崔麗莉,江 原
(1.中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)外國語學(xué)院,湖北 武漢 430074;2.華中師范大學(xué) 城市與環(huán)境學(xué)院,湖北 武漢 430074)
近十年來,課堂中的語碼轉(zhuǎn)換與口語交際、書面語表達(dá)、文本翻譯、影視文學(xué)作品中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象一起,成為學(xué)者們重點(diǎn)研究的幾大領(lǐng)域。目前語言學(xué)家們多從句法學(xué)、會話分析、社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、語用學(xué)五大路向研究雙語背景下的課堂語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,但三語習(xí)得環(huán)境中教師課堂語碼轉(zhuǎn)換的研究相對較少。本文以德語課堂教師德語(三語)和英語(二語)之間的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象為研究對象,以關(guān)聯(lián)論和順應(yīng)論為理論框架,嘗試分析教師語碼轉(zhuǎn)換中遵循的關(guān)聯(lián)順應(yīng)性因素。
語言課堂上教師的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是指教師在課堂教學(xué)過程中交替使用兩種或多種語言及語言變體的現(xiàn)象。外語課堂作為一個特定的多語言語社區(qū),存在兩種或多種語言。從個體上看,學(xué)生的外語語碼掌握能力因人而異;總體上講,他們的外語語碼習(xí)得狀況與母語語碼掌握情況之間普遍存在不均衡性。教師出于轉(zhuǎn)移話題、強(qiáng)調(diào)重復(fù)、表達(dá)情感等語用動機(jī),必然借助語碼轉(zhuǎn)換,避免交流障礙,踐行概念、語篇、人際三大元功能,從而實(shí)現(xiàn)課堂師生的有效互動。
近年來,關(guān)注教師語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的論文從內(nèi)容上可分為三類:1)課堂語碼轉(zhuǎn)換會話結(jié)構(gòu)分析,2)韓禮德系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下課堂話語的純理功能闡述,3)語用學(xué)理論(順應(yīng)論、關(guān)聯(lián)論、合作原則等)指導(dǎo)下課堂語碼轉(zhuǎn)換的動因分析及功能總結(jié)。
距今為止,西方學(xué)界對雙語環(huán)境下的教師語碼轉(zhuǎn)換已有一些研究,但三語語碼轉(zhuǎn)換因其復(fù)雜的行為方式與內(nèi)在機(jī)制,在國內(nèi)外尚屬新的研究領(lǐng)域。①劉全國(2006)開創(chuàng)了國內(nèi)三語課堂教師語碼轉(zhuǎn)換研究的新紀(jì)元,他在博士論文《三語環(huán)境下外語教師語碼轉(zhuǎn)換研究》中關(guān)注西北藏區(qū)民族中小學(xué)課堂上教師漢、藏、英三語語言間的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,并探討這種多語碼間轉(zhuǎn)換的影響模式和生成機(jī)制。劉全國(2010)稍后指出,三語教學(xué)應(yīng)構(gòu)建以本土文化為價值核心,以外語文化為重要要素的多元文化價值觀。作者認(rèn)為,從語用學(xué)角度開展三語習(xí)得課堂教師語碼轉(zhuǎn)換的實(shí)證研究,能起到拋磚引玉的效果,為后續(xù)研究者提供一個新的研究視角。
Sperber和Wilson(2001)提出關(guān)聯(lián)理論交際觀。1)該理論認(rèn)為交際是一個涉及信息意圖和交際意圖的明示——推理過程。②即在認(rèn)知環(huán)境互明的基礎(chǔ)上,說話人對聽話人的認(rèn)知資源做出合理估計(jì),通過合適的話語明示信息意圖;聽話人從中推理,導(dǎo)出喻意型情境和語言涵義,獲得語境效果和說話人的交際意圖。2)關(guān)聯(lián)原則是交際成功的關(guān)鍵,其制約因素有二:認(rèn)知努力和語境效果。同等條件下,語境效果與關(guān)聯(lián)性成正比,認(rèn)知努力同關(guān)聯(lián)性成反比。3)關(guān)聯(lián)原則包括交際原則和認(rèn)知原則。交際原則——對于每一個明示的交際行為,說話人都應(yīng)該設(shè)想其本身具有最佳關(guān)聯(lián)性。③認(rèn)知原則——聽話人的認(rèn)知總是以最大關(guān)聯(lián)為取向。據(jù)此,作者認(rèn)為,關(guān)聯(lián)論結(jié)合認(rèn)知觀和具體語境解析不斷變化的交際過程,即語碼的交替和轉(zhuǎn)換就是說話人立足語境、尋求關(guān)聯(lián),聽話人順應(yīng)關(guān)聯(lián)、推導(dǎo)語境的動態(tài)認(rèn)知過程??傊P(guān)聯(lián)論對于語碼轉(zhuǎn)換認(rèn)知過程的解釋力強(qiáng),但理論構(gòu)架方面存在明顯不足。
Verschueren(1999)在《語用學(xué)新解》中首次提出順應(yīng)理論,他指出語言的使用過程是語言使用者基于外在情境和內(nèi)在動因在不同的意識水平上不斷地進(jìn)行語言選擇的過程,包括語言形式和交際策略的雙向選擇和動態(tài)順應(yīng)。人們能在語言使用過程中進(jìn)行雙向選擇是因?yàn)檎Z言具有變異性、商討性和順應(yīng)性。而語言的動態(tài)順應(yīng)過程則主要是通過人的感知、表征、計(jì)劃和記憶完成的。在此基礎(chǔ)上,于國棟提出順應(yīng)模式,得出交際者的順應(yīng)對象主要包括語言事實(shí)、社會規(guī)約和心理動機(jī)三方面。根據(jù)順應(yīng)理論,可見,語碼轉(zhuǎn)換就是說話人動用自身認(rèn)知能力和語言技能,根據(jù)特定交際目的,不斷調(diào)整語碼,動態(tài)順應(yīng)具體語境。總之,順應(yīng)論理論框架完整詳備,為待研究語料提供了語言學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)等多維切入點(diǎn);但對于會話及語篇交際中人們?nèi)绾握J(rèn)知順應(yīng)目標(biāo),認(rèn)知水平為何參差不等,現(xiàn)有理論還不能對之給出很好的解釋。
可見,關(guān)聯(lián)論和順應(yīng)論都承認(rèn)語境的動態(tài)性,可隨著交際過程不斷變化;兩大理論都強(qiáng)調(diào)交際中人認(rèn)知作用的重要性。同時,關(guān)聯(lián)是語言順應(yīng)的終極目標(biāo),順應(yīng)是語言關(guān)聯(lián)的實(shí)現(xiàn)方式。此外,兩大理論在方法闡釋和理論描述上互為優(yōu)勢,實(shí)現(xiàn)了互補(bǔ)。據(jù)此,將關(guān)聯(lián)論和順應(yīng)論相結(jié)合,借助關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式研究課堂語碼的轉(zhuǎn)換。作者認(rèn)為,教師課堂語碼轉(zhuǎn)換的關(guān)聯(lián)-順應(yīng)過程如圖所示:
圖1:教師課堂語碼轉(zhuǎn)換的關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式
根據(jù)圖示,得出:1)教師課堂語碼轉(zhuǎn)換的過程就是說話人尋求認(rèn)知關(guān)聯(lián)、順應(yīng)關(guān)聯(lián)語境、力求最佳關(guān)聯(lián)的過程。2)學(xué)生的認(rèn)知知識和能力構(gòu)成課堂會話交際的預(yù)設(shè)語境,該語境隨著會話內(nèi)容的變動而動態(tài)變化。3)話語產(chǎn)生的機(jī)制是認(rèn)知關(guān)聯(lián),教師對學(xué)生的知識儲備和認(rèn)知能力進(jìn)行估計(jì)假設(shè),確保最佳認(rèn)知效果,達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。④4)教師通過語碼轉(zhuǎn)換,對符合關(guān)聯(lián)原則的語境進(jìn)行順應(yīng),最終實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)假設(shè)。5)交際由說話人明示和聽話人推理兩個過程構(gòu)成。教師在課堂話語交際過程中順應(yīng)符合關(guān)聯(lián)原則的語境,轉(zhuǎn)換語碼,通過話語明示展示信息意圖,試圖實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián);學(xué)生假設(shè)話語具備最大關(guān)聯(lián),從中推理,導(dǎo)出喻意型情境和語言涵義。
本文以語用學(xué)領(lǐng)域的關(guān)聯(lián)論和順應(yīng)論為理論框架,分析三語環(huán)境下教師課堂語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,試圖找出影響教師語碼轉(zhuǎn)換的關(guān)聯(lián)順應(yīng)性因素。作者以定性分析為主,定量分析為輔,通過課上錄音、課下訪談、問卷調(diào)查的方式,探析德語教師在三語課堂語碼轉(zhuǎn)換中的關(guān)聯(lián)順應(yīng)因素。
對語言事實(shí)的關(guān)聯(lián)順應(yīng)指教師出于教學(xué)目的,順應(yīng)對授課內(nèi)容預(yù)先做出的最佳關(guān)聯(lián)假設(shè),交替和輪換使用不同語碼生成“主體語+嵌入語”的混合形式。學(xué)生根據(jù)接受到的混合語碼形式,推測出教師的語碼轉(zhuǎn)換意圖,并作出反應(yīng)。
語碼轉(zhuǎn)換涉及多種語言或語言變體,本研究的三語課堂中,師生均具備了漢語、英語、和德語三種語言能力,這些語言資源為課堂上教師語碼轉(zhuǎn)換的實(shí)現(xiàn)提供了物質(zhì)基礎(chǔ)。不容忽視,東西方的“文化空缺”造成了“詞匯空缺”,使得某些德語詞匯不能在漢語中找到語義對應(yīng)的詞匯,或者很難用漢語進(jìn)行準(zhǔn)確的詮釋,從而為學(xué)生理解設(shè)置了障礙。但英語和德語歷史淵源深遠(yuǎn),文化內(nèi)涵相似,某些德語詞匯可以在英語中找到語義內(nèi)涵相等的概念。教師估計(jì)學(xué)生對德語詞匯的理解缺少足夠的知識語境,自然能動地順應(yīng)英語詞匯比德語詞匯可及性更高的語言事實(shí),選擇英語表述,通過語碼轉(zhuǎn)換以求最佳關(guān)聯(lián)效果。例如:
(1)T:大家應(yīng)該都聽過一首很有名的德語饒舌歌曲《Der Himmel soll warten》(《天堂應(yīng)該等待》),der Himmel在這里是天堂、天國的意思,英語中也有類似的詞paradise,對吧。
天堂是西方基督教義中描述的極樂世界。圣經(jīng)中兩次提到天堂,第一次是希伯來書9章24節(jié),第二次是彼得前書2章22節(jié)。分別被稱為“天和天上的天”,以及“三層天”。無論怎樣的說法,都表明天堂是上帝所居之所以及人死后的靈魂居守的完美世界。老師在講這個德語單詞Himmel時,首先對學(xué)生的語境資源進(jìn)行估測,發(fā)現(xiàn)學(xué)生很難從自身漢語知識圖式中調(diào)集出與該德語詞匯對應(yīng)的漢語詞語和對等釋義。教師在對學(xué)生認(rèn)知作了如上評估后,形成這樣的關(guān)聯(lián)假設(shè)——不解釋或者用漢語解釋會造成學(xué)生理解障礙,而通過英語的輔助教學(xué),能幫助學(xué)生運(yùn)用已有的英語知識語境,理解詞匯背后的文化內(nèi)涵,達(dá)到最方便省力的語境效果。隨后教師順應(yīng)這一語言事實(shí),選用paradise的英文表述,力求通過語碼轉(zhuǎn)換以較小努力取得較大的交際效果。
教師的社會角色決定了其在學(xué)生心目中道德表率和文明模范的形象,所以他們的言行都得符合說話人的身份權(quán)勢和社會地位。在講到一些社會禁忌話題時,教師首先基于學(xué)生的認(rèn)知語境做出適切的關(guān)聯(lián)假設(shè)和表征,即對于此類禁忌話題,用漢語直接表達(dá)或解釋,會公然違背社會風(fēng)俗習(xí)慣及行為方式,造成交際尷尬,遭遇學(xué)生的認(rèn)知抵御;利用英語表述進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,給出含糊的語義詮釋,不但順應(yīng)風(fēng)俗習(xí)慣、道德規(guī)范等社會規(guī)約,而且能避免交流中的尷尬局面和學(xué)生認(rèn)知理解過程中的抵觸情緒。例如:
(2)T:Im Jahr 2001,Klaus Wowereit wurde zum Bürgermeister von Berlin.Vor der Wahl hatte er oeffentlich erklaert,dass er waere Homosexuell.
2001年,來自社民黨的候選人克勞斯·沃威爾特成功當(dāng)選德國首都柏林市市長。參選前他公開表明:我是gay,這是一件好事。由此默默無聞的他成為婦孺皆知的公眾人物。
上例中,教師在介紹德國首都柏林市市長克勞斯·沃威爾特時,談及克勞斯特殊的Shwule(男同性戀)身份,選用英語單詞gay進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,有效地避免了教學(xué)過程中的尷尬局面,幫助建立師生間的語言共鳴,更易被學(xué)生理解和接受。同性戀雖已在某些國家獲得了法律認(rèn)可,但由于其少數(shù)性及爭議性,在世界上大多數(shù)國家特別是中國仍處于保守認(rèn)知的階段。這里的語碼轉(zhuǎn)換即是在教師認(rèn)為德英語碼轉(zhuǎn)換可作為一種明示行為達(dá)到避開尷尬話題的假設(shè)基礎(chǔ)上進(jìn)行的一種策略選擇。教師采用gay的英文單詞表達(dá),主動順應(yīng)了社會規(guī)約對于教師角色的要求,實(shí)現(xiàn)學(xué)生話語理解和接收的最佳關(guān)聯(lián)度。
對學(xué)生心理意圖的關(guān)聯(lián)順應(yīng)即教師順應(yīng)學(xué)生語言能力和愛好,從學(xué)生的視角估算自己未來的話語效果,在語音、詞匯和句法層面分別進(jìn)行德英語碼轉(zhuǎn)換,幫助學(xué)生加工輸入的語言信息,加深其對德語語言結(jié)構(gòu)的理解,使語言正遷移的語境效果和學(xué)生解碼的努力之間形成最佳關(guān)聯(lián)。教師在會話編碼和話語明示的過程中會根據(jù)學(xué)生心理需求動態(tài)地進(jìn)行語碼輪換。當(dāng)學(xué)生在德語語言語音、詞匯和句法結(jié)構(gòu)方面出現(xiàn)認(rèn)知障礙時,為了降低學(xué)生的解碼難度,順應(yīng)學(xué)生的德語學(xué)習(xí)能力和思維習(xí)慣,教師可選用英語,進(jìn)行語言結(jié)構(gòu)多層面的語碼轉(zhuǎn)換;藉此縮短師生社會心理距離,以最小的努力滿足學(xué)生的心理和情感需要,達(dá)到預(yù)設(shè)的最佳關(guān)聯(lián)的語境效果。例如:
(3)T:德語中很多單詞與英語單詞形式接近,發(fā)音相似,像Klass,它的發(fā)音與英語詞相同——/kla:s/,會讀了沒?
英語和德語中形式相近、發(fā)音相似的詞不下8000個,這是因?yàn)樗鼈兌荚从谖魅斩Z系,這類詞叫做同源詞。上述事實(shí)為教師順應(yīng)學(xué)生語言學(xué)習(xí)的心理動機(jī),在語音層面進(jìn)行德-英語碼轉(zhuǎn)換提供了語言基礎(chǔ)。教師從學(xué)生的情感因素出發(fā),近乎選用“我碼”,實(shí)現(xiàn)了從教師角色到學(xué)生角色的語用移情。學(xué)生已有一定的英語基礎(chǔ),比如熟識英語單詞的發(fā)音和書寫。在講解德語中的同源詞時,教師可借助相似的英語詞匯發(fā)音,順應(yīng)學(xué)生認(rèn)知心理,幫助學(xué)生高效地進(jìn)行德語學(xué)習(xí)??偠灾處煱l(fā)音層面的語碼轉(zhuǎn)換試圖在學(xué)生頭腦中建立起德語-英語音近詞的認(rèn)知網(wǎng)絡(luò),達(dá)到增進(jìn)學(xué)生德語理解記憶的最佳關(guān)聯(lián)效果。但同時,教師在語音層面語碼轉(zhuǎn)換的過程中,要專門為學(xué)生指出這些英德相似單詞的發(fā)音方面細(xì)微差別,以避免混淆。
德語課堂上,教師德英詞匯和短語層面的語碼轉(zhuǎn)換頻率也較高。例如:
(4)T:我們可以通過和英語的比較來學(xué)習(xí)很多德語單詞和短語。
數(shù)目龐大的英語、德語同源詞詞庫也為兩者之間的詞語和短語轉(zhuǎn)換提供了便利。教師在介紹某些德語詞匯及短語時,針對學(xué)生已掌握英語單詞拼寫能力的知識語境,順勢借助英文詞匯實(shí)現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換,順應(yīng)學(xué)生的德語學(xué)習(xí)能力和心理,最有效地激發(fā)學(xué)生參與知識構(gòu)建的心理響應(yīng)度。
教師除了在發(fā)音、詞匯和短語層面進(jìn)行德語英語的語碼轉(zhuǎn)換,還可以進(jìn)行句法層面的轉(zhuǎn)換。不妨來看以下一組例子:
(5)T:我們來翻譯個句子:楊芳通過了考試,這讓她很開心。
S:Yang Fang freut sich,dass sie hat die Prüfung bestehen.
T:你們英語中也有類似的說法吧-Yang Fang was pleased that she had passed the exam.
(6)T:我們造個句子:你有同學(xué)是武漢人嗎?
S:……
T:用英語怎么造?
T&S:Do you have any classmate,who comes from Wuhan?
T&S:Haben Sie venige Kollege,wer aus Wuhan kommen?
(7)T:zum Mittagessen gehen就相當(dāng)于英語中的 go to have lunch。
英語和德語相似句法結(jié)構(gòu)的對比學(xué)習(xí)和語碼轉(zhuǎn)換有利于學(xué)生三語句法學(xué)習(xí)中的句法知識元的正遷移。例(5)中教師順應(yīng)英語和德語部分句型相像的語言事實(shí)和學(xué)生的認(rèn)知心理,在句法層面上進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,幫助學(xué)生更好地掌握這個表語從句句型——主句(主語+系語+表語)+dass+表語從句。
例(6)例對話中教師通過語碼轉(zhuǎn)換引導(dǎo)學(xué)生完成造句,使復(fù)雜的句子變得簡單。這一對話是教師根據(jù)學(xué)生語言認(rèn)知的心理需求動態(tài)調(diào)整語碼的結(jié)果。教師發(fā)覺,直接用德語造句遠(yuǎn)遠(yuǎn)高出學(xué)生的能力范圍,達(dá)不到話語明示的要求。為了降低語言的輸入難度,順應(yīng)學(xué)生的認(rèn)知心理和語言掌握能力,教師選用英語造句,有效地降低語碼的輸入難度,實(shí)現(xiàn)課堂交際的最佳關(guān)聯(lián)效果。在此認(rèn)知基礎(chǔ)上,再次轉(zhuǎn)向用德語造句,順應(yīng)了此時學(xué)生已有英語句型為鋪墊的新認(rèn)知語境,有助于預(yù)期最佳交際效果的最終實(shí)現(xiàn)。
例(7)中教師直接比較教授英德的相似句型,通過語碼轉(zhuǎn)換在學(xué)生腦海中迅速建立起新舊知識的聯(lián)系體,達(dá)成學(xué)習(xí)的正遷移。這種句法對比式的語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)了學(xué)生已有的英語思維模式和語言學(xué)習(xí)的心理因素,最大限度地減少了學(xué)生的認(rèn)知努力,而教師的教學(xué)話語依然具備最佳關(guān)聯(lián)性。
本文探討了教師在三語環(huán)境下課堂語碼轉(zhuǎn)換的關(guān)聯(lián)順應(yīng)性。教師語碼轉(zhuǎn)換的過程就是說話人在課堂話語交際過程中根據(jù)其特定的信息意圖和交際意圖,在不同意識層面上(語言事實(shí)、教師角色、學(xué)生心理意圖等)進(jìn)行關(guān)聯(lián)順應(yīng)和語碼輪換的過程。
注 釋:
① 黃根哲:《雙語教學(xué)過程中師生語碼轉(zhuǎn)換初探》,人力資源管理,2010年第2期。
② Verschueren,J.: 《Understanding Pragmatics》,Beijing Foreign Teaching and Research Press,1999 年。
③ 王丹、李現(xiàn)云:《關(guān)聯(lián)理論視角下語碼轉(zhuǎn)換的意境效果分析》,文學(xué)界,2012年第5期。
④ 徐紅梅、羅芳春:《課堂語碼轉(zhuǎn)換的關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式探析》,忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011年第27期第6頁。
[1]劉全國.西北民族地區(qū)外語基礎(chǔ)教育現(xiàn)狀調(diào)查——以甘肅省為例[J].外語教學(xué)研究,2011,(2).
[2]劉全國,穆寶龍.我國少數(shù)民族地區(qū)外語課堂三語接觸模式[J].當(dāng)代教育與文化,2011,(2).
[3]黃根哲.雙語教學(xué)過程中師生語碼轉(zhuǎn)換初探[J].人力資源管理,2010,(2).
[4]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].Beijing Foreign Teaching and Research Press,1999.
[5]王丹,李現(xiàn)云.關(guān)聯(lián)理論視角下語碼轉(zhuǎn)換的意境效果分析[J].文學(xué)界,2012,(5).
[6]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)模式[J].當(dāng)代語言學(xué),2004,(4):11-13.
[7]徐紅梅,羅芳春.課堂語碼轉(zhuǎn)換的關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式探析[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(27):6.