【摘 要】語言與文化是密不可分的,不了解英語的文化背景,就無法正確理解和運(yùn)用英語。因此,在大學(xué)英語教學(xué)中,應(yīng)加強(qiáng)文化背景知識(shí)的傳授,使學(xué)生養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,集東西方文化為一身,把英語學(xué)活。
【關(guān)鍵詞】文化背景知識(shí);大學(xué)英語教學(xué);閱讀能力;交際技能
語言與文化是兩個(gè)重合的圈,要學(xué)語言就要學(xué)文化,語言是文化的載體,又受著文化的制約,隨著文化的變遷而發(fā)生變化。不同民族的語言文化有其共性和特性,語言教學(xué)應(yīng)該包括文化教學(xué),外語的習(xí)得應(yīng)該包含文化的習(xí)得?,F(xiàn)在的大學(xué)英語教材有意識(shí)地安排了更多的英語國(guó)家的文化背景知識(shí),力求在語言教學(xué)過程中潛移默化地傳授文化知識(shí),讓學(xué)生不自覺地感受英語國(guó)家的文化氛圍。這也要求教師將語言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來,培養(yǎng)學(xué)生從跨文化交際的角度使用語言的能力。
一、大學(xué)英語教學(xué)的目的
大學(xué)英語教學(xué)的重要目的之一在于培養(yǎng)學(xué)生用英語進(jìn)行交際的能力,這已經(jīng)是國(guó)內(nèi)外大學(xué)英語教學(xué)界的共識(shí)。
交際能力主要強(qiáng)調(diào)語言使用中的社會(huì)文化因素,即社會(huì)因素和文化因素對(duì)語言使用的影響和干擾,即不同的言語集團(tuán)有不同的說話方式、不同的言語作用和意思、不同的言語轉(zhuǎn)換形式等等。這些不同的言語使用方式正好反映了不同的言語集團(tuán)中人們的信仰、社會(huì)價(jià)值、參照樣本和行為準(zhǔn)則的種種不同。這給語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)的啟示是明顯的:語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)不能只學(xué)或者只教語言知識(shí)本身,還應(yīng)該了解和教授與語言有關(guān)的社會(huì)文化背景知識(shí),努力克服母語文化和習(xí)慣的干擾,達(dá)到交際的成功。
二、文化教育的內(nèi)容
我國(guó)杰出的英語教育家胡文仲教授綜合了現(xiàn)有的語言文化研究成果,把文化教育內(nèi)容分成五個(gè)方面:語言交際:包括詞匯、習(xí)語、語法和語篇;非語言因素:包括面部表情、眼神、手勢(shì)、姿勢(shì)、體距和副語言;交際習(xí)俗與禮儀:包括打招呼、稱贊、稱謂、訪友、做客與送禮;社會(huì)結(jié)構(gòu)及人際關(guān)系:包括家庭關(guān)系、親戚關(guān)系、朋友關(guān)系、同事關(guān)系和社區(qū)關(guān)系;價(jià)值觀念??v觀現(xiàn)行的大學(xué)英語教材,雖然文化內(nèi)容的滲入稍有些零散,但上述五個(gè)方面的內(nèi)容不難尋到。
三、了解不同文化背景的社會(huì)文化含義
1.語言意義不同引起的文化差異
由于文化背景的差異,同一詞在一種語言中可能是褒義的,而在另外的語言中卻可能是貶義的。例如:龍?jiān)谥袊?guó)文化中是高貴、神圣、偉大生命力的化身,我們稱自己為“龍的傳人”,稱皇帝為“真龍?zhí)熳印保灿腥私o自己的孩子取名“某某龍”,稱有出息的人為“人中之龍”。而在英國(guó),人們則會(huì)聞dragon色變,它常被用來指“兇暴的人”,因?yàn)樵谟⒄Z歷史上從貝爾沃夫時(shí)代起,龍就是兇險(xiǎn)邪惡的象征,是吐火傷人的怪物。由于受基督教文化的影響,Dragon還含有“海怪或海魔”之意。如the Old Dragon意為魔王。
在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,蝙蝠的形象與西方完全不同。由于“蝠”同“福”同音,蝙蝠被認(rèn)為是幸福的象征。民間有許多圖案采用蝙蝠以表示吉利。據(jù)民間傳說,蝙蝠活到一千年會(huì)變成白色,頭朝下吊在樹干上,如果吃了這種蝙蝠的肉,就會(huì)長(zhǎng)壽。這與中國(guó)人把春聯(lián)中“?!弊值怪N表示“福到”有一定的聯(lián)系。紅蝙蝠是大吉大利的前兆,因?yàn)椤凹t蝠”與“洪?!敝C音。
2.風(fēng)俗習(xí)慣不同引起的文化差異
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)民族在長(zhǎng)期歲月中逐漸形成的文化意識(shí)的反映和表現(xiàn),受民族心理狀態(tài)的支配。民族風(fēng)俗是豐富多彩的,它構(gòu)成了習(xí)語豐富的底蘊(yùn),由于民俗不同,不同的形式在習(xí)語中表達(dá)相同的實(shí)際意義。
漢語習(xí)語“小菜一碟”和英語習(xí)語“a piece of cake(一塊蛋糕)”都表示一件事情很容易。兩個(gè)民族對(duì)同一思想的表達(dá)采用的形式不同,這與兩國(guó)的飲食習(xí)慣有關(guān)系。蛋糕是英國(guó)飲食文化中非常常見的一種食品,英國(guó)人在日常生活中經(jīng)常食用,所以他們就用“a piece of cake”表示一件容易做的事情。在中國(guó),蛋糕是近百年才出現(xiàn)在中國(guó)人的生活中,是一種比較高檔的食品,一般只有在特殊情況下才能吃到。而小菜一直在中國(guó)人的生活中有重要地位,吃一碟小菜對(duì)中國(guó)人來說易如反掌,因此我們常用“小菜一碟”來形容一件事情很容易。
3.價(jià)值取向不同引起的文化差異
對(duì)于一種品質(zhì)或者事物,中國(guó)人和英國(guó)人由于價(jià)值取向的不同,往往有不同甚至截然相反的看法。例如,謙虛被我們中國(guó)人認(rèn)為是一種美德。漢語中有許多有關(guān)謙虛的習(xí)語,例如“滿招損,謙受益”、“虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后”。而“自知之明”則是對(duì)謙虛這一美德的贊頌。這些都反映了謙虛在中國(guó)文化中的重要地位。
在英國(guó),激烈的社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)使人們注重個(gè)人行為、個(gè)人成就的獲取和個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn),這形成了英國(guó)人獨(dú)特的價(jià)值取向。“謙虛”被認(rèn)為是“自信”的反義詞,在許多習(xí)語中,對(duì)“自謙”都是持否定態(tài)度。例如,Modest dogs miss much meat.(謙虛的狗沒有肉吃)。
4.宗教信仰不同引起的文化差異
宗教引起的文化差異也可體現(xiàn)在語言上。例如:“As poor as a church mouse”帶有宗教的痕跡。西方的教堂沒有供品,因此,教堂的老鼠(church mouse)沾不到一點(diǎn)油水,“窮得像一只教堂的老鼠”相當(dāng)于漢語的“一貧如洗”。而中國(guó)的廟里是擺食物作供品的,有可能養(yǎng)肥老鼠。
四、文化教育應(yīng)用對(duì)大學(xué)英語教師的要求
大學(xué)英語教師應(yīng)深諳中國(guó)文化和英語所代表的西方文化在各個(gè)方面的對(duì)比意義。也應(yīng)認(rèn)識(shí)到,英語已不是簡(jiǎn)單地代表英美文化,而是西方乃至世界文化的合成。教師還應(yīng)掌握這種外語教學(xué)模式的策略和技巧。對(duì)于外語教師來說,最大的挑戰(zhàn)是在于如何將語言和文化融合在一起來教授。
教師還應(yīng)妥善處理母語體系在學(xué)習(xí)中的作用。應(yīng)對(duì)語言文化共核部分的相融以及相異部分進(jìn)行對(duì)比,使學(xué)生潛意識(shí)中的母語文化體系,成為正面的、積極的參照體系,使英語成為顯性的、易于感受和理解的東西。
五、結(jié)論
綜上所述,語言和語言的應(yīng)用不可能脫離文化而單獨(dú)存在。由于語言是一種民族文化的表現(xiàn)與承載形式,不了解這個(gè)民族的文化,也就無法真正學(xué)好該民族的語言。文化教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要內(nèi)容。教師要注意培養(yǎng)學(xué)生口頭和書面的實(shí)際交際能力,而這正離不開必要的文化背景知識(shí)。
作者簡(jiǎn)介:
程旭,女,(1985~),重慶三峽學(xué)院外國(guó)語學(xué)院助教,主要從事英語語言學(xué)研究。