• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      契訶夫短篇小說《套中人》的文學特色及譯本翻譯

      2014-01-28 07:26:54
      短篇小說 2014年2期
      關鍵詞:里科夫套子契訶夫

      陳 睿

      契訶夫短篇小說《套中人》的文學特色及譯本翻譯

      陳 睿

      現(xiàn)實主義批判文學大家契訶夫素以短篇小說著稱于世,甚至被人們譽為世界短篇小說大師。契訶夫出生于下層社會,深深地感受到社會群眾的疾苦,習慣用犀利、幽默的語言去揭露、批判俄國社會的丑惡現(xiàn)象,對俄國文學乃至世界文學作出了巨大的貢獻。本文對契訶夫的代表小說作品《套中人》的藝術特色與主題進行解析,并對其譯本翻譯方法簡要分析,以便更為全面地了解這部經典之作。

      一、契訶夫生平及作品簡介

      契訶夫出生在俄國農奴制度改革的前一年,去世于俄國資產階級革命的前一年,英年早逝的他只活了短短的44年。他所在世的這44年恰好是俄國從封建主義專制過渡到資本主義社會的階段,因此我們可以看到,他作品中的很多內容都反映出當時俄國社會的現(xiàn)狀:社會中不斷增長的資本主義因素讓人們難以去滿足傳統(tǒng)的封建沙皇統(tǒng)治,在這樣陰暗壓抑的社會大環(huán)境下,人們內心顯得焦慮不安,而新舊思想的交替與矛盾讓人們痛苦不堪,人們對于生活不斷掙扎卻又十分無奈……

      契訶夫是俄國偉大的小說家與劇作家,他前半生創(chuàng)作的作品幾乎全是短篇小說,而后半生則以戲劇創(chuàng)作為主。在他短暫的一生中創(chuàng)作出了700余篇小說作品,應當算得上是相對高產的作家。他與莫泊桑、歐·亨利并稱為世界三大短篇小說大師,在小說創(chuàng)作手法方面,這三人是各有所長,莫泊桑主要是以物襯人,以物敘事,如小說《項鏈》《珠寶》等作品;而歐·亨利習慣于對故事情節(jié)的結構進行創(chuàng)新,如小說《麥琪的禮物》《警察與贊美詩》等,然而契訶夫擅長塑造典型的人物形象,從小說人物經歷來展現(xiàn)背后的哲理,如小說《變色龍》《套中人》等。

      短篇小說《套中人》算得上是契訶夫創(chuàng)作生涯中最成功的作品之一,主人公別里科夫甚至成為全世界范圍內受人追捧的文學形象。在故事中,別里科夫整天穿著一個鞋套,打著一把雨傘,習慣于將身邊的事物甚至于自己都統(tǒng)統(tǒng)裝在套子里,如同過著寄居蟹一般的生活。別里科夫的口頭禪是 “千萬不要鬧出什么亂子來??!”,不但整天讓自己囚禁于苛刻古板的生活中,并且也會認真地監(jiān)視著周圍的人,不愿意他們去做出任何不符合規(guī)矩的事情來??梢哉f,別里科夫每天都生活在恐懼與壓抑之中,這種緊張之感夸張到連愛情都難以讓他走出那個套子。即便別里科夫對瓦蓮卡有著別樣的好感,甚至在心中盤算著怎么樣跟她結合成美好的家庭,但是當他看到瓦蓮卡與哥哥在自己家門口開心地騎著自行車時,別里科夫覺得這樣開心的玩耍是十分不成體統(tǒng)的。在內心受到巨大震撼之后,別里科夫與瓦蓮卡的哥哥去交談一番后受到了對方的侮辱,最終在抑郁、絕望、壓抑與恐懼中他選擇結束了自己的生命。

      二、小說《套中人》的文學特色分析

      (一)小中見大,平中見奇

      作家的創(chuàng)作通常都是取材于生活中,契訶夫也是如此,他習慣從微不足道的生活瑣事中獲取創(chuàng)作素材,將背后反映出來的社會本質表現(xiàn)出來,進而起到小中見大、平中見奇的藝術效果。契訶夫喜歡注意觀察身邊的人和事物,并且親身進行體驗,然后去體味到背后的別樣意義?!短字腥恕返闹魅斯珓e里科夫是一個中學的希臘語教師,從一出場開始就給人一種平凡、渺小、膽怯的印象,甚至像一個奇怪的精神病人——他喜歡在晴天打著雨傘,在耳朵里面塞滿棉花,并且把整張臉躲藏在大衣的領子中, “總想將自己包在殼子里,仿佛是在為自己制造了一個套子,進而隔絕了人世,不去受到外界環(huán)境的影響”,他在生活中更是難以離開各式各樣的 “套子”。甚至這些都難以讓別里科夫滿足,他想將自己的思想都藏于 “套子”中,而這個“套子”就是當時沙皇政府鎮(zhèn)壓人民的自由文告與法令,別里科夫十分贊同政府所禁止的一切言行規(guī)定,對于當局批準開設的 “一個戲劇俱樂部,或者閱覽室,亦或是茶館”,別里科夫都覺得在這些場所里必須要禁止點什么,因此總是大聲叫嚷著 “千萬別鬧出什么亂子啊!”。另外,這個極其古怪的人物還想用 “套子”去要挾別人,當周圍出現(xiàn)了什么事情或者某些人冒犯了他的頂頭上司時,這個整天縮在硬殼里的烏龜就像是被踩到了尾巴,即刻露出兇相來,去要挾別人來同意自己的主張,不然就會 “對上級報告”。正是因為他的存在,學校中 “所有老師都害怕他”,甚至發(fā)生了一點事情也害怕 “傳到當局的耳中”。在短小的故事中,作者對主人公日常言行進行描寫,以諷刺的寫作手法生動地描繪出一個在當時沙皇政府專制下的忠誠捍衛(wèi)者的人物形象。這部作品的深刻意義不只是在于契訶夫塑造了別里科夫這個典型人物,而是以他為載體展現(xiàn)出這一時期社會的壓抑、黑暗、腐朽狀態(tài),借助講述故事的人口中 “不能再這樣生活下去了”的感嘆,體現(xiàn)了契訶夫對于當時社會制度不合理狀況的否定與想要毀滅這樣狀態(tài)的急切愿望。

      (二)幽默諷刺,含蓄有力

      作為俄國批判現(xiàn)實主義文學派別的代表人物,契訶夫習慣于借助描寫日常生活景象來揭示典型的社會主題,而為了實現(xiàn)這一目的,契訶夫憑借幽默的藝術手法辛辣地諷刺了當時的丑惡社會景象,而我們從《套中人》中就能看到這一創(chuàng)作特色。從始至終,契訶夫都運用了幽默、諷刺的手法來為讀者描述著別里科夫的性格,例如故事開頭對于主人公相貌與生活習性描寫道:“他之所以出名,是因為即便在晴朗的日子他都要穿著雨披,帶著雨傘,并且還要穿著暖和的棉大衣。他手中的雨傘平時都要用套子包好,而手表也是要用灰色的鹿皮套子包好……甚至是連削鉛筆的小刀都必須要裝在套子中?!痹诿鑼懙絼e里科夫的丑陋相貌時,契訶夫是這樣寫的:“那張小臉就像是黃鼠狼的臉”,甚至還 “把整個中學轄制了長達十五年”等。而這些幾近夸張、幽默詼諧的描寫就塑造出了一個不顧一切扼殺新事物,甚至用盡各種卑鄙手段使得全市人民都害怕的小人物形象,并且依靠這樣的人物來呼吁人們必須要一起站起來去改變這個令人窒息的社會環(huán)境。

      通常契訶夫并不愿意在作品中直接表達自己的主觀思想,而是將自己的情感融入到客觀的藝術創(chuàng)作之中,用真實的生活場景來說話,可謂是耐人尋味,意味深長。曾經契訶夫談及自己文學創(chuàng)作時候說道:“人們可以為自己的小說哭泣、呻吟,也可以與自己塑造的主人公來一起痛苦,而所做的這些必須要讓讀者看不到。體現(xiàn)的態(tài)度越客觀,那么產生的印象就越鏗鏘有力,假如我加入了主觀的思想,那么塑造的形象就顯得模糊不堪。我在創(chuàng)作的時候是充分相信讀者的,認為我在小說中缺少的主觀內容,他們一定會添加進去的。”在小說中,契訶夫就是遵循了這一原則,并沒有添加自己的主觀情感,而是以兩個獵人的角度在聊天的時候說出了這個故事。

      三、小說《套中人》的譯本翻譯策略研究

      《套中人》作為契訶夫諷刺小說的經典之作,可以充分體現(xiàn)出作者的語言創(chuàng)造能力——不但對于人物的心理活動有著詳細生動的描寫,而且力求讓讀者通過人物的語言、動作來感受到角色內心的活動狀態(tài),可以說,簡練的語言中富含著強烈的表現(xiàn)力。在中國譯文中,翻譯工作者選擇了不同的翻譯技巧,在為我國讀者展現(xiàn)出原文內容的同時,力爭凸顯出原文深層的內涵。下文就簡要分析我國《套中人》譯本中的翻譯策略。

      首先,語態(tài)轉化的手法。契訶夫在小說中用白描的語言去展現(xiàn)了人物的性格特征,而在我國譯本中,譯者選用了語態(tài)轉換的手法,從反面著手,讓文本更加適應漢語的表達習慣,抑或是凸顯出語氣語調,進而突出角色的性格。例如在對旁人描述別里科夫性格的語句中,譯者翻譯成 “很清楚的,上我們家來坐半天并不輕松……”“……而他這樣生性孤僻的人與我一起走路也顯得并不輕松”。以上兩句譯文,譯者借助了肯定與否定兩種語態(tài)的轉換,突出了別里科夫壓抑的心理狀態(tài),與旁人是如此格格不入。

      其次,加注解釋。一般對于原文中出現(xiàn)的隱含原文地區(qū)語言文化的內容,需要譯者進行相應的文化補償,去還原原著語言的表現(xiàn)力。例如譯文 “伊凡·伊凡內奇有一個十分古怪的復姓:齊木沙——喜馬拉雅斯基。這個姓與他這個人顯得極不般配,因此全省人人都只叫他的名字與父稱……”諸多中國讀者對于俄羅斯國家民族文化是不太了解的,因此并不能夠很好地理解上面的語句,因此譯者對上面的句子作了相應的注釋:“舊俄羅斯國家用復姓者多為名人、貴族,伊凡·伊凡內奇是一個普通的獸醫(yī),所以不相稱?!倍鴮τ诠适轮忻利惖男∨⑼呱徔ㄋf的一句話,譯者是這樣翻譯的:“小俄羅斯人管南瓜叫卡巴克,而將酒館叫做什諾克……”后面譯者注釋為:“卡巴克在俄語中的意思是酒館,但是在烏克蘭語言中是南瓜的意思。契訶夫想要用這句話來表現(xiàn)出瓦蓮卡俄語說得不流利,不斷夾雜著烏克蘭語言。”因此能夠展現(xiàn)出瓦蓮卡不拘一格、隨意的開朗性格,而這與主人公別里科夫形成了鮮明的對比,起到了一種獨特的反差效果。

      四、結 語

      我們看到契訶夫創(chuàng)作的短篇小說富有深厚的藝術造詣,為讀者展現(xiàn)出一種強烈的文學魅力。不管是現(xiàn)實主義的創(chuàng)作手法,還是細膩完整的藝術結構以及深厚的思想內涵,都無愧于契訶夫的 “短篇小說大師”的榮譽。而我們在對其文本進行翻譯的過程中,要對原著語言認真分析,盡量縮小原著與譯文的信息差,進而讓我國讀者更為深入地領悟這個文學大師筆下的主題內涵。

      [1]李明遠,孫秀山.簡述契訶夫的創(chuàng)作歷程[J].長春教育學院學報,2010(06).

      [2]劉長.畸形的時代 變態(tài)的靈魂——契訶夫《套中人》的另一種解讀[J].名作欣賞,2005(04).

      [3]劉雅悅.設套與解套——小說《套中人》讀后解析[J].科技資訊,2011(02).

      [4]李明遠.淺談契訶夫的主要作品及其風格[J].現(xiàn)代交際,2010(10).

      [5]安春華.從《套中人》看契訶夫創(chuàng)作的現(xiàn)代意識[J].中州大學學報,2009(03).

      [6]朱立芳.滲透于人骨子里的奴性與漠然——《套中人》的另一種解讀[J].名作欣賞,2007(04).

      陳睿(1985— ),女,陜西西安人,研究生,西安工程大學人文學院助教,研究方向為英語語言學。

      猜你喜歡
      里科夫套子契訶夫
      可愛的契訶夫
      讀者(2024年11期)2024-05-31 02:46:30
      難以掙脫的精神套子
      語文天地(2021年12期)2021-12-01 10:12:08
      談談《裝在套子里的人》中“套子”的象征意義
      套子
      別里科夫為什么是動人的
      變色龍
      別讓道歉成為一種打擾
      我所欣賞的套子
      套子
      小說月刊(2015年11期)2015-04-23 08:47:38
      相約二十年
      小小說月刊(2012年3期)2012-05-08 05:08:50
      余庆县| 岳阳市| 通化县| 建始县| 尖扎县| 彰化县| 牡丹江市| 夏津县| 慈利县| 大竹县| 从江县| 深州市| 固阳县| 巴林右旗| 塘沽区| 阿克苏市| 汤阴县| 田东县| 太原市| 拜泉县| 简阳市| 永寿县| 桃园县| 施秉县| 吉水县| 江城| 奉新县| 略阳县| 溆浦县| 嘉定区| 东阿县| 旬邑县| 乡城县| 湖南省| 金坛市| 潞西市| 大余县| 长白| 新密市| 嘉峪关市| 遂溪县|