• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      銀行英語的特點及其翻譯原則

      2013-08-15 00:45:05王婷玉
      長春教育學院學報 2013年4期
      關鍵詞:縮略詞專業(yè)術語語言特點

      王婷玉

      王婷玉/湖南城建職業(yè)技術學院助教(湖南湘潭411101)。

      一、引言

      隨著全球經(jīng)濟一體化趨勢日益加快,中國與國際間的商務交流也日益頻繁。在經(jīng)濟貿(mào)易往來如此頻繁的情況下,銀行的發(fā)展也隨之跟上時代的腳步,走向了國際化,開展國際業(yè)務。在日常的銀行國際業(yè)務中所涉及的英語,我們稱之為銀行英語,其語言也有其固有的特點。銀行英語作為經(jīng)貿(mào)英語的一部分,很多方面都涉及到了其他經(jīng)貿(mào)領域,如對外貿(mào)易、招商引資、國際經(jīng)融、涉外保險、海外投資、國際運輸?shù)?。銀行英語具有經(jīng)貿(mào)英語的特點,主要是為了服務經(jīng)濟貿(mào)易業(yè)務活動,并集專業(yè)性、實用性和目的性于一身,包含了各種各樣銀行國際業(yè)務形式,為銀行的國際業(yè)務所服務,所以必須滿足標準英文的要求。銀行英語要做到準確規(guī)范,就必須從交際功能、專業(yè)知識、語言知識、文化背景和管理技能等主要內(nèi)容著手。

      二、銀行英語的語言特點

      1.專業(yè)術語豐富。術語指某門學科中的專門用語。換言之,也就是指那些在某一學科、某一領域或某一行業(yè)中所專用的詞匯。銀行英語也擁有自己的專業(yè)術語,如開戶相關方面的All-in-one passbook(一本通)、Passpbook(存折)、Account(賬戶);存取款和查詢方面的Deposit(存款)、Withdraw(取款)、Current deposit(活期)、Fixed deposit(定期)、Odd deposits and lump-sum drawing(零存整?。?、lump-sum deposits and drawings(整存整?。?、The balance(余額);結算業(yè)務方面的Remittance(匯款)、Inter-bank deposit and withdraw(通存通兌);外匯相關業(yè)務方面的Settle the exchange(結匯)、Purchase the exchange(購匯)、Original exchange slip(原兌換單據(jù))、Tax approval(稅務證明)、The exchange rate(外匯牌價)等等。要翻譯好銀行相關業(yè)務的英語文章,譯者必須懂得銀行領域的相關知識,避免專業(yè)術語詞匯普通化,否則輕則鬧翻譯笑話,重則將造成嚴重的經(jīng)濟損失。

      2.銀行業(yè)務涉及多樣。銀行國際業(yè)務所涉及的方面具有多樣性,其主要包括國際業(yè)務結算(The settlement of international business)、國際信貸與投資業(yè)務(International credit and investment business)、外匯交易業(yè)務(Foreign exchange business)。國際結算業(yè)務包括匯款結算 (Remittance settlement)、托收結算(Collection and settlement)、信用證結算(Lettle of credit settlement)、擔保業(yè)務(Guarantee business);而國際信貸與投資包括進出口融資(Import and export financing)和國際放款(International loan)業(yè)務。這些業(yè)務都具有實用性、多樣性和行業(yè)性的特點,其文體涉及的領域廣導致語言特點的跨度較大。不同的文體所用語言不同于一般的英語或文學語言,它們都有其本身特殊的語言規(guī)律,因此,翻譯的方法和技巧也不盡相同。如廣告、商標、旅游文體強調(diào)使用對公眾吸引性的語言,用詞多趨于通俗化、口語化、簡潔、生動并富有鼓動性,其中可能包含大量的口語詞、新造詞、杜撰詞、外來詞。而銀行業(yè)務所涉及的業(yè)務文體屬于商務公文文體,故具有正式、嚴肅、莊重的特點,大多會以術語的形式出現(xiàn),這類文體用詞正式、嚴謹,因此以書面語詞匯為主。

      3.常用縮略詞??s略詞通常表達簡練、使用方便、信息充足,也是銀行英語常用的表達方式。銀行英語縮略詞的表現(xiàn)形包括首字母的縮寫詞(initialing)、截短詞(clipped word)、拼綴詞(blend)和字母拼音詞(acronym)。其中,最常使用的是首字母縮寫詞和截短詞。一般來講,一些重要的國際組織、國際公約、國際協(xié)會等大多都是使用首字母縮寫詞;而一些貨幣單位等則大多采用截短詞??s略詞不僅使用頻率高,而且還有擴大化的趨勢,不僅專業(yè)人士用,就連不懂英語的中國人也用。如在商務談判中就經(jīng)常聽到廠長、經(jīng)理說:“關于付款條件,我們希望用LPC而不希望DPA?!边@里的LPC指的就是Letter of Credit(信用證),而DPA則是指Document against Acceptance(承兌交單)。由于銀行英語的縮略詞都在各國銀行業(yè)務中長期使用,已經(jīng)被人們廣泛接受,其意義也十分明確,因此翻譯時無需解釋,不過要準確地翻譯縮略詞,則一定要知道縮略詞的全稱,并且要理解其意義。

      三、銀行英語翻譯原則

      1.專業(yè)規(guī)范性。銀行英語涉及銀行對外貿(mào)易業(yè)務,與經(jīng)貿(mào)英語密切相關,具備較強的專業(yè)性,專業(yè)詞匯使用頻繁,包括大量專業(yè)術語、縮略詞、普通詞和復合詞。因此,在銀行英語翻譯的時候,想要準確理解和表達原文信息,譯者不但要精通兩門語言文化和技巧,還要熟練地掌握銀行業(yè)務方面的知識,通過對原文內(nèi)容的分析,掌握專業(yè)術語深層含義,多查閱資料和詞典,選擇規(guī)范性的用語。銀行英語表達方式比較規(guī)范,多運用些倒裝句、復合句、被動語態(tài)和一些結構較復雜的從句來對句子進行修飾和限定內(nèi)容,這樣就使得句子雖然較為復雜,但是句意較為完整,具有嚴密性,就不會在讀者閱讀的時候出現(xiàn)歧義。例如:This account is under examination,and if found correct,it shall be carried to a new account,in conformity with your instructions.(上開賬目,現(xiàn)正核對,如無錯誤,遵照貴公司的指示,將轉入新開的賬戶內(nèi)。)這是個復合句,由and連接兩個句子,既有表伴隨的狀語,又有條件句的存在。

      2.具備較強的目的性和客觀性。銀行英語作為一種專業(yè)英語,運用交際中具有很強的目的性,它需要國際銀行業(yè)務交易雙方在涉及的專業(yè)交談和簽署文件合同中必須獲得雙方認可。此外,在語言使用上要注意表達的客觀性,避免帶有個人色彩和主觀性的語言。

      3.用詞正確嚴謹。銀行英語用詞必須正確、嚴謹以及精煉。銀行英語常會涉及到業(yè)務合同等重要文件,這些文件合同是雙方交易的憑證,具有一定的法律效力。由于國際銀行業(yè)務的交易雙方是處于不同的國家或者地區(qū),語言文化必然有所差異,如果用詞復雜而不恰當,極可能使交易雙方之間產(chǎn)生誤解而造成糾紛。所以在用詞上一定要做到準確無誤,不出現(xiàn)任何的偏差,盡量選擇較為簡單或者單一的詞來代替一些詞義較為豐富的詞,從而使交易雙方能夠充分理解彼此之間的詞匯涵義,確保交易的順利完成。

      4.原文和譯文的信息對等。風格信息的傳遞在銀行英語的翻譯中也是不可忽視的。由于文化和思維方式上存在著差異,可能在表達上會有一定的差異。翻譯銀行英語業(yè)務文件時,譯者需要了解這些差異,力求達到文化上的信息對等。在注重原文風格信息的前提下,結合譯文目的語的要求進行翻譯,從而避免譯文信息大量流失。

      要做好銀行英語的翻譯那就一定要了解其語言的特點,并在翻譯的過程中遵循一定的翻譯原則,全面把握原文語體特征,從而采取相應的翻譯策略,使銀行英語的專業(yè)用語在漢語表達時能達到相應的準確和恰當。除此之外,要真正做好銀行英語的翻譯,還要多了解當今社會的經(jīng)濟發(fā)展動態(tài),做到與時俱進,不斷更新信息內(nèi)容,從而有效避免翻譯中出現(xiàn)失誤。

      [1]王顯輝.淺談商務英語翻譯中的文化差異[J].科技創(chuàng)新導報,2009,(6)

      [2]劉彩霞.商務英語的語言特點和翻譯原則[J].新作文(教育教學研究),2008,(16)

      [3]馬晶.商務英語的語言特點及翻譯策略[J].西昌學院學報(社會科學版),2008,(4)

      [4]張啟途,高艷芳,劉倩倩.商務英語文體風格和語言特點淺析[J].濰坊高等職業(yè)教育,2006,(3)

      [5]史萬鈞.銀行英語叢書·銀行基礎業(yè)務[M].中國金融出版社,2006

      [6]史萬鈞.銀行英語叢書·國際結算業(yè)務[M].中國金融出版社,2004

      [7]史萬鈞.銀行英語叢書·國際金融業(yè)務[M].中國金融出版社,2004

      猜你喜歡
      縮略詞專業(yè)術語語言特點
      《色譜》論文中可直接使用的縮略詞
      色譜(2022年11期)2022-11-10 03:36:42
      《色譜》論文中可直接使用的縮略詞
      色譜(2022年10期)2022-10-13 12:42:40
      《色譜》論文中可直接使用的縮略詞
      色譜(2022年4期)2022-04-01 01:42:24
      看懂體檢報告,提前發(fā)現(xiàn)疾病
      健康人生(2019年4期)2019-10-25 08:43:42
      超聲及影像學常用專業(yè)術語中英文對照
      美國航空中英文官網(wǎng)隱私政策翻譯對比分析
      高中歷史教學的語言特點淺析
      法律英語在司法應用中的語言特點
      英語旅游文本的語言特點及其翻譯
      中文縮略詞在翻譯英語縮合詞中的應用
      武汉市| 滁州市| 二手房| 上杭县| 泸溪县| 甘孜县| 景洪市| 黄石市| 明光市| 隆尧县| 陵川县| 扎兰屯市| 普兰店市| 乾安县| 徐水县| 榆社县| 财经| 开远市| 宜州市| 囊谦县| 南川市| 扶绥县| 巴林右旗| 泽库县| 吴旗县| 巴中市| 桑植县| 仁怀市| 大悟县| 马鞍山市| 房产| 方正县| 泸定县| 永泰县| 巴南区| 芜湖市| 布拖县| 依安县| 通城县| 绥中县| 桂东县|