徐 昕
(南京大學信息管理學院 江蘇南京 210093)
人文科學是指以人類精神生活為研究對象,對人的存在、本質(zhì)、價值及其發(fā)展等問題進行自我反思,對人類思想、文化、信仰、情感、美感和精神表現(xiàn)進行探究的一門學問。人文科學作為一種科學,它既要求把握人類精神活動的規(guī)律性及其產(chǎn)品的客觀真實性、合理性,又要為人類構(gòu)造一個價值世界和意義世界,使其對人類自身的提高和社會的進步起著正面的積極的作用。該學科涉及范圍較廣、研究內(nèi)容豐富,具有極強的地域性歷史、文化特征,與社會現(xiàn)有的生產(chǎn)力水平和物質(zhì)文明程度無必然的因果關(guān)系,但具有極強的個體性或流派性的研究視角和方式。
人文科學在不同國家、不同種族中已產(chǎn)生、繁衍和發(fā)展數(shù)千年,自人類發(fā)源開始,受到地域、語言、交通和戰(zhàn)爭的影響,各種意識形態(tài)的人文思想無法通過面對面的交流,則通過竹制、紙制文檔進行傳播。近百年來,自然科學的迅速發(fā)展帶來了科技的不斷進步,世界各地區(qū)人民已然可以通過互聯(lián)網(wǎng)了解不同人文知識,通過翻譯學者孜孜不倦的努力和英語語言的大量普及,為不同地域、不同語種的人文學者提供了更廣闊的交流平臺,創(chuàng)造了人文科學領(lǐng)域更多學術(shù)合作機會,促進了世界文化極大的融合。例如馬建忠先生所著《馬氏文通》首先采用了對比研究的方法,是中國第一部涉及語言對比研究的著作,而中國的語言對比研究是在西方語言學理論和語法學著作的影響下發(fā)展起來的。從17 世紀末到18 世紀中期,英國社會流行起“中國熱”,英國對中國的文化如哲學藝術(shù)產(chǎn)生很大興趣。在18 世紀前,1622 年耶穌會士就用拉丁文翻譯《大學》,稱它做《中國圣書》。趙欣曾撰文概述在“中國熱”期間,中國的室內(nèi)裝飾、飲茶和瓷器文化逐漸滲透進入英國皇室和平民的日常生活。錢鐘書先生旁征博引英國文學、哲學思想史等作品,對十七世紀中國在英國褒貶不一的形象進行討論和分析。Allinson, R.E.和Hansen, C.都曾從中國人的思維方式和語言模式等方面對中國哲學思想進行探索和研究。
中英兩國均擁有燦爛的文化,在歷史的不同階段都促進了世界文明的極大進步。中英兩國眾多文學、哲學和語言學等著作、文獻都顯示,兩國學者已對雙方人文科學領(lǐng)域卓越的思想成果進行了深入的對比研究。本文以中英兩國在人文科學領(lǐng)域發(fā)表的論文為樣本,統(tǒng)計和分析大量的數(shù)據(jù)來探討兩國在該領(lǐng)域各自取得的成果,評估兩國在人文科學領(lǐng)域合作交流的現(xiàn)狀,為兩國今后在該學科領(lǐng)域的規(guī)劃發(fā)展提供適當?shù)臎Q策支持。
本文數(shù)據(jù)來自1999~2011 年Web of Science 收錄的中英兩國人文科學領(lǐng)域論文的發(fā)文量和被引次數(shù),以及中國與英國、美國、德國、法國、日本五個國家歷年合作發(fā)表論文數(shù)量與合作論文被引量,采用文獻計量法來分析和評估中英兩國在人文科學的各個研究領(lǐng)域所取得的成果,增進兩國雙方在該領(lǐng)域研究狀況的了解,加大彼此的合作與交流的力度,促進兩國在人文科學研究領(lǐng)域的共同發(fā)展。本文所列人文科學研究領(lǐng)域包括:linguistics(語言學)、humanities multidisciplinary(人文綜合)、philosophy(哲學)、history(歷史)、literature(文學)。
通過檢索我們得到,1999~2011 年Web of Science 收錄的人文科學論文968,747 篇(包括5 個子領(lǐng)域),其中中國在該領(lǐng)域的發(fā)文量為4,690 篇,占總量的0.48%,與國際間存在合作關(guān)系的論文有489 篇,占中國發(fā)文量的10.43%,合作的國家/地區(qū)達到62 個,中國發(fā)文的累計總被引次數(shù)為4,066 次。英國在該領(lǐng)域的發(fā)文量為107,670篇,占總量的11.11%,其中與國際間存在合作關(guān)系的論文有5,279 篇,占英國發(fā)文量的4.90%,合作的國家/地區(qū)達到94 個,英國發(fā)文累計總被引次數(shù)為85,670 次。
數(shù)據(jù)顯示,英國學者在人文科學領(lǐng)域的發(fā)文量是中國學者發(fā)文量的22.957 倍,英國國際間合作論文數(shù)量也達到中國國際間合作論文數(shù)量的21.070 倍,其國際間合作論文占其發(fā)文總量的比例卻低于中國同類比例。從被引角度上看,中國學者在該領(lǐng)域論文的篇均被引次數(shù)為0.867 次/篇,高于英國的0.796 次/篇,由此可以看出中國學者在人文科學領(lǐng)域論文的被引價值略高于英國,具有更大的學術(shù)影響力。在人文科學研究的各個子領(lǐng)域中,中國學者的發(fā)文量和論文的被引次數(shù)上都遠不及英國,國際間合作論文的數(shù)量和被引量也低于英國。在國際間合作論文的篇均被引次數(shù)方面,中國略低于英國,但兩國該數(shù)值均遠高于各自人文科學領(lǐng)域論文篇均被引次數(shù),說明國際間合作論文的學術(shù)借鑒性和研究性較高。
在人文科學領(lǐng)域中,中國學者的發(fā)文量遠遠低于英國學者,為了分析中國和英國1999~2011 年在該領(lǐng)域歷年發(fā)文量的變化情況,我們統(tǒng)計和整理了相關(guān)的數(shù)據(jù),如表1 所示。
從表1 的數(shù)據(jù)可以看出,英國在人文科學領(lǐng)域的發(fā)文量是中國的22.957 倍,中國在人文科學領(lǐng)域的發(fā)文量增長迅速,在2011 年達到峰值(1,087 篇),英國在該領(lǐng)域歷年發(fā)文量則維持在8000~10000 篇左右,且逐年緩慢遞增。雖然中國在該領(lǐng)域發(fā)文量年平均增幅高達24.52%,英國僅有2.14%,但中國論文基數(shù)較小,與英國論文數(shù)量的差距仍較為明顯。圖1 反映了兩國論文數(shù)量的年度變化趨勢。
我們對中英兩國1999~2011 年在人文科學領(lǐng)域發(fā)表論文的歷年被引情況作了統(tǒng)計(見表2),以分析中英兩國學者在該領(lǐng)域論文的被引價值,以及各自的學術(shù)影響力。
從表2 可以看出,英國論文被引總量達到中國論文被引總量的21.070 倍,主要是因為英國學者論文的數(shù)量遠遠高于中國學者,被引次數(shù)也相應較多。從論文篇均被引次數(shù)角度來看,中國學者在人文科學領(lǐng)域的論文篇均被引次數(shù)為0.867 次/篇,英國為0.796 次/篇,可見中國學者論文被引價值略高,學術(shù)影響力略大。
表1 中英兩國1999~2011 年發(fā)文量統(tǒng)計(篇)
表2 中英兩國發(fā)文1999~2011 年年被引量統(tǒng)計(次)
圖1 中英兩國1999~2011 年發(fā)表論文數(shù)量統(tǒng)計趨勢圖
基于表2 數(shù)據(jù),我們繪制了中英兩國年度被引數(shù)據(jù)的對比圖(見圖2),圖2 更能清晰地展示中英兩國之間在人文科學領(lǐng)域年度被引的變化情況和趨勢。
圖2 中英兩國1999~2011 年論文被引統(tǒng)計趨勢圖
從圖2 可以看到,在人文科學領(lǐng)域,中國論文歷年被引次數(shù)都遠小于英國,近幾年的差距不斷拉大,在2011年,英國論文被引次數(shù)超過中國15,275 次。由于中國論文數(shù)量快速增長,中國近五年來論文被引次數(shù)以30%左右的速度逐年增加,這說明中國在該領(lǐng)域的論文質(zhì)量不斷提高,逐漸為國際學者所認可,學術(shù)研究價值越來越高。英國學者論文的被引次數(shù)近五年的平均增幅達到19.19%,遠遠高于發(fā)文量的增長速度,可見英國學者在人文科學領(lǐng)域世界范圍內(nèi)的學術(shù)影響力較大。
我們對中英兩國引文索引和會議索引收錄論文的被引情況分別統(tǒng)計和分析發(fā)現(xiàn),中國引文索引論文的篇均被引次數(shù)為0.968 次/篇,會議論文的篇均被引次數(shù)為0.521 次/篇,英國論文該數(shù)值分別為0.744 次/篇和2.186次/篇。由上述數(shù)據(jù)可知,中國引文索引論文的學術(shù)價值略高于英國,而在會議論文方面,中國論文的質(zhì)量則遠遠低于英國。為了解決中英兩國在兩大索引中論文數(shù)量和論文篇均被引次數(shù)的不平衡,兩國應該加大合作力度,創(chuàng)造更多的合作機會,營造良好的學術(shù)合作氛圍,共同提升兩國的學術(shù)地位。
表3 列出了中英兩國1999~2011 年人文科學領(lǐng)域五個子領(lǐng)域的篇均被引情況。
表3 中英兩國1999~2011 年人文社會科學各子領(lǐng)域發(fā)文篇均被引量
由表3 數(shù)據(jù)可以得到以下結(jié)論:(1)從發(fā)文量上看,中國在人文科學領(lǐng)域各個子領(lǐng)域的發(fā)文量都遠遠低于英國,雖然發(fā)文量逐年遞增,但數(shù)量不大,導致兩國發(fā)文量的差距不斷拉大;(2)從篇均被引次數(shù)上看,中國在人文科學領(lǐng)域各個子領(lǐng)域的篇均被引次數(shù)都低于英國,但中英兩國在人文科學五個子領(lǐng)域的篇均被引次數(shù)都不高,主要源于人文科學的根源性、歷史性和差異性,易形成各學術(shù)流派百家爭鳴的局面,人文學者更傾向于提出不同的觀點,而非直接引述他人論斷;(3)中國學者在語言學和文學領(lǐng)域的發(fā)文量分別占人文科學領(lǐng)域發(fā)文總量的35.03%和25.74%,英國學者在歷史學領(lǐng)域發(fā)文量最大,占發(fā)文總量的42.21%,其次是文學(21.77%)。說明中英兩國在人文科學領(lǐng)域的側(cè)重點有所不同,但不排除中國的哲學和歷史學研究的區(qū)域局限性和語言限制特征,直接導致中國在這兩個領(lǐng)域英文文獻數(shù)量偏少;(4)人文科學領(lǐng)域世界性會議較少,致使中國和英國會議論文數(shù)量極少,各國學者缺少在該領(lǐng)域面對面探討學術(shù)的機會,無法促進世界各國各地區(qū)的不同文化、不同歷史,以及不同種族的人文交流。
面對中英兩國在發(fā)文量上的較大差距,以及英國發(fā)文量增長緩慢等問題,中英兩國學者應該借助政府和院校的平臺,舉辦質(zhì)量較高的學術(shù)研討會議,增進彼此的了解,利用中國巨大的人力資源優(yōu)勢,共同提高雙方在國際學術(shù)上的話語權(quán)。中國學者也應該借鑒英國學者在引文索引論文上取得豐碩成果的經(jīng)驗,在保證質(zhì)量的前提下,逐步增加引文索引論文的數(shù)量,提高在人文科學領(lǐng)域的學術(shù)地位。
世界經(jīng)濟發(fā)展的全球化促進了各國在人文科學領(lǐng)域的蓬勃發(fā)展,不同的文化、 制度在世界大熔爐里不斷碰撞,不斷融合,全球性的學術(shù)合作層出不窮,國際間合作的論文數(shù)量也不斷攀升。表4 為中英兩國1999~2011 年與國際間合作的發(fā)文量以及占對應年份論文數(shù)量的比例。
表4 中英兩國1999~2011 年與國際間合作歷年發(fā)文量統(tǒng)計
表4 的數(shù)據(jù)顯示,在人文科學領(lǐng)域,中國的國際合作度高于英國,但歷年合作發(fā)文量占對應年份發(fā)文比例波動較大,該比例在2007 年跌至谷底(6.41%),近年來已有所改善,國際間合作論文占總發(fā)文量的比例達到10.43%。反觀英國,雖然該比例逐年緩慢增加,國際間合作論文占總發(fā)文量的比例僅為4.90%。從合作的國家/地區(qū)數(shù)量的角度看,與中國存在合作關(guān)系的國家/地區(qū)為62 個(不包括臺灣、香港和澳門),與英國存在合作關(guān)系的國家/地區(qū)則達到94 個,可見英國國際間合作范圍更廣。在人文科學五個子領(lǐng)域中,中英兩國國際合作發(fā)文比例高低迥異(見表5),中國在語言學、歷史學領(lǐng)域該比例相對較高,分別為16.80%和9.94%,英國則在語言學和哲學領(lǐng)域占得優(yōu)勢,該比例達到12.44%和8.66%。中英兩國各有優(yōu)勢領(lǐng)域,應該實行優(yōu)勢互補,促進不同領(lǐng)域的全面發(fā)展,百家爭鳴,百花齊放。
圖3 中英兩國1999~2011 年分別與國際間合作論文被引的年度變化圖
表5 中英兩國1999~2011 年人文社會科學各子領(lǐng)域國際合作發(fā)文量統(tǒng)計表
我們分別統(tǒng)計和分析了中英兩國1999~2011 年國際間合作論文的被引情況(見表6),借以分析國際間合作論文的學術(shù)價值。并根據(jù)合作論文的歷年被引量數(shù)據(jù)做出了兩國合作論文被引量的年度變化圖(見圖3)。
從表6 和圖3 中看出,中國國際間合作論文歷年被引次數(shù)遠遠低于英國,且差距逐年拉大,2011 年兩者的被引次數(shù)差距達到3,226 次。英國國際間合作論文的被引次數(shù)隨著合作發(fā)文量的增加而迅猛增長,總被引次數(shù)已經(jīng)達到18,123 次,是中國總被引次數(shù)的14.69 倍。綜合表4中的數(shù)據(jù),中國與國際間合作論文的篇均被引量為2.523次/篇,英國與國際間合作論文的篇均被引量為3.433 次/篇,中國與國際間合作論文的被引總量占到所有中國論文被引總量的30.35%,英國與國際間合作論文的被引總量占到所有英國論文被引總量的21.15%。由此可知,英國國際間合作論文的被引價值略高于中國,且兩國存在國際間合作關(guān)系論文的篇均被引次數(shù)都遠高于兩國各自論文的篇均被引次數(shù),說明國際間合作論文獲得比非國際間合作論文更高的被引次數(shù),被引價值更高,學術(shù)影響力更大。因此,加強中英兩國國際間合作成為了提高兩國學術(shù)影響力的必然趨勢。
表6 中英兩國1999~2011 年國際間合作論文的歷年被引量統(tǒng)計(次)
世界范圍內(nèi)各個國家基于科技的迅猛發(fā)展日益增進對彼此的了解,但不同文化的差異對經(jīng)濟合作、跨國企業(yè)管理、著作翻譯、以及教育教學等方面帶來了諸多障礙。趙曙明提出文化差異給中國企業(yè)跨國并購帶來巨大挑戰(zhàn),迫使其迅速轉(zhuǎn)型。楊紅升深入研究文化差異對認知的影響,發(fā)現(xiàn)文化的迥異給人們的心理活動和認知帶來深刻的影響。陶友蘭針對人們基于不同文化對古詩英譯中的接受程度進行分析,提出具體的處理方法。張宏偉從境外旅游的角度對不同文化背景游客的適應性建模分析,以期尋求最適合的旅游經(jīng)濟文化。諸多實例和文獻資料顯示,在全球化進程中,文化背景的不同給經(jīng)濟、政治和文化的合作與交流帶來了不同程度的障礙。文化的積淀來自于各民族在幾千年的繁衍過程中形成的迥異語言模式、文學素養(yǎng)、哲學思維等,與人文科學的發(fā)展緊密相連、不可分割。人文科學自古以來,就在各個方面推動著人類自身及社會的發(fā)展,即便在以經(jīng)濟建設(shè)為中心、市場規(guī)則主導的當今世界, 人們也都不知不覺地接受和運用著人文科學提供的思想、觀念、價值、態(tài)度甚至思維與生活方式, 享受著人文科學所帶來的實際成果,并通過人文科學的大融合促進全球經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展、 思想的不斷碰撞。中國和英國各自擁有璀璨的文學巨著、跌宕的歷史進程和獨立的哲學體系,為適應當今世界經(jīng)濟和文化的相互融合和發(fā)展,中英兩國人文科學領(lǐng)域?qū)W者應為兩國各領(lǐng)域的合作與交流提供文化差異的指導和咨詢,共同提高兩國在世界舞臺各領(lǐng)域的話語權(quán)和學術(shù)地位。
我們檢索了1999~2011 年中英、中美、中德、中法、中日在人文科學領(lǐng)域的合作發(fā)文量,以及歷年發(fā)文的被引量,詳細數(shù)據(jù)見表7~表11,并據(jù)此繪制圖4 來展現(xiàn)與中國存在合作關(guān)系的主要國家的數(shù)量及比例圖。
表7 中英兩國1999~2011 年合作發(fā)文量(篇)及被引量(次)統(tǒng)計
表8 中美兩國1999~2011 年合作發(fā)文量(篇)及被引量(次)統(tǒng)計
表9 中德兩國1999~2011 年合作發(fā)文量(篇)及被引量(次)統(tǒng)計
表10 中法兩國1999~2011 年合作發(fā)文量(篇)及被引量(次)統(tǒng)計
表11 中日兩國1999~2011 年合作發(fā)文量(篇)及被引量(次)統(tǒng)計
圖4 中國與國際間的合作論文數(shù)量與比例圖
從表7~表11 及圖4 中數(shù)據(jù)可以看出,在人文科學領(lǐng)域按合作發(fā)文數(shù)量統(tǒng)計,與中國合作的五個國家的排名為美國、英國、德國、法國及日本,其中與美國合作論文的數(shù)量最大,超出中德、中法、中日合作論文數(shù)量的十倍之多。近五年來中國與上述五國在人文科學領(lǐng)域合作論文數(shù)量雖有所上升,但數(shù)量仍不高。從篇均被引次數(shù)分析,中英合作論文的篇均被引最高,達到3.96 次/篇,其次是中美合作論文(2.65 次/篇),篇均被引次數(shù)最低的中法合作論文,僅為0.73 次/篇。由上述數(shù)據(jù)可知,中英學者在人文科學領(lǐng)域已經(jīng)具有一定的合作基礎(chǔ),合作論文的學術(shù)價值較高,但論文數(shù)量較少,增長速度緩慢。反觀中美合作論文,其數(shù)量環(huán)比增長較快,被引量隨之增加,繼而推動中美學者在該領(lǐng)域的交流與合作。
為對中英兩國1999~2011 年在人文科學領(lǐng)域五個子領(lǐng)域的合作發(fā)文情況進行分析,我們繪制了表12。
表12 中英兩國1999~2011 年人文科學合作發(fā)文量統(tǒng)計
從表12 可以看到,中英兩國各領(lǐng)域合作論文占該領(lǐng)域中國國際間合作發(fā)文比例都較高,但占英國國際間合作發(fā)文比例都低于6%。在語言學領(lǐng)域,中英兩國該比例都最高,說明兩國在該領(lǐng)域的合作已經(jīng)取得較多成果。在英國國際合作論文數(shù)量較大的基礎(chǔ)上,兩國在歷史學和文學領(lǐng)域的合作論文數(shù)量分別為11 篇和10 篇,其他領(lǐng)域也取得了一定的合作成果。中英兩國各領(lǐng)域合作論文占各國該領(lǐng)域論文的比重都不高,兩國應該促進交流,在擴大優(yōu)勢學科領(lǐng)域?qū)W術(shù)份額的同時,實現(xiàn)學科互補,不斷推進弱勢學科的發(fā)展,提升兩國在人文科學領(lǐng)域的學術(shù)話語權(quán)。
綜上數(shù)據(jù)分析,在人文科學研究領(lǐng)域,中英兩國應該增加合作機會,共同提升學術(shù)研究能力和學術(shù)地位,具體分析結(jié)論和建議如下:
(1)1999~2011 年中國學者在人文科學領(lǐng)域的發(fā)文量遠遠小于英國學者,且數(shù)量差距較大。中國的發(fā)文量增長較快,且增幅遠遠高于英國??v觀中英兩國論文的被引情況也可以看到,兩國論文的篇均被引次數(shù)都不高。為了緩解在人文科學領(lǐng)域?qū)W術(shù)影響力的疲軟問題,中英兩國學者應優(yōu)勢互補,充分利用中國廣袤的人才市場,借助兩國在世界范圍內(nèi)的學術(shù)影響力,實現(xiàn)在人文科學領(lǐng)域的學術(shù)共贏,在提高學術(shù)論文份額的同時,增大論文的學術(shù)研究性。中英兩國政府應該為人文科學領(lǐng)域的學者提供更好的交流平臺,支持各大院校舉辦世界范圍內(nèi)的學術(shù)研討會議,在面對面的交流過程中,促進彼此了解,共同撰寫質(zhì)量較高的學術(shù)論文。
(2)從上述六國的國際間合作論文的數(shù)量和被引次數(shù)可以看到,中國和英國存在合作關(guān)系的論文數(shù)量占各國國際間合作論文的比例都不高,且被引次數(shù)也較低。其中人文科學領(lǐng)域的學科特征是主要原因,該領(lǐng)域研究的內(nèi)容是基于各個國家亙古至今延續(xù)和發(fā)展起來的哲學、歷史、藝術(shù)等,由于地理區(qū)域的差異,中英兩國是在相對獨立的情況下各自繁榮發(fā)展,直到近代人文科學才開始有所交融,直接導致了中英兩國合作論文數(shù)量較少。中國歷經(jīng)幾千年的發(fā)展,在人文科學領(lǐng)域獨成體系,眾多學者將目光聚焦國內(nèi)學術(shù)期刊,忽視了外文期刊,而且很多中國該領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語沒有對應的英文翻譯,再加上中國該領(lǐng)域很多學者的英文水平無法撰寫學術(shù)深度較高的論文,這些都成為中英兩國學者在該領(lǐng)域?qū)W術(shù)了解和交流的障礙。
(3)為了促進兩國在人文科學領(lǐng)域的學術(shù)交流與合作,我們有以下幾點建議:中英兩國政府、院校應該設(shè)立更多該領(lǐng)域的合作項目,為兩國的學術(shù)交流提供良好的合作平臺;兩國各大院校應該設(shè)立獎學金制度,簽訂交換生、訪問學者協(xié)議,促進年輕學者的交流,為今后的學術(shù)合作提供大量的人力支持和智力儲備; 中英兩國業(yè)界學者應該商議確定中國在該領(lǐng)域固有學術(shù)術(shù)語的英文表達,促進兩國學者的相互了解,為今后的學術(shù)合作奠定基礎(chǔ);為了兩國能無語言障礙的進行學術(shù)探討,以世界通用的英語作為交流媒介,中國該領(lǐng)域的學者應該逐漸提高英語水平;如今,眾多人文科學領(lǐng)域的學科與人文科學、計算機、統(tǒng)計學等相互合作,為人文科學帶來了新的發(fā)展機遇,中英兩國學者應該不斷促進各個學科間的交流與合作,逐步增加兩國在人文科學領(lǐng)域的學術(shù)份額,逐漸提高兩國在該領(lǐng)域的學術(shù)話語權(quán),實現(xiàn)學術(shù)共贏。
[1]鄭文濤.人文社會科學若干問題辨析[J].首都師范大學學報(社會科學版),2008,(3): 141-148.
[2]陳先達.尋求科學與價值之間的和諧——關(guān)于人文科學性質(zhì)與創(chuàng)新問題[J].中國社會科學,2003,(6):14-22.
[3]趙永新.中國語言對比研究的發(fā)展[J].世界漢語教學,1995,(2):38-42.
[4]周玨良.英國十八世紀的中國熱[J].外語教學與研究,1992,(4):67-72.
[5]趙欣.英國早期的“中國熱”[J].江南大學學報(人文社會科學版),2010,(5):61-65.
[6]Qian Zhongshu.China in the English Literature of the seventeenth Century[J].Quarterly Bulletin of Chinese Bi bliography,1941,(4).
[7]Allinson, R.E.An overview of the Chinese mind[A].R.E.Allinson (Ed.), Understanding the Chinese mind—the philosophical roots[M].Oxford: Oxford University Pr ess,1989:1-25.
[8]Hansen, C.Language in the heart-mind[A].R.E.Allinso n(Ed.), Understanding the Chinese mind—the philosoph ical roots[M].Oxford: Oxford University Press,1989:75-124.
[9]趙曙明,張捷.中國企業(yè)跨國并購中的文化差異整合策略研究[J].南京大學學報(哲學.人文科學.社會科學版),2005,(5):32-41.
[10]楊紅升.文化差異的認知影響[J].心理科學,2007,30(4):1002-1005.
[11]陶友蘭.從接受理論角度看古詩英譯中文化差異的處理[J].外語學刊,2006,(1):93-97.
[12]張宏偉.中國入境旅游的文化差異效應測度研究[J].財貿(mào)研究,2009,(4):56-61.
[13]龐學銓.論人文科學的價值與功能[J].中共浙江省委黨校學報,2009,(2):11-17.