賈旭平 (中國電子科技集團(tuán)公司第十八研究所 天津 300384)
英文摘要作為科技論文的重要組成部分,有著特殊的意義和作用。由于我國作者英文水平參差不齊,所以造成英文摘要質(zhì)量相對較差。有的英文表達(dá)不符合語法和修辭規(guī)則,還有的還不符合英文版讀者的語言習(xí)慣,所以直接影響了期刊走向世界、進(jìn)行科技信息交流的目的。另外,英文摘要的質(zhì)量對創(chuàng)建精品期刊也有重要意義,是期刊獲取經(jīng)濟(jì)與社會(huì)效益良性循環(huán)的重要途徑。
科技論文摘要的重要性日漸突出,它既對讀者閱覽起引導(dǎo)作用,同時(shí)也為文獻(xiàn)匯編、計(jì)算機(jī)儲(chǔ)存、檢索做好準(zhǔn)備,成為科技情報(bào)的重要來源。在當(dāng)今的科技領(lǐng)域,英語已經(jīng)成為事實(shí)上的國際交流語言。由于英文讀者一般看不懂中文,英文摘要成了他唯一的信息源。世界各國學(xué)者想追蹤了解某一學(xué)科的發(fā)展情況,多會(huì)用英文工具書、數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索。所以英文摘要是溝通國內(nèi)外讀者和作者之間的橋梁。
英文摘要更是通過國際檢索機(jī)構(gòu)進(jìn)行交流的唯一途徑,直接反映我國科學(xué)研究和雜志的質(zhì)量水平,是讓世界了解中國的一個(gè)窗口。雖然近年來中文版期刊刊登的文章也附有英文摘要,但符合國際標(biāo)準(zhǔn)的為數(shù)不多。往往有這樣的情況,文章本身的學(xué)術(shù)水平很好,但因其英文摘要寫得不好,結(jié)果無法被更多國際檢索機(jī)構(gòu)收錄。由于文章是中文,外國讀者不可能閱讀正文,這樣就直接影響了文章對外學(xué)術(shù)交流的作用。因此,英文摘要是作者和國際同行進(jìn)行交流的必由之路。
另外,英文摘要的質(zhì)量也對期刊能否被評為核心期刊和優(yōu)秀期刊非常重要。只有英文摘要符合評刊要求,期刊才有可能被評上相關(guān)獎(jiǎng)項(xiàng)。繼而優(yōu)秀稿源才能被吸引過來,讀者群才會(huì)增加,發(fā)行量也會(huì)相應(yīng)增加,期刊影響力才會(huì)擴(kuò)大。期刊影響力大、讀者多,文章的被引頻次才可能提高,從而影響因子才會(huì)提高。最終,期刊才能吸引更多的廣告,在增加經(jīng)濟(jì)效益的同時(shí),社會(huì)效益也實(shí)現(xiàn)最大化。
總之,英文摘要編校質(zhì)量的好壞對刊物的整體質(zhì)量,以及期刊能否順利進(jìn)入國際上著名的檢索系統(tǒng)有很大的影響。因此,提高科技期刊文章英文摘要的質(zhì)量非常重要。
要提高英文摘要編校的質(zhì)量,首先要注重中文摘要的編寫。因?yàn)橛⑽恼话闶侵形恼霓D(zhuǎn)譯,所以只有中文摘要寫得完整、寫得好,英文摘要才可能更清楚地表達(dá)文章的中心思想。其次,要提高編輯英文語言水平,并對科技論文中英文摘要在語法、表達(dá)和搭配、結(jié)構(gòu)方面的要求了如指掌。而且,編輯要對本期刊所報(bào)道領(lǐng)域的專業(yè)知識有所了解,要對專業(yè)術(shù)語熟悉,只有專業(yè)術(shù)語選擇得當(dāng),讀者才能理解作者的意思,這樣才能更好地提高英文摘要的質(zhì)量。
目前,中文期刊的英文摘要都強(qiáng)調(diào)與中文摘要的一致性,所以很多時(shí)候作者都是對中文摘要進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,從而形成英文摘要。由于英文摘要以中文摘要為基礎(chǔ),所以把好中文摘要關(guān)非常重要。好的摘要應(yīng)包含正文的要點(diǎn)。一般來說,摘要應(yīng)包含研究對象(目的),研究方法(所用的設(shè)備、材料),結(jié)果與結(jié)論。另外,摘要盡量簡短,盡可能刪掉課題研究的背景信息。而摘要中出現(xiàn)的數(shù)據(jù)應(yīng)該是最重要、關(guān)鍵的數(shù)據(jù)。另外,作者不需要自己標(biāo)榜自己的研究成果。二次文獻(xiàn)信息應(yīng)脫離原文而獨(dú)立存在,因此摘要中不能出現(xiàn)圖表參數(shù)。摘要中的內(nèi)容應(yīng)在正文中出現(xiàn),摘要不能對原文進(jìn)行補(bǔ)充和修改。摘要中的縮寫名稱在第一次出現(xiàn)時(shí)要有全稱,且句子應(yīng)盡量簡短。[1]
中英文摘要在轉(zhuǎn)譯中要注意以下事項(xiàng):①英文不能過簡,中文有詳細(xì)描述,但英文卻過于簡單或不譯;②中文摘要中的內(nèi)容在英文摘要中沒有體現(xiàn),英文摘要主體部分是其核心部分,內(nèi)容上一定要與中文摘要一致;③中英文數(shù)據(jù)不一致;④中英摘要內(nèi)容雜亂;⑤不適當(dāng)?shù)氖褂每s寫;⑥硬性對譯,英文摘要必須準(zhǔn)確地翻譯中文摘要,但是如果沒有掌握翻譯要領(lǐng),則可能出現(xiàn)所謂的“中式英文”,砍死完整和清晰,但并未真正達(dá)意。[2]
所以,編輯在編校過程中一定要嚴(yán)把中文摘要關(guān),才可能使英文摘要編寫得更出彩。
有效的編輯應(yīng)該確保文中無語法、標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤,無拼寫錯(cuò)誤,無文字或詞組選擇錯(cuò)誤,所以英文編輯需主要從語法、表達(dá)和搭配、結(jié)構(gòu)方面對英文摘要進(jìn)行有效的修改。
科技期刊涉及的專業(yè)多,英文更是不易掌握,各行各業(yè)甚至表達(dá)方式、遣詞造句都要區(qū)別。英文編輯只有在實(shí)際編輯工作中不斷學(xué)習(xí)和鍛煉,才能更好地勝任工作。
首先,英文編輯要多涉獵一些與本期刊報(bào)道領(lǐng)域相關(guān)的書籍,了解相關(guān)的中文知識。只有對本專業(yè)的中文知識有所了解,才能幫助編輯更好地理解英文方面的知識。此外,英文編輯應(yīng)經(jīng)常閱讀與所在期刊報(bào)道領(lǐng)域相關(guān)的原版英文科技文獻(xiàn),這樣才有助于學(xué)習(xí)和了解本領(lǐng)域內(nèi)英文科技論文的表述特點(diǎn)、行文規(guī)律、語言使用技巧,擴(kuò)大專業(yè)詞匯量,增加語感,培養(yǎng)識別和修改能力。
其次,閱讀本專業(yè)相關(guān)的英文科技論文,從中學(xué)習(xí)和掌握英文科技論文的寫作方法、特點(diǎn)及各種詞的正確使用,了解常見錯(cuò)誤和問題及正確的表述方法,吸取其他編輯在稿件編輯加工中的經(jīng)驗(yàn),以快速提高英文稿件的編輯加工能力。
第三,如果有機(jī)會(huì),英文編輯要多與英語國家同行接觸,多請他們改進(jìn)一些國人所撰寫的摘要或論文,積累經(jīng)驗(yàn),摸索規(guī)律。
第四,英文編輯應(yīng)注意專業(yè)詞匯和常用句型的積累。英語學(xué)習(xí)是一個(gè)不斷積累的過程。作為英文版期刊的編輯,要有目的地去摘錄和積累一些英文科技論文常用的句型,并應(yīng)用于稿件編輯加工中。
第五,英文編輯應(yīng)充分利用各種工具書和網(wǎng)絡(luò)。編輯部應(yīng)配備相關(guān)專業(yè)的工具書,并充分利用這些工具書,對于不熟識的專業(yè)詞匯、術(shù)語或詞匯,應(yīng)勤查詞典。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)的迅速發(fā)展,給英文編輯開闊了視野、拓寬了學(xué)習(xí)的渠道,通過各種數(shù)據(jù)庫可以搜索眾多學(xué)科的科技論文,從中了解各種專業(yè)詞匯、短語和詞在科技論文中的正確使用方法,有助于提高科技論文的編修水平和工作效率。
科技論文需要條理清楚,內(nèi)容清晰,文字簡練。英文編輯在編輯工作中首先要有細(xì)致、謹(jǐn)慎的態(tài)度。而一篇好的論文是作者和編輯雙重勞動(dòng)的結(jié)果。只有文章內(nèi)容的基礎(chǔ)好,再加上編輯的加工,才能成為一篇影響力大的文章。所以要提高科技期刊英文摘要質(zhì)量,在強(qiáng)調(diào)編輯在英文編校方面作用的同時(shí),還應(yīng)注重對作者的要求。只有雙管齊下,才能真正提高英文摘要的質(zhì)量?!?/p>
[1]陳浩元.科技書刊標(biāo)準(zhǔn)化18講[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2000.
[2]黃豐,黃蘇萍,王曉歡,等.中文醫(yī)學(xué)論文中中英文摘要的一致性問題探討 [J].中國科技期刊研究,2009,20(4):738-741.