朱昱霏
【摘 要】隨著全球經(jīng)濟一體化趨勢的發(fā)展,國際間的貿(mào)易商務往來日益頻繁。商務英語作為商務活動基本交流的工具,其作用也越來越重要。因此,商務英語的翻譯就要做到準確性、實用性、客觀性以及地道性。翻譯活動中脫離了語言所存在的語言環(huán)境就不能達到對原句充分準確的理解,甚至產(chǎn)生誤解,勢必對國際間的商務活動造成影響。本文以商務英語詞匯翻譯為例,說明商務英語詞匯在語境中的基本語言特點以及翻譯的應用事項,從而培養(yǎng)和增強語境意識,提高商務英語能力。
【關鍵詞】商務英語;語言環(huán)境;翻譯;詞匯
一、語境的含義
語境,是指人類在進行言語表達時,與言語行為有關的各種行為因素所構(gòu)成的語言情境,是語言交際溝通的內(nèi)外部環(huán)境。在進行言語溝通交流時,它提供了事件發(fā)生過程中的各種背景狀況,因而能幫助人們迅速準確地理解語言。簡而言之,語境即為話語的環(huán)境和話語的所處的情景; 話語和環(huán)境緊密地相結(jié)合在一起,語言環(huán)境對于理解者來說是必不可少的。如果沒有語境,詞就沒有意義,句子就會表述不清,從而文章就會失去主題思想。語境是對語言理解起著巨大的背景支撐作用,具有時間性或空間性。對語境的理解和掌握有利于詞匯學習,詞匯又依存于語境并受之影響。只有在語境中進行詞匯學習,才能幫助學習掌握詞匯的確切意義,從而翻譯才能到達一定的境界。
二、商務英語詞匯的特征
商務英語與其它種類英語詞匯有很大的不同,尤其是專業(yè)詞匯和專業(yè)術語的含義更是相距甚遠。具體表現(xiàn)在: 詞匯涵義范圍比較寬,詞匯涵義比較豐富,詞匯詞義對前后文的相關性比較大,大部分詞義的表達都是通過詞義演變和詞匯搭配來實現(xiàn)。
(1)詞義演變特點
隨著商業(yè)社會的不斷發(fā)展,新的商業(yè)活動不斷擴充與抽象化,于是舊詞在新的時代背景下產(chǎn)生了新義,甚至產(chǎn)生多義現(xiàn)象。例如,“stock”的詞義演變表現(xiàn)了社會發(fā)展的進程( 存貨→庫存→股票→債券、證券) 。另一種主要是在一個時期,但是詞義發(fā)生了演變。例如,“security”包含了“安全”“保證、證券”和“抵押品”等意思。
(2)詞義語境特點
作者認為,語境是詞義產(chǎn)生新義的一個前提條件,同時也是鑒別詞義和詞義表達方式的工具。也就是說,在商務語境中我們可以利用語言環(huán)境來確定詞義,也可以利用它來確定詞義的表達方式。一詞多義現(xiàn)象在商務英語中非常普遍,它的意義在具體語境中才能確定。例如,“partial”一詞在不同的語境中具有不同的含義?!皃artial”意思是“局部的; 偏愛的; 不公平的”;“partial acceptance”意思是“部分承兌”; “partial shipment”意思是“分批裝運”。
三、語境在商務英語詞匯翻譯學習中的作用
1、利用具體語境理解商務英語詞匯的意義
一個詞的真正含義往往要通過具體的語境表達出來。這就要求我們平時要注意結(jié)合語境進行詞匯學習,掌握必要的語境知識,正確理解和使用詞匯的含義。當然,具有深厚的詞匯功底是支撐理解所處語境的保障。例如,名詞“premium”有多個意思,但是根據(jù)該詞所在的具體語境,我們就能正確確定它的詞義。(1) A premium of five percent is paid on short - term investments in this company.對這家公司進行短期投資可獲百分之五的獎勵作為回報。(2) Stocks will be at selling without any risks at a premium at present.目前股票將無風險進行溢價出售。( 3) Company may insure this batch of goods for damages for about three hundred dollars premium.公司可以用大概三百美元的保險費給貨物投保損壞險。通過例子,根據(jù)具體的語境,我們可以知道,“premium”的詞義按順序分別為:①獎勵;②溢價;③損壞險。因此,在商務英語中對特定詞匯的理解需把它置于一定的語言環(huán)境中,才能正確地把握它的不同詞義。
2、利用語境提高猜詞的能力
我們知道閱讀材料中的每個單詞都與它前后的詞語或句子甚至段落有著相互制約的關系。在商務英語詞匯教學中,我們應該養(yǎng)成利用各種語境提示來猜測詞義的習慣。
(1)根據(jù)定義或解釋說明猜測詞義。定義句的謂語動詞一般為: be,mean,represent,refer to,define,be known as,be considered as,be made of,be called as 等。例如:A person or company that provides people with insurance,and they are called insurers. 根據(jù)前句,我們可以推斷出insurer 的意思是“承保人或保險公司”。
(2)根據(jù)舉例猜測詞義例子語境能夠提供猜測生詞的重要線索,往往運用冒號或者for example,such as 等引出。例如:Studying marketing mix is very important process for making analysis of structure about the market.盡管這句話不能告訴我們marketing mix 的準確意義,但我們可以猜測它是與市場相關的東西。
3、通過語境理解詞語的特殊含義
在特定的語境里,有的詞語原意已被引申,或被賦予了特殊的含義,這類詞語不能機械地用詞典中的意思去解釋。要準確理解其含義,就必須結(jié)合語境分析,進一步將詞義進行引申,選擇比較恰當?shù)臐h語詞匯來表達。如“We must admit the fact that services in business field—such as goods wrapping,delivery,and credit—have certain amount of costs associated with them,and these costs must be covered by higher prices”句中的“cover”,若按詞典上的釋義,理解成“包括、包含、覆蓋”,這里選取任何一個意義來翻譯本例句中cover 一詞都無法充分再現(xiàn)原文的意義,故將該詞引申為“彌補”才符合地道的漢語表達。
四、結(jié)論
商務英語屬于專業(yè)英語,是專門用于商務活動中的溝通交流工具,其詞匯體系有其自身的行業(yè)特征和形式。在含義表達上看,詞義的演變主要受到語境的影響,此外,詞義的表達因語境的不同而出現(xiàn)不同的表達方式。因此,通過語境知識可以幫助我們確定商務英語中詞義和怎樣確定詞義的表達方式。研究語境,對商務英語詞匯學習有著重要的指導意義。只有在語境中學習詞匯,才能掌握其確切意義,靈活地進行語言交際。
【參考文獻】
[1]殷曉芳.中高級英語寫作考試高分對策[M].大連理工大學出版社,2002:75-80.
[2]程迎春.商務英語詞匯特點和學法探究[J].商場現(xiàn)代化,2007(10).
[3]徐東風.英語口譯實戰(zhàn)技巧與訓練[M].大連理工大學出版社,2005:70-72.
[4]丁往道.英語寫作手冊[M].外語教學與研究出版社,2001:245-250.