郭 婧,馮 雷
(防災(zāi)科技學(xué)院 外語系,河北 三河 065201)
中際語韻律短語信息焦點(diǎn)的語音實(shí)現(xiàn)
郭 婧,馮 雷
(防災(zāi)科技學(xué)院 外語系,河北 三河 065201)
韻律短語的語音實(shí)現(xiàn)方式與其信息焦點(diǎn)位置有著密不可分的關(guān)系,受漢語韻律類型及特點(diǎn)的制約,學(xué)習(xí)者很少能主動注意并有效實(shí)現(xiàn)出英語語調(diào)音幅的多變性,不能有效地將英語韻律短語的信息焦點(diǎn)成功地用有效的語音方式凸顯出來,往往表現(xiàn)出音高低、音強(qiáng)弱、音強(qiáng)短的典型錯誤模式,將信息焦點(diǎn)實(shí)現(xiàn)為一個類似于漢語陽平調(diào)的短暫高升調(diào)。這一體系化的語音實(shí)現(xiàn)模式具有普遍性、廣泛性及可預(yù)測性,是中際語韻律模式的顯著表現(xiàn)。
韻律短語;信息焦點(diǎn);音強(qiáng);音高;聲調(diào)
受漢語韻律特征的負(fù)遷移影響,中國學(xué)習(xí)者在英語韻律短語的語音實(shí)現(xiàn)上常常表現(xiàn)出重音不明、音幅不正的典型錯誤模式,很少主動注意并有效實(shí)現(xiàn)英語語調(diào)音幅的多變性。英語韻律短語的語音實(shí)現(xiàn)方式與其信息焦點(diǎn)位置有密不可分的關(guān)系,能否成功定位信息焦點(diǎn)、成功擺脫漢語韻律特征制約直接關(guān)系到學(xué)習(xí)者是否能夠?qū)⒂⒄Z韻律短語的語音實(shí)現(xiàn)方式有效而并正確地凸顯。
語言的韻律結(jié)構(gòu)有著特定的音系表征及語音實(shí)現(xiàn)形式,韻律結(jié)構(gòu)知識的獲得對于語音的學(xué)習(xí)及口語的練習(xí)有著至關(guān)重要的作用,但卻往往被忽略。在語言的韻律結(jié)構(gòu)層級中,韻律短語是能夠傳達(dá)語句信息的最基本的層級單位。韻律短語大都是較為獨(dú)立的語義單位,承載著較為完整的意義。漢語韻律短語是規(guī)則性語法結(jié)構(gòu)的、停延和音步的音域展斂,具有總數(shù)無限、與語法單位有可類推的規(guī)則性聯(lián)系的特點(diǎn)[1]。漢語韻律短語可分為類詞短語和自由短語兩類。英語的韻律短語通常由兩至五詞構(gòu)成,約為四至十五個音節(jié),一般與句法短語邊界一致,但也會受到語流的影響而與句法短語的邊界有所不同。
韻律短語常是語句信息焦點(diǎn)的載體。語句的信息焦點(diǎn)指的是語句中的新信息以及關(guān)鍵信息。信息焦點(diǎn)是說話者想要表達(dá)的重點(diǎn)所在,在韻律短語的信息焦點(diǎn)處,其語音的實(shí)現(xiàn)總會伴隨著一定程度的基調(diào)變化,但在具體的變化實(shí)現(xiàn)方式上,不同韻律類型的語言有所不同[2,p52]。
漢語屬于聲調(diào)語言,漢語韻律短語的信息焦點(diǎn)在語音層面通常表現(xiàn)為關(guān)鍵詞的核心重音,通常不會直接涉及調(diào)高的變化[3]。句子中連續(xù)幾個韻律短語的核心重音構(gòu)成句子的節(jié)奏重音。如“我早上吃了一片面包”,這句話中的信息焦點(diǎn)位于描述時間的狀語“早上”以及描述內(nèi)容的名詞“面包”這兩個名詞上,它們承載著所屬韻律短語的核心重音,其音強(qiáng)相對較高,但音調(diào)不會明顯高于臨近的詞。
英語屬于語調(diào)語言,英語韻律短語的信息焦點(diǎn)在語音層面通常表現(xiàn)為對應(yīng)詞或短語的重音實(shí)現(xiàn)及音調(diào)升高。具體表現(xiàn)為:對應(yīng)詞或短語振動強(qiáng)度大、頻率高、音高高[4]。例句英譯形式“I eat a piece of bread in the morning”中信息焦點(diǎn)為bread及morning兩詞,它們承載此句的句重音,其音高也是最高的。在語音層面,英語的句子會隨信息焦點(diǎn)的位置變換而產(chǎn)生音強(qiáng)及音高的起伏交替。
從語音層面講,韻律短語之間應(yīng)存在不同程度的停頓,也就是韻律短語的切分。這些停頓構(gòu)成語言的節(jié)奏不可或缺的一部分[5]。
以a pig|fell into|a bit pit為例,在慢速朗讀狀態(tài)下,本族語使用者會在pig后面做一個4級停頓,into后面一個做一個3級停頓,而其他詞之間并不會出現(xiàn)明顯的停頓。主語a pig后面有一個明顯的無聲波間斷停頓,fell into與a bit pit之間停頓時長略小,且表現(xiàn)為有聲波停頓。以Beckman&Elam1997開發(fā)的ToBI labeling guide做韻律標(biāo)注,本句的韻律結(jié)構(gòu)可做如下分析(數(shù)字為停頓長度,HiF0為基頻,H、L分別為高調(diào)及低調(diào),*表示重音,-表示韻律短語邊界,%表示語調(diào)短語邊界):
圖1 韻律結(jié)構(gòu)分析
針對防災(zāi)科技學(xué)院英語專業(yè)一年級學(xué)生40人參加的朗讀錄音實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),多數(shù)學(xué)生在朗讀狀態(tài)下并不能有效地實(shí)現(xiàn)上述韻律短語切分方式,而是遵循了類似漢語韻律詞劃分的規(guī)律:而是呈現(xiàn)出類似兩詞一頓的情形a pig|fell into|a bit|pit,且閉音節(jié)結(jié)尾詞后面普遍増音,這一情形與漢語的節(jié)奏很相似:一頭豬|掉落|進(jìn)了|一個|小坑|里。Praat軟件分析后波形圖及寬帶圖2和3所示:
圖2 Praat波形圖
圖3 Praat寬帶圖
語言的韻律類型決定著韻律短語的切分方式。英語是等音長的語言,句中兩個重音出現(xiàn)的時間間隔大致相等。不管這兩個重音之間隔了多少音節(jié),句子重音大致都會在相等的時間后出現(xiàn)。這一特點(diǎn)決定了英語的韻律短語讀起來速度快慢不等。但具有等音節(jié)特性的漢語卻要求單位時間內(nèi)音節(jié)的數(shù)量大致相同[6]。受這一韻律類型差異的干擾,多數(shù)中國學(xué)習(xí)者潛移默化地將漢語的等音節(jié)性帶入了英語語句朗讀中。
語句的信息焦點(diǎn)通常是分布在同一韻律短語內(nèi)部的一至兩個詞,這些詞承載了語句的關(guān)鍵信息,并且通常是說話者所有傳遞的新信息。信息焦點(diǎn)通常很容易識別,在參加測試的40名英語專業(yè)學(xué)生中,95%以上的學(xué)生能夠正確地定位出信息焦點(diǎn)所在。但卻不能準(zhǔn)確地表現(xiàn)出信息焦點(diǎn)的較強(qiáng)力度和較高音高的語音特征。信息焦點(diǎn)承載短語重音和句重音,同時也是語調(diào)的起伏點(diǎn)。在實(shí)驗(yàn)中,多數(shù)學(xué)生可以有意識地加強(qiáng)朗讀力度,卻不能做到音幅的提升及音高的提高,呈現(xiàn)出以聲調(diào)代替語調(diào)的普遍態(tài)勢。
音幅變化的缺失會導(dǎo)致語調(diào)起伏的缺失,即一句話中沒有明顯的音高變化。這可能導(dǎo)致中國學(xué)習(xí)者英語口語沒有本族語使用者那樣抑揚(yáng)頓挫的感覺。
學(xué)習(xí)者中際語韻律短語信息焦點(diǎn)語音實(shí)現(xiàn)的普遍錯誤是由語言韻律類型的差異導(dǎo)致的,尤其是聲調(diào)及語調(diào)的差異導(dǎo)致的。
聲調(diào)是音節(jié)的高低升降形式,它主要是由相對音高決定的。而語調(diào)是語句的音調(diào)模式,是各種韻律要素包括音高、音長和音強(qiáng)等協(xié)調(diào)變化的綜合效應(yīng)[7]。漢語是典型的聲調(diào)語言,漢語普通話中有四個聲調(diào):陰平55高平調(diào)、陽平35高升調(diào)、上聲214降升調(diào)和去聲51全降調(diào)。從聲學(xué)上講,漢語普通話里面高聲調(diào)陽平調(diào)和全降調(diào)去聲調(diào)的聽辨感最突出。由于每個漢字都有對應(yīng)的聲調(diào),漢語韻律短語的信息焦點(diǎn)主要是靠重音來突顯,除說話者情緒的波動影響外,漢語的突顯方式主要是靠音強(qiáng)而不是音高。
英語的韻律短語、語調(diào)短語信息焦點(diǎn)的突顯方式除音強(qiáng)外,音高更為重要。也就是說,信息焦點(diǎn)不但要分配給重音,更往往要比其他成分高出一個調(diào)。英語中有四個能區(qū)別意義的語調(diào)音幅:特高調(diào)、高調(diào)、中調(diào)、低調(diào)。這四種音幅都是相對音高,英語本族語使用者會根據(jù)信息、情緒、態(tài)度等因素交替使用不同的調(diào)服。比其他的韻律成分,信息焦點(diǎn)往往會實(shí)現(xiàn)為高調(diào)或特高調(diào)[2,p63]。
實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),即使多數(shù)學(xué)生成功地定位韻律短語的信息焦點(diǎn),并且具備將重音分配給信息焦點(diǎn)的明確意識,但其實(shí)際的語音表現(xiàn)卻十分類似于漢語的陽平調(diào),并沒有與句中的其他成分有調(diào)高(調(diào)域)上的質(zhì)的區(qū)別。如韻律短語a drop of water,通過praat軟件分析,學(xué)生的錄音在信息焦點(diǎn)drop處,音強(qiáng)明顯出現(xiàn)增大,但音高上只是存在一個由低到高的走勢,并不存在調(diào)域的明顯提升。
實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),多數(shù)學(xué)生并不能夠有效地意識到這種調(diào)域音高的差別,既使是在講解這一信息后,許多學(xué)生并不能自如地實(shí)現(xiàn)英語韻律短語中調(diào)域之間的相互轉(zhuǎn)換。
這一問題的形成與母語漢語的影響密不可分。母語漢語的韻律類型及聲調(diào)特征已經(jīng)給學(xué)習(xí)者造成了很強(qiáng)的負(fù)遷移影響[8]。漢語語調(diào)并不是實(shí)現(xiàn)意義的主要手段,音幅的變換相對較少。因此學(xué)習(xí)者很少能主動注意到英語語調(diào)音幅的多變性。而將信息焦點(diǎn)的調(diào)型實(shí)現(xiàn)為類似漢語的陽平調(diào)可能是與陽平調(diào)具有突出的聽辨感與較高的調(diào)值有關(guān)。
綜上所述,母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者雖能較容易地定位出英語韻律短語信息焦點(diǎn)的位置所在,但卻往往對信息焦點(diǎn)缺乏有效的語音處理。漢語韻律類型及聲調(diào)特征的負(fù)遷移影響是導(dǎo)致學(xué)習(xí)者疏于對信息焦點(diǎn)語音處理的最終原因。學(xué)習(xí)者所使用的中際語韻律短語信息焦點(diǎn)的語音實(shí)現(xiàn)方式常常呈現(xiàn)出體系化的音高低、音強(qiáng)弱、音強(qiáng)短等特點(diǎn)。漢語陽平調(diào)突出的聽辨感與較高的調(diào)值往往誘使學(xué)習(xí)者將信息焦點(diǎn)實(shí)現(xiàn)為一個類似于陽平調(diào)的短暫高升調(diào)。
[1] Hymes, B. The prosodic hierarchy in meter [M]. San Diego, CA Academic Press, 1989: 13-15.
[2] Gussenhoven, C. The phonology of tone and intonation[M]. Cambridge: CUP 2004: 50-64.
[3] 陳樺.中國學(xué)生朗讀口語中的英語調(diào)型特點(diǎn)研究[J].現(xiàn)代外語,2006,29(4):39-45.
[4] 范定洪,中介語語音系統(tǒng)的成因系統(tǒng)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2004(1):90-92.
[5] 楊軍.中國大學(xué)生英語語調(diào)切分的優(yōu)選論研究[M].南京:東南大學(xué)出版社,2009:35-42.
[6] 楊軍.大學(xué)生英語朗讀語調(diào)切分的概率性優(yōu)選論分析[J].解放軍外國語學(xué)院.2008,31(4):56-67.
[7] 曹劍芬,漢語聲調(diào)與語調(diào)的關(guān)系[J].中國語文,2002 (3):21-25.
[8] 郭婧,韻律類型對中際語韻律結(jié)構(gòu)的制約[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2013,4:128-129.
(責(zé)任編輯、校對:朱 燕)
本 刊 聲 明
●為適應(yīng)我國信息化建設(shè)需要,擴(kuò)大本刊及作者知識信息交流渠道,本刊已被CNKI中國期刊全文數(shù)據(jù)庫收錄,其作者文章著作權(quán)使用費(fèi)與本刊稿酬一次性給付,免費(fèi)提供作者文章引用統(tǒng)計(jì)分析資料。如作者不同意文章被收錄,請?jiān)趤砀鍟r向本刊聲明,本刊將做適當(dāng)處理。
●本刊已加入臺灣中文電子期刊服務(wù)——思博網(wǎng)(CEPS)(訪問網(wǎng)址為www.ceps.com.tw),凡向本刊投稿者,均視為其文稿刊登后可供CEPS收錄、轉(zhuǎn)載并上網(wǎng)發(fā)行;其作者文章著作權(quán)使用費(fèi)與稿酬一次付清,本刊不再另付其它報(bào)酬。
The Phonetic Realization of Information Focus in Prosodic Phrases of Interlanguage
GUO Jing, FENG Lei
(Department of Foreign Languages, Institute of Disaster Prevention, Sanhe 065201, China)
The phonetic realization of a certain prosodic phrase is closely related to the location of its information focus. Restricted by the type and feature of the Chinese prosody, learners have great difficulty in noticing the pitch range variation of English intonation attentively, and fail to adopt an effective way to pronounce the information focus of a certain English prosodic phrase. With the often detected low pitch, weak intensity, short length error pattern, learners tend to realize the information focus as short high rising tone sound like the Chinese LH tone. And this systematic phonetic realization is widely spread and predictable, and can be said as a sharp feature of the prosody of interlanguage.
prosodic phrase; information focus; intensity; pitch; tone
H014
A
1009-9115(2014)03-0066-03
10.3969/j.issn.1009-9115.2014.03.017
中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)青年教師計(jì)劃項(xiàng)目(ZY20120222),防災(zāi)科技學(xué)院教研教改項(xiàng)目(2012B17)
2013-10-11
郭婧(1985-),女,山東寧陽人,碩士,講師,研究方向?yàn)橐粝祵W(xué)。