李長華 劉慶芬 隋 新
(哈爾濱金融學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150030)
近幾十年來,閱讀教學(xué)研究主要涉及四種相關(guān)理論:自上而下,自下而上,交互式閱讀理論及圖示閱讀理論。這些理論從不同的角度對閱讀理解過程做出了不同的解釋,但閱讀教學(xué)中仍有許多問題有待解決,商務(wù)英語教學(xué)更是如此。商務(wù)英語是國際商務(wù)往來的必要工具之一,其語篇具有嚴(yán)肅性和復(fù)雜性,并且有些商務(wù)英語詞匯很難記憶,一些學(xué)生在閱讀過程中要求自己對每個(gè)詞、每個(gè)句子的意思都要弄清楚,其結(jié)果不但影響閱讀速度和效率,還增加了自身的挫折感,這在一定程度上增加了商務(wù)英語教與學(xué)的難度。如何有效提高學(xué)生的商務(wù)英語閱讀能力,一直是英語教學(xué)研究中的熱點(diǎn)問題。筆者嘗試從詞塊理論角度,尋找提高商務(wù)英語閱讀教學(xué)質(zhì)量的有效途徑,為當(dāng)前商務(wù)英語教學(xué)研究提供新的方法和策略。
許多語言學(xué)家從各自不同的研究角度和目的,對詞塊進(jìn)行了描述,最具代表性并得到廣泛認(rèn)同和運(yùn)用的是Beeher(1975),Nattinger和 DeCarrieo(1992),Wray(2000)所提出的觀點(diǎn)。Becher(1975)認(rèn)為,語言的記憶、存儲、輸出和使用并不是以單個(gè)詞為單位,而是事先預(yù)制好且被頻繁使用的多個(gè)詞的組合,使用時(shí)應(yīng)根據(jù)表達(dá)的需要,從大腦中提取這些預(yù)制短語,再經(jīng)過加工,就可組成比較符合語法的句子,以流利的語言來填充概念上的某些空白。Nattinger和 Decarrieo(1992)把詞匯短語(lexical phrases)定義為一些長度不等的語塊。他們是介于傳統(tǒng)的詞匯和句法兩極之間的一種多詞現(xiàn)象,是形式和功能的結(jié)合體。這些多詞詞組大都是使用頻率很高的習(xí)慣用語,有長度較短而且形式相對比較固定或長度較長的短語或從句,有些詞塊是完全固定的組合,而有些則是相對固定,具有可替換的空檔。每一個(gè)詞塊都有特定的語篇功能。
Nattinger and De Carrieo(1992)從結(jié)構(gòu)的角度將詞塊分成四類,商務(wù)英語詞塊也可分成4類:1.多詞詞匯(Poly-words),如 cable transfer(電匯),calendar year(日歷,年度),call option(買入,期權(quán),看漲,期權(quán))。傳統(tǒng)意義上,這些詞匯被歸為詞組,而現(xiàn)在則被看作多詞詞匯的特殊形式,作為語篇銜接的形式,它們不僅在理解上而且在書寫時(shí)都作為像單詞一樣的整體形式來看待。2.搭配組合(high frequency collocations),如for your information/reference,an offer subject to…,它們是自然言語中頻繁出現(xiàn)的詞匯組合。了解這些搭配是準(zhǔn)確、自然的英語表達(dá)的基礎(chǔ)。通常是一些可填空的不太長的詞塊。3.慣用語(institutionalized utterances),如 a drug on the market(滯銷商品,滯銷貨,供應(yīng)過剩的商品),a fair shake(公平的待遇),主要是指讀者可以整體儲存的語言構(gòu)塊,包括警句、外貿(mào)套語等。4.句子框架(sentence frames),如 We look forward to hearing from you.和I am writing this letter to try to apply for.等為表達(dá)某個(gè)概念所提供的句子框架。
教學(xué)中,筆者常常聽到學(xué)生反映:文章生詞太多看不懂,而且商務(wù)詞匯太難記。商務(wù)英語閱讀區(qū)別于普通閱讀的重要特點(diǎn)之一是閱讀過程中往往會出現(xiàn)較多的經(jīng)貿(mào)方面的專業(yè)術(shù)語或半專業(yè)術(shù)語,而且在商務(wù)英語閱讀的過程中,一些普通閱讀中的核心詞意思也可能會發(fā)生改變或者語篇中會出現(xiàn)一些日常生活中不常用的專業(yè)術(shù)語,這使得很多學(xué)生不知所措,不知道該怎樣閱讀。詞塊作為語法、語義和語境的綜合體,是英語語言的基本單位,在很大程度上融合了語法、語義和語境的優(yōu)勢,而且詞塊的形式也較為固定。(陳偉平,2008)。隨著近年來計(jì)算機(jī)技術(shù)和語料庫的迅猛發(fā)展,詞塊在語言學(xué)習(xí)中的重要性進(jìn)一步得到認(rèn)可。那么運(yùn)用詞塊教學(xué)法就會有效地解決這些難題,詞塊理論在商務(wù)英語閱讀教學(xué)中起著重要作用。
由于詞塊是較大的詞匯構(gòu)塊,有時(shí)甚至是整個(gè)句子,所以需要學(xué)生一次性記住的單詞量大大增加。但并不是因?yàn)橛洃浟吭龃?,記憶的難度就增大,因?yàn)樵~塊的意義是置于特定的語境中的,所以比脫離語境單獨(dú)背詞匯更容易記住,而且不易忘記。另外,它還有較高的準(zhǔn)確性。由于詞塊的構(gòu)成成分之間受到語法結(jié)構(gòu)和語義搭配的雙重限制,在使用時(shí)可以從記憶庫中隨時(shí)取用。即便是一些內(nèi)部結(jié)構(gòu)有所變化的句型框架,其中的變化也是非常有限的,比自己造句容易得多,因此犯錯(cuò)誤的可能性也小得多,大大提高了語言使用的準(zhǔn)確性。在閱讀過程中理解并記住更多的詞塊,可以節(jié)省從詞語形象認(rèn)識到詞語理解整個(gè)認(rèn)知過程中的努力。而且商務(wù)英語的篇章都提供了許多表示句子框架的詞塊,對于觀點(diǎn)的起承轉(zhuǎn)接都由相應(yīng)的詞塊形式來組織。如socialist economy(社會主義經(jīng)濟(jì)),capitalist economy(資本主義經(jīng)濟(jì)),collective economy(集體經(jīng)濟(jì)),planned economy(計(jì)劃經(jīng)濟(jì)),controlled economy(管制經(jīng)濟(jì)),rural economics(農(nóng)村經(jīng)濟(jì))。所以熟悉這些詞塊的形式和用法,可以提高閱讀語篇的速度。
外貿(mào)英語信函語篇的理解要通過文字判定作者的意圖。作者的意圖是通過文字傳達(dá),相當(dāng)于作者和讀者之間的對話。語篇是為了傳遞文字信息,因此,理解語篇的關(guān)鍵在于如何從語篇組織的形式上分離出作者要傳達(dá)的信息,因此,從宏觀的角度講,就是如何利用詞匯手段把握作者思路的變化,而這些通常都是通過語篇標(biāo)示詞(discourse markers)來連接的。如信函開頭時(shí),寫信者經(jīng)常寫到 We are pleased/glad to.等句型框架;看到 We should be obliged if you would.等句型框架就知道寫信者就要提出要求了;讀到We are awaiting/looking forward to.時(shí)明白寫信者就要收尾了。
以下是一篇催開信用證的商務(wù)信函:
Dear Sirs,
With reference to our faxes dated the 20th of April and the 8th of May,requesting you to establish the L/C covering the above mentioned order,we regret having received no news from you up till now.We wish to remind you that it was agreed,when placing the order,that you would establish the required L/C upon receipt of our confirmation.Needless to say,we are placed in a very embarrassing situation now that one month has elapsed and nothing whatsoever has been heard from you.The goods have been ready for shipment for quite some time.For this reason,it behooves you to take immediate action.We are looking forward to receiving your favorable response at an early date.Yours truly,
從上例來看,首先寫信人用了詞塊with reference to,requesting you to establish the L/C開門見山地說出自己的目的;第二段中詞塊for this reason的使用使得語篇的交際立場清晰明了;縮略語L/C的使用使得語篇簡潔利落;委婉語regret及收尾盡顯寫信人的禮貌寬容,take immediate action表明寫信人的要求;we are looking forward to…說明這封信已然快結(jié)束了。因此,教師在給學(xué)生分析語篇時(shí)講出這些詞塊就會提高學(xué)生的語篇分析能力及理解水平。
學(xué)生掌握多少詞塊量和運(yùn)用詞塊能力的強(qiáng)弱,將直接影響到詞塊在英語閱讀教學(xué)中的作用。換言之,如學(xué)生沒有掌握豐富的詞塊知識,詞塊在閱讀教學(xué)中的運(yùn)用就無法進(jìn)行。因此,首先教師必須培養(yǎng)學(xué)生的詞塊意識,讓學(xué)生熟記一部分常用詞塊,迅速擴(kuò)大學(xué)生的詞塊量。如central bank(中央銀行),the Federal Reserve System(美國聯(lián)邦儲備系統(tǒng)),credit unions(信用合作社,存款互助會),capital stock(股本,股本賬)。然而詞塊對學(xué)生而言是一個(gè)新的概念,教師應(yīng)將詞塊的定義、分類以及它對語言學(xué)習(xí)的重要性講解清楚,讓學(xué)生找到一條學(xué)習(xí)外語的新途徑,增強(qiáng)其信心和興趣。其次,教師在講授詞塊時(shí)也應(yīng)遵循從識記到應(yīng)用的規(guī)律,當(dāng)學(xué)生掌握一定的詞塊,教師要加強(qiáng)學(xué)生對詞塊運(yùn)用能力的訓(xùn)練。這樣不僅豐富了學(xué)生的詞塊知識,而且同時(shí)擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,為提高學(xué)生的閱讀能力奠定基礎(chǔ)。
運(yùn)用詞塊進(jìn)行英語閱讀教學(xué)可以有效地避免傳統(tǒng)閱讀教學(xué)模式的缺陷。因?yàn)槿绾卫斫夂蜕烧Z篇并不是對孤立的詞和句子的學(xué)習(xí),而是學(xué)習(xí)如何將這些語言的預(yù)制結(jié)構(gòu)有機(jī)地結(jié)合起來,形成銜接連貫的語篇。要想正確理解或生成語篇,學(xué)生必須掌握這些固定和半固定詞塊。教師在教授課文時(shí),可以先利用詞塊進(jìn)行課文結(jié)構(gòu)分析,理解課文的邏輯關(guān)系和作者的寫作意圖。然后再進(jìn)行語言點(diǎn)的講解,以詞塊為單位講解詞匯。為了能讓學(xué)生在詞塊的幫助下分析課文,教師應(yīng)該讓學(xué)生了解到詞塊在語篇中作用。此時(shí),教師可以采用語篇整合的訓(xùn)練方式來達(dá)到這個(gè)目的。這樣就可以避免用詞不當(dāng)或搭配不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤,提高對語篇的理解和感性認(rèn)識。在商務(wù)英語閱讀教學(xué)中貫穿詞塊法應(yīng)用教學(xué),能夠從根本上提升非英語專業(yè)學(xué)生的英語閱讀理解水平。
如有一篇文章題目為Money Market(貨幣市場),教師用以下詞塊弄清楚了文章結(jié)構(gòu)和寫作意圖:Fed Funds(聯(lián)邦基金),Treasury Bills(國庫券),Eurodollars(歐洲美元),Certificates of Deposit(存單),Commercial Paper(商業(yè)票據(jù)),Banker’s Acceptance(銀行承兌匯票),Repurchase Agreements(回購協(xié)議)。
綜上所述,詞塊在商務(wù)英語教學(xué)中發(fā)揮著重要的作用。在閱讀教學(xué)中運(yùn)用詞塊理論,不僅有助于增加詞匯量,掃除閱讀障礙,而且能夠提高學(xué)生的語篇分析能力及理解水平。教師在授課時(shí),應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生識別和運(yùn)用詞塊的能力,并運(yùn)用詞塊分析篇章結(jié)構(gòu)。在商務(wù)英語語篇教學(xué)過程中,教師可以恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用詞塊教學(xué)法來提高學(xué)生對語篇的理解能力,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生撰寫各種不同的商務(wù)英語文案,從而進(jìn)一步推動(dòng)商務(wù)英語閱讀教學(xué)的發(fā)展。
[1]Becker.The phrasal lexicon.Cambridge Mass:Bolt and Newman,1975.
[2]Nattinger J& Decarrico J.Lexical Phrase and language Teaching[M].Oxford University Press,1992.
[3]Cowie,A.P.Multi- word lexical units and communicative language teaching[A].In P.Arnaud & H.Bejoint(eds).Vocabulaly and applied linguistics.Basingstoke:Macmillan,1992.
[4]Lewis M.The Lexical Approach [M].Language Teaching Publication,1993.
[5]Harmer,J.How to Teach English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[6]文秋芳.學(xué)習(xí)和運(yùn)用第二語言的策略[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[7]濮建忠.英語詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊[J].外語教學(xué)與研究,2003(6).
[8]宋淑敏.詞塊與商務(wù)英語教學(xué)[J].吉林教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008.
[9]劉劍劍.論詞塊對英語閱讀理解的影響[J].天津航海,2009(4):60-61.
[10]楊偉光.基于圖式理論的商務(wù)英語閱讀教學(xué)探討[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(3).