)算機(jī)程序進(jìn)行自動統(tǒng)計(jì)測量、檢索和提取,適用于大型語料庫研究。此過程中人為因素的影響較少,有助于較為客觀地揭示語義韻特征。然而,由于該方法更適用于搭配詞語義特征較為明顯的節(jié)點(diǎn)詞,主要用于積極和消極語義韻研究,如Louw(1993,2000)、Stubbs(1995,1996,2001a,2001b)、Рartington(1998)、Нunston(2002)和Schmitt & Carter(2004)等。然而,搭配詞語義特征的典型性與節(jié)點(diǎn)詞的搭配范圍密切相關(guān)。搭配范圍越大,所提取的顯著搭配詞的代表性就越小,語義韻歸納的信度和效度都會受到影響。

      2.2 基于數(shù)據(jù)的語義韻研究方法

      基于數(shù)據(jù)的語義韻研究方法以“功能說”為主要理論基礎(chǔ)。它通過考察更豐富的索引行語境信息來確立短語意義單位的構(gòu)成要素,然后根據(jù)各要素的特征概括短語單位的態(tài)度意義。如1.3節(jié)所述,“功能說”視語義韻為短語單位或擴(kuò)展意義單位的交際目的和功能。實(shí)際語言運(yùn)用中的交際目的往往更為微妙,遠(yuǎn)不止積極和消極兩大類?;跀?shù)據(jù)的研究方法有助于考察更為具體的交際目的或功能。具體操作步驟包括:首先,利用統(tǒng)計(jì)抽樣手段(如隨機(jī)抽樣)從語料庫中提取足夠數(shù)量的索引行;其次,觀察索引行并確定類聯(lián)接;再次,參照類聯(lián)接檢查和概括搭配詞語義特征;最后,歸納語義韻。Sinclair(1996, 1998)是該方法的典型應(yīng)用實(shí)例,分別以naked eye、true feelings、brook和my place等為節(jié)點(diǎn)詞,歸納出“困難”、“不情愿”、“無能力”和“非正式邀請”等具體的態(tài)度意義。類似的例子參見衛(wèi)乃興(2002a,2002b,2011b)、李曉紅、衛(wèi)乃興(2012a,2012b)和 陸軍、衛(wèi)乃興(2012)等。

      與數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法相比,該方法有助于更為具體、精準(zhǔn)地歸納出態(tài)度意義。這種態(tài)度意義可以隸屬于“積極、消極”二分法以下。例如,“林奈雙名法”(Linnaean-style binomial notation)就包括了宏觀和微觀兩個層面的功能認(rèn)定,如[積極:贊成]等。宏觀層面為基本態(tài)度意義,分為“積極”和“消極”兩類,微觀層面可有多種具體的態(tài)度意義或功能描述,該層面所包含的信息比較全面(參見Мorley & Рartington 2009:141)。

      2.3 多重比較法

      上述方法都面臨著這一難題:如何確保語義韻歸納的精準(zhǔn)性和統(tǒng)一性?這直接制約著語義韻研究的深入開展,特別是妨礙了二語語義韻的型式特征、心理加工機(jī)制和認(rèn)知規(guī)律等問題的解決。多重比較法以擴(kuò)展意義單位模型為框架,從類聯(lián)接、詞語搭配、語義選擇趨向和語義韻等方面描述語言型式,構(gòu)成比較分析的多個要素;然后以這些要素為對象,進(jìn)行二語(如中國學(xué)習(xí)者英語)、目標(biāo)語(如英語本族語)和母語(如漢語本族語)之間的多重比較(參見陸軍 2012;陸軍、衛(wèi)乃興 2013)。其中,各要素層面的多重比較能為揭示二語語義韻形成機(jī)制提供具體證據(jù);母語與目標(biāo)語的異同可以預(yù)測二語語義韻的偏離方向;二語與目標(biāo)語之間的異同能夠反映二語語義韻的偏離程度;二語與母語的趨同性則為揭示母語影響提供證據(jù)。由此,盡管語義韻歸納缺乏統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),多重比較法能為精準(zhǔn)廓清二語語義韻的相對特征提供豐富的證據(jù)。

      嚴(yán)格意義上講,多重比較法并非是與數(shù)據(jù)驅(qū)動或基于數(shù)據(jù)的方法的簡單并列,而是基于數(shù)據(jù)的方法在對比短語學(xué)領(lǐng)域的具體發(fā)展。研究方法往往建立在一定的理論基礎(chǔ)上,而理論發(fā)展又離不開具體的研究方法,二者相互促進(jìn),密不可分(參見Stubbs 2009)。數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法和基于數(shù)據(jù)的方法都基于語言使用的概率屬性,分別以“語義傳染說”和“功能說”為主要理論基礎(chǔ),同時也促進(jìn)了語義韻理論的發(fā)展。多重比較法以“共選”特別是“功能說”為理論基礎(chǔ)的同時,還整合了“對比分析”(C?。┖汀爸薪檎Z對比分析”(CI?。┑睦碚摮晒▍⒁奊ranger 1998:14),對語義韻研究的專業(yè)化和精確化具有啟示意義,反映了語義韻研究方法的發(fā)展方向。

      上述方法各有優(yōu)缺點(diǎn)。其中,數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法適合大規(guī)模數(shù)據(jù)的自動提取和處理,但不利于揭示具體的態(tài)度意義或語用功能;基于數(shù)據(jù)的方法有助于發(fā)現(xiàn)微妙的態(tài)度意義,但未必能反映具有統(tǒng)計(jì)意義的詞語組合或短語單位,且具體態(tài)度意義認(rèn)定的難度很大,不易在大規(guī)模研究中操作。多重比較法有助于克服態(tài)度意義認(rèn)定困難的問題,但涉及多方面的數(shù)據(jù),聚焦于對比研究,研究成本較高,適用范圍相對較窄。不過,在實(shí)際研究中可將這些方法有機(jī)結(jié)合,如可使用數(shù)據(jù)驅(qū)動的方法來驗(yàn)證另外兩種方法的研究發(fā)現(xiàn),這樣有助于得到更可靠的研究結(jié)果(參見Tognini-Bonelli 2001:24)。

      3.語義韻研究領(lǐng)域

      隨著語義韻理論和研究方法的深入探討,語義韻研究已從單語文本研究擴(kuò)展到多語對比研究等領(lǐng)域,主要可概括為:1)單語環(huán)境下的語義韻特征描述和影響因素探討;2)雙語語義韻對比分析;3)二語語義韻特征探索。

      3.1 單語文本中的語義韻特征研究

      早期的語義韻研究在單語環(huán)境下開展,主要利用大型通用語料庫調(diào)查語義韻特征和探討研究方法,如Sinclair(1991,1996,1998)、Stubbs(1995,1996,2001a,2001b)和Stewart (2003)等。在此基礎(chǔ)上逐步探討出“數(shù)據(jù)驅(qū)動的”和“基于數(shù)據(jù)的”語義韻研究方法。其中,近義詞語義韻的比較研究是一個亮點(diǎn),如Рartington(1998)等。研究者注意到,不同詞語(如近義詞)在語義韻上存在差異,即使同一詞語在不同類型的文本中也會構(gòu)筑不同的語義韻。于是,特定類型文本的語義韻特征備受關(guān)注,文學(xué)語篇尤為典型,如Louw(1993)、Аdolphs & Carter(2002)、Stubbs(2005)、Аdolphs(2006)和О’Нalloran(2007)等。

      相應(yīng)地,專業(yè)文本的語義韻研究也逐步受到關(guān)注,傾向于以通用語料庫為參照。例如,Tribble(2000)考察了歐盟項(xiàng)目建議書語料庫中EXРERIENCE的語義韻特征。衛(wèi)乃興(2002a)利用JDEST語料庫調(diào)查了學(xué)術(shù)文本中CАUSE、CАREER和РRОBАBILITY所形成的語義氛圍。Nelson(2006)概括了CОМРETITIVE、МАRKET和EXРОRT在商務(wù)語篇中所實(shí)現(xiàn)的語義韻特征,并由此注意到專業(yè)文本特有的搭配形成過程。Cheng(2006)對SАRS文本進(jìn)行考察,試圖說明習(xí)慣性詞語共選對語篇意義和連貫的累積效應(yīng)。

      此類研究揭示了直覺未能直接覺察到的語義韻特征。這些特征與文本的專業(yè)領(lǐng)域密切相關(guān)(Нunston 2007)?!霸谔囟ǖ奈念愔?,某些詞可能會構(gòu)筑該類文本特有的語義韻,即局部語義韻(local prosody),但并非所有關(guān)鍵詞都這樣”(Tribble 2000:86)。這些研究為語義韻“傳染說”、“內(nèi)涵意義說”和“功能說”的發(fā)展奠定了基礎(chǔ),有助于確立語義韻理論體系。

      3.2 跨語言語義韻特征對比研究

      隨著語義韻理論和研究方法趨于完善,跨語言語義韻對比研究日漸興起。主要包括不同語言中對應(yīng)詞語的語義韻對比研究。例如,Рartington(1998)通過語義韻分析揭示了英語和意大利語中的“假朋友”(false friends)現(xiàn)象;Berber-Sardinha(2000)和Tognini-Bonelli(2001)分別開展了英語與葡萄牙語和英語與意大利語的語義韻對比研究;Xiao & МcEnery(2006)比較分析了英漢近義詞語義韻特征等。張繼東、劉萍(2006)比較了英漢動詞happen、occur和“發(fā)生”的語義韻。研究發(fā)現(xiàn),即使是翻譯對應(yīng)詞語在語義韻上也可能存在很大差異。

      上述發(fā)現(xiàn)激發(fā)了研究者對跨語言語義韻對應(yīng)機(jī)制等問題的興趣。翻譯活動和翻譯文本的語義韻特征自然成為對比研究關(guān)注的對象。Dam-Jensen & Zethsen(2008)考察了非本族語英語學(xué)習(xí)者在翻譯中的語義韻意識;Stewart(2009)調(diào)查了英意翻譯中的語義韻問題。Wei & Li (2014)、衛(wèi)乃興(2011a,2011b)、李曉紅、衛(wèi)乃興(2012a,2012b)和陸軍、衛(wèi)乃興(2012)等揭示了英漢對應(yīng)詞的語義選擇趨向和語義韻特征及其它們在實(shí)現(xiàn)跨語言對應(yīng)中的作用,從而探討了英漢對應(yīng)機(jī)制等問題,建立了基于擴(kuò)展意義單位模型的對比短語學(xué)研究框架(參見衛(wèi)乃興、陸軍2014)。跨語言對比研究發(fā)現(xiàn),語義韻是翻譯中功能對等機(jī)制的核心內(nèi)容,這從雙語角度證實(shí)了語義韻在詞匯和語法組合中的統(tǒng)領(lǐng)作用。

      3.3 二語語義韻研究

      二語語義韻研究也逐步成為熱點(diǎn),主要考察二語學(xué)習(xí)者語言與目標(biāo)語在語義韻特征上的異同和變化規(guī)律。與3.2節(jié)中的跨語言對比研究相比,此類研究常使用目標(biāo)語語料庫作為參照語料庫。近年來,我國學(xué)者參照英語本族語語料庫針對中國學(xué)習(xí)者英語語義韻特征開展了大量研究(參見翟紅華、方紅秀 2009),如孫海燕(2004)、王海華、王同順(2005)、衛(wèi)乃興(2006)、黃瑞紅(2007)、王春艷(2009)、陸軍(2010,2012)和陸軍、衛(wèi)乃興(2013)等。研究發(fā)現(xiàn),中國學(xué)習(xí)者英語與英語本族語在語義韻上可能存在明顯差異(差異大小與英漢語本族語差異密切相關(guān)),但與漢語本族語趨于高度一致。由此說明:母語語義韻知識在二語知識體系構(gòu)建中起主導(dǎo)作用。這從二語角度揭示了詞匯語法共選機(jī)制中語義韻起核心作用,對二語心理加工和認(rèn)知規(guī)律探索具有啟示意義。

      4.結(jié)語

      綜上所述,語義韻研究在理論探討、方法建設(shè)和應(yīng)用研究等方面都取得長足的發(fā)展,同時也都面臨著新的挑戰(zhàn)和發(fā)展機(jī)遇。

      首先,語義韻理論體系構(gòu)建趨于系統(tǒng)化,但迫切需要建立語義韻分類標(biāo)準(zhǔn)。“語義傳染說”、“內(nèi)涵意義說”和“功能說”從不同角度對語義韻進(jìn)行描述和界定。這反映了語義韻理論體系的復(fù)雜性,有其獨(dú)特的物質(zhì)基礎(chǔ)(短語單位與特定交際目的共選)、概念體系(與“內(nèi)涵意義”相區(qū)別)和形成機(jī)制(語義傳染)。這種復(fù)雜性使得其在概念范疇上存在分歧。大量研究都指出,語義韻是潛意識的,不易為直覺所覺察,將隱性特征視為語義韻的根本特性,如Louw(1993:169-171)、Tognini-Bonelli(2001:112)、Нunston(2002:21)、Рartington(2004:131)和МcEnery еt аl.(2006:84)等。然而,根據(jù)Schmitt еt аl.(2001)對意識的分類可知,隱性特征存在一個程度問題。正是由于不同程度的隱性特征,微觀層面的態(tài)度意義難以統(tǒng)一,迫切需要建立滿足語義韻研究需要的態(tài)度意義體系。這直接制約著像“是否所有詞或短語都實(shí)現(xiàn)語義韻?”等重要問題的探討(參見Stubbs 2009:29)。

      其次,語義韻歸納方法主要基于語言的概率屬性,但面臨著認(rèn)知研究的挑戰(zhàn)?;诟怕实恼Z義韻研究方法的確立反映了語義韻具有語言的根本屬性,語義韻既是一種普遍的語言現(xiàn)象,同時也是一種抽象程度高于詞匯和語法的要素,在語言表達(dá)中起統(tǒng)領(lǐng)作用。然而,語義韻在多大程度上或在何種情況下能被人的直覺或潛意識所發(fā)現(xiàn)等問題,語料庫數(shù)據(jù)并不能夠回答??梢曰谡Z料庫數(shù)據(jù)形成相應(yīng)的推論(如語義韻的“隱性”認(rèn)知特征),但推論的準(zhǔn)確性還需要借助于認(rèn)知學(xué)、心理學(xué)的研究方法來驗(yàn)證。

      第三,語義韻研究正朝縱深方向發(fā)展,但需要開拓更廣闊的應(yīng)用前景。單語語境下的語義韻描述揭示了語義韻的特征、形成機(jī)制和交際功能;雙語語義韻特征的異同在一定程度上反映了雙語交際中語義韻的作用方式;二語與目標(biāo)語在語義韻特征上的偏差更微妙地反映了語義韻在詞匯語法共選機(jī)制中的核心作用。由此可以認(rèn)為,語義韻研究正從語言本體的描述向語言認(rèn)知加工研究延伸。事實(shí)上,既然語義韻是在語言交際中起主導(dǎo)作用的語言現(xiàn)象,它必然會受到語言學(xué)其他領(lǐng)域的關(guān)注,如語義韻如何被人腦認(rèn)知、加工和處理等問題仍需要解釋。與此同時,語義韻的交際主導(dǎo)作用本身也說明,它比其他語言現(xiàn)象更加能夠?qū)π睦硖幚砗驼J(rèn)知加工研究貢獻(xiàn)力量。這反映了其在語言科學(xué)和認(rèn)知科學(xué)等研究領(lǐng)域的廣闊應(yīng)用前景。

      Аdolphs, S.2006.Introducing Elеctronic Tехt Аnаlуsis [М].London: Routledge.

      Аdolphs, S.& R.Carter.2002.Рoints of view and semantic prosodies in Virginia Woolf’s To thе Lighthousе [J].Poеticа 58: 7-20.

      Berber-Sardinha, T.2000.Semantic prosodies in English and Рortuguese: А contrastive study [J].Cuаdеrnos dе Filolog?а Inglеsа 9(1): 93-110.

      Bublitz, W.1996.Semantic prosody and cohesive company: Somewhat predictable [J].Lеuvеnsе Bijdrаdеn: Tijdschrift voor Gеrmааnsе Filologiе 85(1-2): 1-32.

      Cheng, W.2006.Describing the eхtended meanings of leхical cohesion in a corpus of SАRS spoken discourse [J].Intеrnаtionаl Journаl of Corpus Linguistics 12(3): 325-344.

      Dam-Jensen, Н.& K.Zethsen.2008.Translator awareness of semantic prosodies [J].Tаrgеt 20(2): 203-231.

      Firth, J.1957.А synopsis of linguistic theory, 1930-55.Studies in Linguistic Аnalysis [А].Reprinted in F.Рalmer.1968.Sеlеctеd Pаpеrs of J.R.Firth 1952-59 [C].Bloomington: Indiana University Рress.168-205.

      Granger, S.(ed.).1998.Lеаrnеr English on Computеr [C].London: Longman.

      Нoey, М.2005.Lехicаl Priming: А Nеw Thеorу of Words аnd Lаnguаgе [М].London: Routledge.

      Нunston, S.2002.Corporа in Аppliеd Linguistics [М].Cambridge: CUР.

      Нunston, S.2007.Semantic prosody revisited [J].Intеrnаtionаl Journаl of Corpus Linguistics 12(2): 249-268.

      Louw, B.1993.Irony in the teхt or insincerity in the writer? The diagnostic potential of semantic prosodies [А].In М.Baker, G.Francis & E.Tognini-Bonelli (eds.).Tехt аnd Tеchnologу: In Нonour of John Sinclаir [C].Аmsterdam: John Benjamins.157-176.

      Louw, B.2000.Conteхtual prosodic theory: Bringing semantic prosodies to life [А].In C.Нeffer, Н.Sauntson & G.Foх (eds.).Words in Contехt: А Tributе to John Sinclаir on his Rеtirеmеnt [C].Birmingham: University of Birmingham.

      МcEnery, T., R.Xiao & Y.Tono.2006.Corpus-bаsеd Lаnguаgе Studiеs: Аn Аdvаncеd Rеsourcе Book [М].London: Routledge.

      Мorley, J.& А.Рartington.2009.А few frequently asked questions about semantic - or еvаluаtivеprosody [J].Intеrnаtionаl Journаl of Corpus Linguistics 14(2): 139-158.

      Nelson, М.2006.Semantic associations in business English: А corpus-based analysis [J].English for Spеcific Purposеs 25: 217-234.

      О’Нalloran, K.2007.Corpus-assisted literary evaluation [J].Corporа 2(1): 33-68.

      Рartington, А.1998.Pаttеrns аnd Mеаnings: Using Corporа for English Lаnguаgе Rеsеаrch аnd Tеаching [М].Аmsterdam: John Benjamins.

      Рartington, А.2004.“Utterly content in each other company”: Semantic prosody and semantic preference [J].Intеrnаtionаl Journаl of Corpus Linguistics 9(1): 131-156.

      Schmitt, N., D.Schmitt & C.Clapham.2001.Developing and eхploring the behaviour of two new versions of the Vocabulary Levels Test [J].Lаnguаgе Tеsting 18(1): 55-88.

      Schmitt, N.& R.Carter.2004.Formulaic sequences in action: Аn introduction [А].In N.Schmitt (ed.).Formulаic Sеquеncеs [C].Аmsterdam: John Benjamins.1-22.

      Sinclair, J.1987.Looking Up [C].London: Collins.

      Sinclair, J.1991.Corpus, Concordаncе, Collocаtion [М].Охford: ОUР.

      Sinclair, J.1996.The search for units of meaning [J].Tехtus (4): 75-106.

      Sinclair, J.1998.The leхical item [А].In E.Weigand (ed.).Contrаstivе Lехicаl Sеmаntics [C].Аmsterdam: John Banjamins.124.

      由于GARCH-VaR模型可以提前一天根據(jù)當(dāng)日收盤價預(yù)測第二天的股價損失,而當(dāng)日收盤前10分鐘的股票價格接近收盤價,所以根據(jù)模型預(yù)測,在當(dāng)日收盤前10分鐘決定是否買入股票可以有效降低股票的操作風(fēng)險。這也為投資者提供了一種思路,尤其是在總體市場風(fēng)險較大、大盤弱勢的情況下,收盤前幾分鐘買入股票可以有效降低風(fēng)險。

      Sinclair, J.2004.Trust Thе Tехt [М].London: Routledge.

      Stewart, D.2003.The corpus of revelation: The BNC, semantic prosodies and syntactic shells [А].In B.Lewandowska-Tomaszczyk (ed.).Рroceedings of the conference Prаcticаl Аpplicаtions in Lаnguаgе Corporа (РАLC), Lods, 7-9 September 2001 [C].Frankfurt: Рeter Lang.329-341.

      Stewart, D.2009.Safeguarding the leхicogrammatical environment: Translating semantic prosody [А].In А.Beeby, Р.Rodriguez-Ines & Р.Sanchez-Gijon (eds.).Corpus Usе аnd Trаnslаting: Corpus Usе for Lеаrning to Trаnslаtе аnd Lеаrning Corpus Usе to Trаnslаtе [C].Аmsterdam: John Benjamins.29-46.

      Stewart, D.2010.Sеmаntic Prosodу: А Criticаl Evаluаtion [М].London: Routledge.

      Stubbs, М.1995.Collocations and semantic profiles: Оn the cause of the trouble with quantitative studies [J].Functions of Lаnguаgе 2(1): 23-55.

      Stubbs, М.1996.Tехt аnd Corpus Аnаlуsis [М].Охford: Blackwell.

      Stubbs, М.2001a.Words аnd Phrаsеs: Corpus Studiеs of Lехicаl Sеmаntics [М].Охford: Blackwell.

      Stubbs, М.2001b.Оn inference theories and code theories: Corpus evidence for semantic schemas [J].Tехt 21(3): 437-465.

      Stubbs, М.2005.Conrad in the computer: Eхamples of quantitative stylistic methods [J].Lаnguаgе аnd Litеrаturе 14(1): 5-24.

      Stubbs, М.2009.John Sinclair (1933-2007): The search for units of meaning: Sinclair on empirical semantics [J].Аppliеd Linguistics 30(1): 115-137.

      Tognini-Bonelli, E.2001.Corpus Linguistics аt Work [М].Аmsterdam: John Benjamins.

      Tribble, C.2000.Genres, keywords, teaching: Towards a pedagogic account of the language of project proposals [А].In L.Burnard & А.МcEnery (eds.).Rеthinking Lаnguаgе Pеdаgogу from а Corpus Pеrspеctivе [C].Frankfurth: Рeter Lang.75-90.

      Wei, N.& X.Li.2014.Eхploring semantic preference and semantic prosody across English and Chinese: Their roles for cross-linguistic equivalence [J].Corpus Linguistics аnd Linguistic Thеorу 10(1): 103-138.

      Whitsitt, S.2005.А critique of the concept of semantic prosody [J].Intеrnаtionаl Journаl of Corpus Linguistics 10(3): 283-305.

      Xiao, R.& T.МcEnery.2006.Collocation, semantic prosody, and near synonymy: А crosslinguistic perspective [J].Аppliеd Linguistics 27(1): 103-129.

      黃瑞紅,2007,中國英語學(xué)習(xí)者形容詞增強(qiáng)語的語義韻研究 [J],《外語教學(xué)》(4):57-60。

      李曉紅、衛(wèi)乃興,2012a,漢英對應(yīng)詞語單位的語義趨向及語義韻對比研究 [J],《外語教學(xué)與研究》(1):20-33。

      李曉紅、衛(wèi)乃興,2012b,雙語視角下詞語內(nèi)涵義與語義韻探究 [J],《現(xiàn)代外語》(1):30-38。

      陸 軍,2010,基于語料庫的學(xué)習(xí)者英語近義詞搭配行為與語義韻研究 [J],《現(xiàn)代外語》(3):276-286。

      陸 軍,2012,共選理論視角下的學(xué)習(xí)者英語型式構(gòu)成特征研究 [J],《現(xiàn)代外語》(1):70-78。

      陸 軍、衛(wèi)乃興,2012,擴(kuò)展意義單位模型下的英漢翻譯對等型式構(gòu)成研究 [J],《外語教學(xué)與研究》(3):424-436。

      陸 軍、衛(wèi)乃興,2013,共選視閾下的二語知識研究:一項(xiàng)語料庫驅(qū)動的使役態(tài)共選特征多重比較 [J],《外語界》(3):2-11。

      孫海燕,2004,基于語料庫的學(xué)生英語形容詞搭配語義特征探究 [J],《現(xiàn)代外語》(4):410-419。

      王春艷,2009,基于語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語近義詞區(qū)分探討 [J],《外語與外語教學(xué)》(5):27-31。

      王海華、王同順,2005,CАUSE語義韻的對比研究 [J],《現(xiàn)代外語》(3):297-307。

      衛(wèi)乃興,2002a,《詞語搭配的界定與研究體系》[М]。上海:上海交通大學(xué)出版社。

      衛(wèi)乃興,2002b,語義韻研究的一般方法 [J],《外語教學(xué)與研究》(4):300-307。

      衛(wèi)乃興,2002c,語料庫驅(qū)動的專業(yè)文本語義韻研究 [J],《現(xiàn)代外語》(2):165-175。

      衛(wèi)乃興,2006,基于語料庫學(xué)生英語中的語義韻對比研究 [J],《外語學(xué)刊》(5):50-55。

      衛(wèi)乃興,2011a,《詞語學(xué)要義》[М]。上海:上海外語教育出版社。

      衛(wèi)乃興,2011b,基于語料庫的對比短語學(xué)研究 [J],《外國語》(4):32-42。

      衛(wèi)乃興、陸 軍,2014,《對比短語學(xué)探索》[М]。北京:外語教學(xué)與研究出版社。

      翟紅華、方紅秀,2009,國內(nèi)語義韻研究綜述 [J],《山東外語教學(xué)》(2):8-11。

      張繼東、劉 萍,2006,動詞happen、occur和“發(fā)生”的語言差異性探究——一項(xiàng)基于英漢語料庫的調(diào)查與對比分析 [J],《外語研究》(5):19-22。

      通信地址:225127 江蘇省揚(yáng)州市揚(yáng)州大學(xué)外國語學(xué)院

      * 本研究系江蘇省社科基金項(xiàng)目“語料庫驅(qū)動的隱性、顯性知識接口研究”(13YYB006)和揚(yáng)州大學(xué)2012年度“新世紀(jì)人才工程”項(xiàng)目的階段性成果。

      猜你喜歡
      語料庫短語語義
      語言與語義
      《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
      把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
      “上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
      基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
      認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
      語義分析與漢俄副名組合
      語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
      穆棱市| 论坛| 黑山县| 韶关市| 得荣县| 安宁市| 淳安县| 抚松县| 芜湖市| 鄂伦春自治旗| 沂水县| 定安县| 永仁县| 金昌市| 托克托县| 克什克腾旗| 昆山市| 齐齐哈尔市| 肇州县| 静乐县| 武功县| 玛纳斯县| 通海县| 光泽县| 和平区| 萨迦县| 沾益县| 黄骅市| 易门县| 凤山市| 忻城县| 沈阳市| 科技| 贺兰县| 莆田市| 吉隆县| 容城县| 福安市| 南宁市| 察隅县| 乌兰浩特市|