• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述

      2014-02-13 08:58:13陳亦琳李艷玲
      紅旗文稿 2014年1期
      關(guān)鍵詞:話語政治

      陳亦琳++李艷玲

      2013年11月29日,首屆“中國政治話語傳播研討會”在與會學(xué)者意猶未盡的探討中結(jié)束了,但關(guān)于如何創(chuàng)新中國政治話語及其傳播方式的話題仿佛才剛剛開始。

      這次會議由求是雜志社、中國外文局、中央編譯局聯(lián)合舉辦,旨在圍繞習(xí)近平總書記在全國宣傳思想工作會議上提出的“構(gòu)建融通中外新概念、新范疇、新表述”這一思想所反映的重要議題,搭建一個全新的跨界交流平臺,邀請政治話語創(chuàng)建、翻譯和對外傳播三方面專家,深入研討中國政治話語的創(chuàng)新及對外傳播。在這次思想的交流碰撞中,涌現(xiàn)出很多真知灼見。

      構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述是當(dāng)前我們面臨的重大課題

      與會學(xué)者認(rèn)為,此次研討會的主題定為“中國政治話語傳播”,抓住了中國當(dāng)前面臨的一個重大課題,對于傳播好中國聲音和中國價值理念,提高中國國際傳播能力與水平,意義深遠(yuǎn)。

      1.話語權(quán)建設(shè)是中華民族復(fù)興的一個必要環(huán)節(jié)。中央外事工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室政研局副局長李鑫煒指出,中國正處在實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國夢的歷史新起點上,同時也處于全面深化改革實現(xiàn)“兩個一百年”攻堅克難的關(guān)鍵階段,也是風(fēng)險、挑戰(zhàn)、困難甚至戰(zhàn)略陷阱集中的階段。我們既要為走向世界開拓進取,又要讓世界認(rèn)知、接納進而欣賞,還要防止外部勢力的干擾破壞。在這樣的發(fā)展階段,構(gòu)建我們的政治話語權(quán)、營造于我有利的國際輿論環(huán)境,對于我國的改革發(fā)展具有重要意義。

      2.中國積漸而成的制度體系,需要我們積極探索一套政治話語體系來對其進行闡述和介紹。中央對外聯(lián)絡(luò)部研究室副主任孔根紅認(rèn)為,在人類歷史上迄今尚未有過像中國這樣歷史悠久、體量巨大、人口眾多,文化傳統(tǒng)、社會制度、意識形態(tài)、價值體系迥然不同的行為體,以其獨一無二的國家治理體系、獨具優(yōu)勢的執(zhí)行能力、史無前例的發(fā)展速度,進入國際體系中心,中國道路為什么能夠成功,各國都在用自己的話語進行解讀,并試圖用自己的話語影響他人。因此,構(gòu)建融通中外的話語體系,是展示中國形象,闡釋中國理念,增進外部世界對中國未來發(fā)展信心的必然要求。

      3.打造融通中外的新概念新范疇新表述意義重大。中國外文局局長周明偉認(rèn)為,習(xí)近平總書記關(guān)于打造融通中外的新概念、新范疇、新表述的提法,給我們?nèi)绾沃v好中國故事、傳播好中國聲音指明了方向。融通中外,是能否在國際社會擁有話語權(quán)的一個重要前提。新概念、新范疇、新表述,既是馬克思主義中國化的過程,也是中國道路、中國制度、中國理論進一步科學(xué)化、大眾化、國際化的必然要求。

      構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述面臨的問題和挑戰(zhàn)

      與會學(xué)者指出,當(dāng)前中國在不斷融入世界、形成自己話語權(quán)的過程中,面臨很多突出的問題和挑戰(zhàn)。既有意識形態(tài)等方面造成政治話語的誤讀,也有中外語言習(xí)慣、翻譯技巧以及傳播渠道和傳播方式等方面的問題。深入研究、全面認(rèn)知這些問題,對于創(chuàng)新中國政治話語及其傳播方式至關(guān)重要。

      1.對于中國政治話語特別是關(guān)鍵詞“五花八門”的翻譯,造成國外受眾對于中國的發(fā)展理念、發(fā)展模式、發(fā)展成就等誤解和誤讀。周明偉認(rèn)為,當(dāng)前,國際社會對中國的關(guān)注程度前所未有,對中國的解讀總體趨于客觀,但全球話語體系仍為西方所主導(dǎo),大部分是通過英語體系來表達,因此對中國政治語言的解讀五花八門,甚至包括負(fù)面化、妖魔化的解讀和翻譯。清華大學(xué)新聞與傳播學(xué)院副院長史安斌指出,這一點特別表現(xiàn)在海外輿論對中國夢的各種誤讀上。比如,有的把中國夢解讀為“帝國夢”,即復(fù)興中華帝國之夢;有的解讀為“威權(quán)夢”,因為中國的發(fā)展模式挑戰(zhàn)了西方啟蒙理性以及自由民主的傳統(tǒng),給西方主流學(xué)術(shù)界帶來巨大沖擊;有的解讀為“斂財夢”,在海外財經(jīng)報道中頻頻出現(xiàn)“中國把東西賣給全世界,然后再買下全世界”的話語;還有所謂“強軍夢”、“雪恥夢”、“世界第一夢”、“超級大國夢”等等。這些誤讀已影響到中國國際形象。

      2.我國所處的發(fā)展階段,決定了我們更容易遭遇話語權(quán)被擠壓、形象被歪曲的情況。李鑫煒認(rèn)為,任何國家發(fā)展到戰(zhàn)略崛起階段,都會面臨形象被歪曲、被碎片化,話語權(quán)被擠壓的情況,這在歷史上已有許多先例。中國作為一個新興大國,如何讓外國人了解中國、認(rèn)可中國,確實是一個巨大挑戰(zhàn)。復(fù)旦大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院副院長蘇長和認(rèn)為,在國際交往中,國外在話語方面對我們有很多壓制:有的對中國政治經(jīng)濟現(xiàn)象進行西方式命名,比如,說我們的道路是中國特色的資本主義道路,說改革開放的成功主要是采取他們的道路;有的用過去帝國主義、資本主義、強權(quán)主義政治中為人詬病的概念來說中國,比如說中國是對外殖民主義;有的不斷拋出諸如“中國威脅論”、“不守規(guī)則論”等,讓我們忙于做解釋工作;有的對我們的政治話語故意裝作聽不懂,說我們不接軌、不兼容,似乎只有像西方一樣說話才具有影響力,否則就是邊緣;有的將我們好的方面都?xì)w功于西方政治文明,將不好的方面都說成是我們自身的問題;有的則利用各種民調(diào)機構(gòu)和評獎活動等,不斷拋出政治話語,引導(dǎo)輿情;等等。

      3.社會制度、文化語言和意識形態(tài)方面的差異,給我國政治話語的傳播帶來巨大挑戰(zhàn)?!度嗣癞媹蟆飞缟玳L于濤認(rèn)為,隨著中國的發(fā)展和中外交往的增多,外國媒體和民眾對中國的態(tài)度逐漸趨向客觀,但挑戰(zhàn)依然存在,并且因為交往頻繁而產(chǎn)生許多直接的利益沖突,意識形態(tài)方面的挑戰(zhàn)更加嚴(yán)峻。例如,在對政黨、政治主張和政治人物的態(tài)度上,我們對中央文件是學(xué)習(xí)領(lǐng)會、貫徹落實,西方則習(xí)慣于對政府的政策主張?zhí)岢鲑|(zhì)疑;我們注重集體、善于綜合、關(guān)注整體,西方則注意局部、長于分析、關(guān)注個人;我們的領(lǐng)導(dǎo)干部在成長過程中往往廣受贊譽,西方的政治領(lǐng)袖在成長過程中則飽受各方批評;等等。在語言文化方面,我國政治話語是高度概括的、抽象的,對內(nèi)傳播尚需解讀、學(xué)習(xí)、領(lǐng)會,更何況要讓外國人理解。有些詞在中文里是褒義、中性的表述,但在英文里是負(fù)面的,比如“意識形態(tài)”,對我們來說是褒義或者中性詞,英文的“意識形態(tài)”則指負(fù)面、有爭議、有問題的內(nèi)容。這種文化和語言的差異給中國政治話語傳播帶來許多挑戰(zhàn)。

      4.翻譯能力跟不上我國對外開放的步伐,政治話語傳播渠道和方式單一,在一定程度上制約了中國政治話語和文化走出去。周明偉認(rèn)為,雖然改革開放以來我國整體翻譯水平有了很大提高,但仍然跟不上形勢的需要。尤其是一些核心政治詞匯的翻譯很不統(tǒng)一,影響到境外受眾的準(zhǔn)確理解。我國一些重要文件,沒有便于外國人理解的簡寫本,并且外文版的翻譯大多關(guān)注的是語言本身的翻譯,很少關(guān)注注釋和相關(guān)背景。比如“小康社會”、“科學(xué)發(fā)展”等概念,要讓外國人準(zhǔn)確理解和接受,就必須加入相關(guān)說明和闡釋。孔根紅認(rèn)為,目前我國的對外宣傳呈現(xiàn)自話自說、自我欣賞、自娛自樂的現(xiàn)象,雖然國人能懂,但不能讓世界聽懂。對外傳播的思維、觀念顯得陳舊,傳播方式概念化、理論化,慣用政治口號,平實生動的語言不夠。史安斌指出,我們的傳播渠道仍然極為單一。以越南為例,美國在越南設(shè)立了42家不同類型、以新媒體為主的媒體,而中國只有兩家,傳播效果和美國網(wǎng)站相比有明顯差距。

      對構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述的建議

      如何構(gòu)建融通中外的新概念、新范疇、新表述,與會學(xué)者提出許多極富見地的建議。

      1.加強政治話語翻譯的研究和創(chuàng)新,建立政治話語的創(chuàng)建、翻譯、傳播三方溝通工作機制。北京市政府外事辦公室副主任張謙認(rèn)為,政治話語的翻譯應(yīng)該有一些原則,比如以我為主,簡潔,標(biāo)準(zhǔn)化等。中國外文局副局長、總編輯王剛毅、中國譯協(xié)副會長陳明明等專家建議,要從國家層面上加強重大翻譯項目的策劃,建立話語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的研究和發(fā)布機制,召集翻譯方、高校的專家和媒體機構(gòu),與文件起草部門一起研究核心概念、表述及對外翻譯傳播。要建立重要話語產(chǎn)生過程中的咨詢機制,在重要文件起草時邀請翻譯界或傳播界的專家參與,同步考慮如何使翻譯的文件能更好地為國際社會了解和傳播。要建立翻譯文件概要的策劃機制,在起草中文全文的同時寫好中文概要,翻譯好外文簡讀本,便于向國際社會推出我們的核心觀點。在發(fā)布重要文件時,在重大問題、重要事件上要提前發(fā)聲,在對外發(fā)布中文版本的同時發(fā)布權(quán)威外文譯本,搶占輿論制高點。

      2.實事求是地介紹“復(fù)雜”的中國,尋找政治話語中的交集,不斷豐富傳播內(nèi)容。《環(huán)球時報》總編輯胡錫進等建議,要把我們的外宣基調(diào)放在傳播一個“復(fù)雜”的中國上,實事求是地跟外國人講述真實的中國,既說我們的巨大進步,也不羞于和害怕“揭短”,讓外國人看了可信。要更加務(wù)實地研究關(guān)乎整個人類社會發(fā)展的切實問題,尋找與其他國家的共同點和利益交匯點。上海社會科學(xué)院副院長黃仁偉認(rèn)為,國際上的智庫在重新認(rèn)識中國的改革開放方向,中國經(jīng)濟增長的前景以及中國政治體制的優(yōu)越性和合法性。我們要了解別人怎樣考慮中國,了解國際話語權(quán)的環(huán)境。北京外國語大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院教授張志洲認(rèn)為,要對政治話語進行分類,分清哪些是適合對外傳播的,哪些是不適合對外傳播的,尋找有說服力的對外傳播內(nèi)容。新華社中國國際傳播研究中心常務(wù)副主任張崇防等學(xué)者指出,要把剛性的國內(nèi)政治話語轉(zhuǎn)變成柔性的學(xué)術(shù)話語,轉(zhuǎn)化成富有吸引力和感染力的實際做法和生動故事。比如,在傳播中國夢時,要從利益鏈接層面來看,抓準(zhǔn)其他國家和民族對于安全利益、發(fā)展利益等關(guān)切,把中國共產(chǎn)黨關(guān)于“人民”的理念、群眾路線的原則、小康社會的目標(biāo)等同西方社會分化加劇、西方社會對于物質(zhì)的認(rèn)知等連接起來,這樣才能讓中國夢在精神層面跟國際主流社會的訴求連接起來,讓外界更容易理解進而接受中國夢。

      3.在對外傳播方式上要注意去宣傳化,增強對象意識和親和力。新華社對外新聞編輯部主任嚴(yán)文斌認(rèn)為,政治話語對外傳播中要注意去符號化,去概念化??赘t等專家學(xué)者指出,當(dāng)前要著力實現(xiàn)以下轉(zhuǎn)變:一是從內(nèi)宣到外宣的轉(zhuǎn)變,擺脫以內(nèi)宣代替外宣的現(xiàn)象;二是從政治論文的翻譯到外宣原創(chuàng)性產(chǎn)品的轉(zhuǎn)變;三是從被動解釋到主動引領(lǐng)的轉(zhuǎn)變;四是從國際體系的融入到主動塑造的轉(zhuǎn)變;五是從零和思維到包容共存、共贏思維的轉(zhuǎn)變;六是從居高臨下到平易近人的轉(zhuǎn)變;七是從習(xí)慣中文化表達到國際化視野下融通中外的轉(zhuǎn)變;八是從概念羅列到問題設(shè)置的轉(zhuǎn)變;九是從復(fù)雜概念到簡單明了化的轉(zhuǎn)變;十是將核心政治話語形象化、故事化、案例化。非政治化的政治傳播才能取得最好的傳播效果。要用西方讀者樂于接受的方式設(shè)置議程,多用淺顯、通俗化的表達方式,切入對方關(guān)心的話題。要主動應(yīng)對移動媒體特別是社交媒體迅猛發(fā)展帶來的挑戰(zhàn),綜合運用網(wǎng)絡(luò)、視頻等新媒體,了解并推動別人對我們的認(rèn)知。

      4.以自信、平和、包容的心態(tài)對待外宣工作。上海社會科學(xué)院世界中國學(xué)研究所所長張維為認(rèn)為,話語建設(shè)和傳播關(guān)鍵是要有道路自信、制度自信,要交流也要交鋒。建議推動真正認(rèn)同中國道路的民間社團建設(shè);支持原創(chuàng)研究,不做西方話語的傳聲筒;建設(shè)有影響力的時政網(wǎng)站。胡錫進等與會專家建議,做外宣工作心態(tài)要放松一些,不能總是害怕說得不準(zhǔn)確。要允許對外傳播工作者在探索上“走彎路”,給對外傳播工作者發(fā)揮創(chuàng)造力的空間。

      上海社科院世界中國學(xué)研究所潘瑋琳認(rèn)為,政治話語傳播是一項長期的工作,不同社會制度中的人,文化上有根本的心理距離,很難達到百分之百有效的溝通,這就需要靠不懈的努力和持久的耐力,一件事一件事地去做,盡可能地擴大共識。蘇長河指出,要敢于按照我們的敘事,把中國制度、中國道路的原理和邏輯講清楚,這是政治話語走出去的核心問題。要積極幫助外國人翻譯我們的成果,這樣既能夠通過更原汁原味的翻譯讓當(dāng)?shù)刈x者容易懂,又能培養(yǎng)一批海外研究中國問題、傳播中國政治話語的學(xué)者。要敢于用我們的價值和邏輯深入研究他國,這種視角比較容易幫助我們自己走出去??梢栽O(shè)立課題用我們的概念和制度去研究當(dāng)?shù)貒毙枰鉀Q的問題,比如在救災(zāi)體系、減貧、降低文盲率方面,他國一旦覺得有效,我們的概念、道路就會慢慢被他人接受。

      責(zé)任編輯:王農(nóng)媛

      猜你喜歡
      話語政治
      政治呵護只盯“短處”?——乾 縣“政治呵護”重在政治激勵
      現(xiàn)代美術(shù)批評及其話語表達
      河北畫報(2021年2期)2021-05-25 02:07:18
      “講政治”絕不能只是“講講”
      《幸運之神》中的“去符號化”話語構(gòu)建
      “政治攀附”
      “政治不純”
      政治不過硬,必定不可靠——政治體檢不能含糊
      一句鼓勵的話語讓生活更美好
      話語新聞
      浙江人大(2014年6期)2014-03-20 16:20:34
      話語新聞
      浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:20
      镇江市| 含山县| 土默特右旗| 延寿县| 大新县| 紫云| 东乡| 新兴县| 通化市| 江陵县| 金塔县| 延寿县| 宁南县| 德保县| 临沧市| 耿马| 双辽市| 茶陵县| 蒙山县| 枞阳县| 阿勒泰市| 白玉县| 方正县| 南城县| 东山县| 夏津县| 稷山县| 金川县| 阜新| 黔南| 南漳县| 土默特左旗| 康平县| 竹北市| 南和县| 应用必备| 博客| 济阳县| 东乡县| 桃园县| 长治市|