林玉山,陳曉紅
(福建人民出版社,福建 福州 350001)
海峽兩岸語文詞典編纂研究
林玉山,陳曉紅
(福建人民出版社,福建 福州 350001)
語言是民族的基本要素,漢語的統(tǒng)一是促進中華民族的繁榮發(fā)展的重要因素。由于60多年的隔絕對立并經(jīng)歷了不同的社會發(fā)展階段,同語同文的海峽兩岸在漢語的語音、詞匯、文字方面形成了一些差異,這些差異對兩岸民眾的文化交流和溝通造成了一定的困難,也影響了漢語在國際上的傳播。由兩岸漢語專家共同編寫和共同審定中華語文詞典系列,通過詞典使兩岸語言異中求通,然后逐步化異為同,這對于漢民族共同語向統(tǒng)一方向發(fā)展,進一步推進兩岸經(jīng)貿(mào)文化交流和共同傳承、弘揚中華文化以及促進兩岸的繁榮發(fā)展與和平統(tǒng)一,都具有極其重大的意義。
海峽兩岸;差異詞;辭書;編纂
民族,據(jù)《辭?!返慕忉?,是在一定歷史階段形成的有共同語言、共同地域、共同經(jīng)濟生活和表現(xiàn)為共同文化特點基礎上的共同心理素質(zhì)的穩(wěn)定的共同體。而語言則是民族的最基本要素之一。促進漢語言的統(tǒng)一,是促進中華民族繁榮發(fā)展的重要因素。因此,兩岸共同編寫語言詞典,是中華民族的千秋大業(yè)。由于60多年的隔絕對立并經(jīng)歷了不同的社會發(fā)展階段,同語同文的海峽兩岸在漢語的語音、詞匯、文字方面難免產(chǎn)生些不同。特別是在外來詞語的翻譯使用上,差異會更大,這突出反映在科技詞語上,如計算機科學名詞完全相同的有58%,相對較好的基礎學科物理學也有約20%不同。盡管這些不同與兩岸共同使用的漢民族共同語的主體方面相比在數(shù)量上微乎其微,據(jù)我初步統(tǒng)計,不超過5%左右,但畢竟會給兩岸民眾的文化交流和溝通造成一定的困難,對漢語在國際上的傳播也帶來一定的阻力。兩岸共同編寫的詞典,反映的是兩岸對語言的共同標準,可以規(guī)范和引導兩岸語言的使用,便于兩岸的溝通和理解。兩岸合編語文詞典,通過詞典使兩岸語言異中求通,然后逐步化異為同,對漢民族共同語向統(tǒng)一方向發(fā)展有很大的積極意義。因此,由兩岸漢語專家共同編寫和共同審定的中華語文詞典系列,對于漢民族共同語的進一步規(guī)范和發(fā)展,對于進一步推進兩岸經(jīng)貿(mào)文化交流,對于兩岸共同傳承、弘揚中華文化,對于兩岸的繁榮發(fā)展和和平統(tǒng)一,都具有極其重大的意義。
兩岸詞語差異早就引起了人們的關注。1993年“汪辜會談”達成的協(xié)議中,就包括探討兩岸科技名詞統(tǒng)一的內(nèi)容。馬英九先生于2009年6月19日在“第六屆全球華文網(wǎng)格教育研討會”開幕典禮致詞時,提出兩岸民間共同編纂兩岸通用的語文工具書的建議,這是非常好的,大陸積極響應,兩岸領導人都體認兩岸要合編語文詞典。2009年7月,在第五屆兩岸經(jīng)貿(mào)文化論壇上,兩岸簽署了《第五屆兩岸經(jīng)貿(mào)文化論壇共同建議》,提出“鼓勵兩岸民間合作編纂中華語文工具書”的倡儀。因此,兩岸合作編纂、出版兩岸通用的語文工具書也就提到了議事日程上來。
(一)《大陸和臺灣詞語差別詞典》
《大陸和臺灣詞語差別詞典》,邱質(zhì)樸主編,南京大學出版社1990年5月出版。該詞典可幫助海峽兩岸各層面的讀者了解40年來兩岸人民使用的共同語——漢語的常用詞語中出現(xiàn)的差別。該詞典所說的詞語差別是指大陸的“普通話”和臺灣的“國語”之間的詞語差別。該詞典共收錄海峽兩岸有差別的常用詞語5 700多條,大陸的與臺灣的各約占一半,這其中也包括了海峽兩岸部分地名和人名的譯名差別。
該詞典的詞目都用簡繁兩種字體排印,并用兩種注音符號系統(tǒng)注音,即大陸的“漢語拼音方案”和臺灣的“注音符號”。大陸詞目簡體字在前,繁體字在后,注音符號在前,漢語拼音在后;臺灣詞目則反之,繁體字在前,簡體字在后,漢語拼音在前,注音符號在后。該詞典將大陸詞語和臺灣詞語分別排列。大陸詞語按臺灣同胞熟悉的注音符號音序排列,臺灣詞語按大陸同胞熟悉的漢語拼音的音序排列。詞典附錄中有一個筆畫索引,簡繁字體混合編排,供不熟悉注音的讀者使用。
該詞典收錄兩岸差異詞語時有如下幾條標準:第一,40年來海峽兩岸各自產(chǎn)生的新詞語,包括略語、外來語、譯名等。第二,固有的漢語詞匯注入新的意義。第三,某些固有的詞語在一方已不使用或極少使用,但這些詞語在另一方都仍保持活躍的生命力。第四,有些詞語從字面上看不出差別,但雙方的讀者對該詞的認識與兩岸出版的詞典對該詞的注釋都有明顯的差別。
這是首部描寫海峽兩岸差異詞的詞典,編排科學,收詞較為確當,比較適合兩岸人民使用。
(二)《港臺語詞詞典》
《港臺語詞詞典》,黃麗麗、周澍民、錢蓮琴編著,黃山書社1990年10月出版。該詞典收錄臺灣港澳詞語近4 000條,收詞的基本原則是收錄港臺語詞中與普通話不同的詞語,主要是:港臺地區(qū)富有生命力與表現(xiàn)力的新詞語;文字形式與普通話相同,但詞義不同或不完全相同的詞語;文字形式及某些義項與普通話相同,但又有不同義項的詞語(只收不同義項);文字形式和詞義與普通話相同,但詞性和用法不同的詞語;詞義與普通話相同,一個構成語素與普通話相同,其余語素不同的詞語;詞義及構成語素與普通話相同,但語素順序不同的詞語;普通話中未保留而港臺常用的古漢語詞語;大陸近40年來不用或很少用,而港臺仍常用的語詞(如“國語”、“上峰”等);有港臺當?shù)氐姆窖陨?,而且富有表現(xiàn)力、生命力的詞語;音譯形式或意譯形式與普通話不同的外來語。
該詞典因為都是收港臺詞語,而提供給大陸人民使用,所以注音全部用漢語拼音方案。更值得重視的是釋義之后都有書證,書證均選自港臺的文學作品及報刊雜志。有的還在現(xiàn)代書證之后偶或引用一個古代書證,用“△”隔開,不是點明語源,而是說明古已有之,借以表明港臺詞語的特點。
這是一部較有特色的專門描寫港臺特有詞語的工具書,值得重視。
(三)《大陸及港澳臺常用詞對比詞典》
《大陸及港澳臺常用詞對比詞典》,魏勵、盛玉麒主編,北京工業(yè)大學出版社2000年12月出版。該詞典收字3 500個,收字范圍以大陸國家語言文字工作委員會和中華人民共和國新聞出版署1988年聯(lián)合發(fā)布的《現(xiàn)代漢語通用字表》、臺灣教育部門1982年頒布的《常用國字標準字體表》和《次常用國字標準字體表》為依據(jù)。以大陸規(guī)范字形為字頭,港澳臺規(guī)范字形列在字頭后面,如果字形相同,則只列一個。大陸與港澳臺的規(guī)范字形、字音、詞義多數(shù)相同,如無辨析必要,則不予收錄。字頭按大陸常見讀音的漢語拼音順序排列。
在詞義方面,選收大陸、港澳臺常用的詞匯(包括單音詞與復音詞)10萬條左右。大陸詞以《現(xiàn)代漢語詞典》和《辭海》等為依據(jù),港澳臺詞匯主要以當?shù)氐淖?、詞典和報刊為依據(jù),有些略作刪改。大陸與港澳臺詞形、詞義完全相同的詞,一般不予收列,只是將詞目寫出。大陸與港澳臺詞義完全不同的詞,以及港澳臺專有詞語,外加方括號“【】”表示,其中,港澳臺詞語,用原詞形排版。還選收些通用于港澳臺但大陸現(xiàn)在不常用的文言詞語。
字頭和有釋義的詞條注音,只列詞目不釋義的詞條不注音。注音時只注常用讀音,不注生僻讀音。如果大陸與臺灣的讀音不同,大陸讀音在前,臺灣讀音在后,中間用斜線“/”隔開。輕聲不加聲調(diào),連續(xù)變調(diào)一律標本調(diào)。
該詞典注意大陸與港臺詞語的辨析,加“▲”表示大陸與港澳臺在用法上的區(qū)別。辨析的內(nèi)容主要有兩項:其一,指出大陸與港澳臺在規(guī)范字形方面的差異,闡述不同字形之間的歷史淵源;其二,指出大陸與港澳臺在讀音、詞義等方面的差異。該詞典還有豐富的附錄:臺灣與大陸注音符號對照;兩岸常見專名譯名對照;臺灣與大陸計算機用語對照;臺灣與大陸語法術語對照;臺灣與大陸標點符號比較;K.K.與Jones,Gimson音標對照;臺灣常用計量單位表;臺灣常用書信用語等。
該詞典是收詞量較多并在字詞的形、音、義等方面差異進行多方位描寫的兩岸差異詞詞典。
(四)《普通話vs國語》
《普通話vs國語》,王翠華編著,臺灣五南圖書出版公司2008年6月出版。該詞典是專為赴大陸工作、旅游、學習和生活的人編寫的。因而專錄“普通話”與“國語”之間用法相異的語詞,一詞多義時也只解釋用法相異的部分。主要有如下幾個方面:“普通話”與“國語”有不同,但可直接替換的語詞;“普通話”與“國語”都有但容易混淆的語詞;“普通話”與“國語”都有,但“國語”里很少用的語詞;“普通話”與“國語”都有,但“國語”里常誤用的語詞;“普通話”與“國語”都有,但用法完全相反的語詞;“普通話”里有而“國語”完全沒有的語詞。共收單字條目和語詞計5 000多條。除了5 000余條語詞的對照與解說外,該詞典有一特色,是另辟“聊天室”與“照相本子”兩部分。若是三言兩語說不清的,就在“聊天室”里閑侃,遇文字表達不如實物說明的,就在“照相本子”里附上圖片說明。
條目編排按大陸規(guī)范字之首字總筆畫排序,書末另附臺灣標準字筆畫索引,以符合讀者不同需求之檢索,以期能達到方便、實用之工具書效用。書后附幾個附錄:正體字、簡化字對照表,國語注音符號與漢語拼音對照表,國家、首都譯名對照表以及少數(shù)民族習俗。
這是一本形象生動的著重描寫大陸特有詞的兩岸差異詞典。
(一)兩岸通用的語文詞典
除了上述個人編纂的兩岸通用的語文詞典外,兩岸學者還集體合作編纂、出版了兩岸通用的語文詞典。
1.《兩岸現(xiàn)代漢語常用詞典》。由北京語言大學和臺灣中華語文研習所組織編纂,施光亨、李行健、李鍌主編,成立了領導小組和北京、臺北兩個編輯部。北京語言文化大學楊慶華校長和臺北中華語文研習所何景賢所長為領導小組組長。編寫工作從1996年開始,至2000年春完成。由北京語言大學教師組成的北京編輯部負責組織和撰寫、修改和編審工作,歷次修改稿均送臺北編輯部審讀,提出修改、補充意見,直至雙方認同為止。臺北編輯部除審讀、修改、補充北京編輯部的書稿外,還負責正體字(繁體字)本的編輯工作。雙方編輯人員的密切合作使該詞典在反映兩岸語言使用事實方面具有良好的基礎。大陸簡體字版2003年由北京語言大學出版社推出,臺灣繁體字版2006年由臺灣中華語文出版社推出。簡體字本收錄兩岸共同的和特有的字、詞約45 000條(其中單字條目約8 000條,多字條目37 000條),其中兩岸共用條目42 700條,大陸特有條目1 300條,臺灣特有條目1 000條。多義項條目中有大陸特有義項的條目550條,有臺灣特有義項的條目370條。
該詞典以描寫性、通用性、實用性規(guī)定其性質(zhì),顯示其特點。描寫性即從形、音、義各方面客觀描述民族共同語及兩岸差異,不以規(guī)范為目的。通用性即考慮到兩岸語言使用的現(xiàn)狀,從實際出發(fā),求同存異,異中求通。實用性即以方便兩岸交流和海外華人華僑、國際友人學習、使用漢語為目標,不以學術研究為重點。
這是首次兩岸學者共同編纂、出版兩岸通用的語文詞典,為編纂此類詞典取得了經(jīng)驗,功不可沒。該詞典收錄的臺灣特有詞語數(shù)量顯然偏少,且未說明詞語使用的語義背景,因此還難以滿足華文學習者的需要。
2.《兩岸常用詞典》。2009年兩岸領導人就兩岸民間合編兩岸通用的語文工具書達成共識,將繁簡體兩種字詞、語匯陳列比較,以利兩岸互動,支持兩岸學者就術語和專有名詞規(guī)范化、詞典編纂進行合作。2010年,中國國家語言文字工作委員會牽頭啟動了兩岸中華語文工具書合作編纂工作。兩岸40多位專家學者先后在北京、臺北進行了6輪工作會商,兩岸都成立了詞典編寫組、信息技術組、科技名詞對照組、組織協(xié)調(diào)組,積極開展編纂工作。
經(jīng)過兩年多的努力,2012年2月8日,由兩岸專家共同編纂的“中華語文知識庫”高端網(wǎng)絡版(域名:http://www.zhonghuayuwen.org;臺灣網(wǎng)址為:www.chinese-linguipedia.org),在臺北和北京同步開通,均免費開放?!爸腥A語文知識庫”內(nèi)容包括辭庫檢索、漢字藝術、在線學習及全民詞匯,同時發(fā)布的還有《兩岸常用詞典》。大陸還于2012年8月由中國高等教育出版社出版《兩岸常用詞典》紙質(zhì)本,計劃在3至5年內(nèi)再編纂一部中型語文工具書《中華語文大詞典》,并合編收錄約100個學科對照名詞的《中華科學與技術大詞典》和收錄2萬余條專業(yè)名詞對比的《兩岸科學與技術常用詞典》?!秲砂冻S迷~典》具有如下特點:
首先,收詞科學恰當?!秲砂冻S迷~典》共收字7 000個,收詞35 000多條,全書約250萬字,以收釋現(xiàn)代漢民族共同語(大陸稱“普通話”,臺灣稱“國語”)中的常用詞語為主,同時適當收釋一些雙方各自特有而常用的詞語,反映兩岸語用異同,以方便兩岸交流和一般民眾使用,并為學習漢語的外國人提供幫助。該詞典主要收錄以下五類詞語:其一,兩岸共同常用的詞語。在該詞典中居多數(shù);其二,同中有異(即雙方均使用,但兩岸在意義上或用法上有部分差異)的詞語,其在該詞典中有一定比例。例如:菜單、半晌、水文、同志、上行;其三,同實異名的詞語。例如:一次性筷子/免洗筷(斜線前為大陸用語,后為臺灣用語,下同)方便面/速食面,軟件/軟體;其四,同名異實的詞語。例如,土豆:馬鈴薯/花生,窩心:郁悶/開心,公車:公車/公共汽車,脫產(chǎn):脫離生產(chǎn)/轉(zhuǎn)移出脫財產(chǎn);其五,屬于一方特有的詞語。例如:大陸:廠休、離休、綠色食品、個體戶、官倒,臺灣:安公子、白目、博愛座、拜票、三不五時、凸槌。該詞典還注意收錄新詞,使詞典更增時代感,也更為實用。如宅男、宅女、給力、雷人等。馬英九先生指出,這是一本生活化的詞典,希望借此消除兩岸隔閡,在“維持傳統(tǒng)、包容變化”的精神下,進一步增進雙方的交流與了解。
其次,《兩岸常用詞典》以描寫性、實用性、通用性為編寫原則。所謂描寫性原則,即不考慮兩岸各自的語文規(guī)范,凡兩岸有差異的都如實描寫,盡量全面反映出來。因為只有找出了差異,才能化異為通,進而達到“同”的目的。該詞典客觀描寫所收字頭、詞目的讀音、意義和用法,一般不作字源和詞源的考證,旨在幫助讀者正確理解和運用現(xiàn)代漢語。以收錄兩岸通行的常用字、詞和固定短語為主,酌收兩岸現(xiàn)行字形、讀音和詞義不同的條目,以求同存異、異中求通方式,使兩岸語言交流能暢通無阻。另收釋一部分兩岸各自特有的詞匯,以便相互溝通。字詞寫法、讀音對應清楚,方便使用。兩岸讀音相同的,標注兩種注音。
詞目中有區(qū)別意義作用必須讀為輕聲的,按輕聲注音??勺x輕聲也可不讀輕聲的,一概標注本調(diào)。雙方在讀輕聲與否上有差異的,在“/”前后予以顯示。如:
〖豆腐〗dòufǔㄉㄡㄈㄨ/dòufuㄉㄡㄈㄨ
〖衣服〗y(tǒng)īfúㄧㄈㄨ/yīfuㄧㄈㄨ
字詞的寫法、讀音的一一對應,可以清楚地了解對方字詞的寫法和讀音,方便兩岸人民溝通使用。
最后,《兩岸常用詞典》的釋義精煉確當。該詞典在釋義時惜墨如金,做到既精煉又確當。如:
〖種類/種類〗按照一定標準對事物劃分的類別(一般不用于人)。(《兩岸常用詞典》)
〖種類〗根據(jù)事物本身的性質(zhì)或特點而分成的門類。(《現(xiàn)代漢語學習詞典》2010年版)
〖種類〗以事物本身的性質(zhì)和特點為依據(jù)而劃分的類別。(《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》第2版)
〖種類〗根據(jù)事物本身的性質(zhì)或特點而分成的門類。(《現(xiàn)代漢語詞典》第6版)
這四部詞典對“種類”的釋義都在20字左右,但《兩岸常用詞典》最為精確?!耙欢藴省焙w的面比“性質(zhì)或特點”更為深廣,且又指出了該詞的語用特點:“一般不用于人”。該詞典和《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》均是李行健先生主持編寫的,可見李行健先生的用力之精深。他沒有停留在《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》現(xiàn)有釋義上,而是精益求精,真是難能可貴。從該詞典的編輯凡例來看,對字的釋義有精密周全的規(guī)定。對不同類別如成語典故、熟語、人名、姓氏、少數(shù)民族、朝代名、體育運動、易經(jīng)卦名、二十四節(jié)氣、學科概念、地理、動植物、術語(通稱、統(tǒng)稱、合稱、俗稱、別稱、簡稱、見、參見、與“××”相對,也作〈書〉、〈口〉、〈方〉)等都有嚴格而周詳?shù)囊?guī)定。使編寫者有法可依,因此能使該詞典的釋義精煉確當,成為周密的系統(tǒng)。該詞典還針對不同的詞語,如兩岸相同的詞語,臺灣、大陸有特別意義的詞語,臺灣、大陸互有特別意義的詞語,臺灣、大陸獨有的詞語,臺灣、大陸同實異名的詞語,臺灣、大陸同名異實的詞語的釋義也都作了很好的規(guī)定,這就使得該詞典的釋義有科學、精密的方法,保證了釋義的精煉確當。該詞典釋義還注意把重點放在說明兩岸字、詞(語)意義和運用上的共同點及不同點,這有利于兩岸人民的溝通。這都是該詞典釋義的創(chuàng)新。
此外,《兩岸常用詞典》還有例子貼切地道、義例緊密結合、編排科學等特點,真可謂辭書之精品?!秲砂冻S迷~典》的出版,翻開了中國辭書史新的一頁。
(二)全球通用的語文詞典
兩岸除了合作編纂通用的語文詞典外,還合作編纂了全球華人通用的語文詞典。
1.《全球華語詞典》。由中國國家語言文字工作委員會立項支持,李宇明主編。兩岸六地(大陸、臺灣、香港、澳門、新加坡、馬來西亞)專家學者協(xié)作編寫,相繼成立大陸編寫組、臺灣編寫組、港澳編寫組、新馬編寫組、其他地區(qū)編寫組。2010年5月,由中國商務印書館推出大陸版,由新加坡怡學出版社推出新加坡版。該詞典收錄世界各華人社區(qū)內(nèi)使用的華語詞語約10 000條。其中所說的華語是指“以普通話為基礎的全世界華人的共同語”;所說的華人社區(qū)主要包括中國大陸(內(nèi)地)、港澳、臺灣、新加坡、馬來西亞、泰國、印度尼西亞等東南亞地區(qū),此外還有日本、澳大利亞、美國、加拿大等地區(qū)。該詞典主要收錄20世紀80年代以來各華人社區(qū)常見的特有詞語,如大陸的“電子認證、吊頂”,港澳的“刁士、粉艇”,臺灣的“吊詭、互助會、拜票”,新馬的“鬼靈精怪、樹桐、度歲金”等?!度蛉A語詞典》很好地記錄和保存了全球華人社區(qū)語詞變異情況,為語言學、社會學、信息技術等領域的研究提供了豐富的資料。詞典除了注音、釋義、例證外,還設立“使用地區(qū)”、“異名詞語”、“知識窗”三個板塊,盡量說明條目的來源和在各地使用的情況,非常有利于人們的理解和使用。
2.《中華大辭林》。這是一部真正由兩岸民間合作編纂的兩岸甚至全球通用的語文詞典。早在1994年,臺灣五南圖書有限公司董事長楊榮川先生到北京和中國社會科學院語言研究所單耀海、江藍生、韓敬體、晁繼周、孟慶海、王克仲等組成“大陸詞語編纂委員會”,齊力著手撰釋華文地區(qū)通用的漢字1.5萬個、一般詞語和大陸地區(qū)特有詞語約13萬條。又委聘香港城市大學中文、翻譯與語言學系鄭定歐教授撰寫香港特有詞語約5 000條。約于1999年大陸稿件完成后,再由《中華大辭林》編纂委員會增補臺灣民眾、學生常見的詞語近3萬條,并禮聘兩岸國學大師李鍌教授擔任總主編,臺灣大學葉國良教授和臺北教育大學孫劍秋教授擔任主編,負責臺灣補充稿件的審核。2010年,又由福建省辭書編纂研究中心學者增補近5 000條,主要包括中國大陸近幾年來出現(xiàn)的新詞語,中國大陸、臺灣及其他華人地區(qū)使用的重要的特有詞,國家語委頒布的現(xiàn)代漢語常用詞表中為《中華大辭林》所漏收的常用詞等。該詞典的大陸簡體字版,由福建人民出版社于2012年8月出版,繁體字版由臺灣五南圖書出版有限公司于2012年3月出版。
《中華大辭林》收1.5萬個單字,16.1萬余條詞語,750萬余字。繁體字、異體字都括注于規(guī)范字后。字頭左上角注明該字總筆畫數(shù),右上角注明該字部首外的筆畫數(shù),右下角注明該字所屬的部首。字頭注音采用漢語拼音和注音符號并列,多音字的不同讀音在另一音序標注,并用另見標明。收詞方面除了汲取傳統(tǒng)詞語,也收入中國大陸、臺灣、香港、澳門、新加坡、馬來西亞、泰國、印尼、越南、菲律賓、柬埔寨、文萊等華人社區(qū)使用的特有詞語,以及流行地域較廣的大陸方言詞語?!吨腥A大辭林》是目前最大型的收錄海峽兩岸詞語的語文詞典。
《中華大辭林》收錄兩岸及華人各地區(qū)特有詞語較為廣博,不僅具有華人地區(qū)文化視野,更符合全球時代潮流以及華人地區(qū)的生活脈動與文化交流。字詞收錄較齊全,釋義簡潔。規(guī)范字、標準字并列,漢語拼音、注音符號并注,便于比較學習。字頭的部首和筆畫數(shù)標注翔實清楚。附錄十項,資料豐富,檢索多種,方便使用?!吨腥A大辭林》具有如下特點:
(1)《中華大辭林》的作者很有權威性。華文地區(qū)通用的漢字1.5萬個和一般詞語及大陸地區(qū)特有詞語13萬條,是由中國社會科學院語言研究所著名學者單耀海、韓敬體、晁繼周、陸尊梧、孟慶海、王克仲、林連通、李志江等研究員編纂的;臺灣一般詞語和特有詞語3萬條則是由兩岸國學大師李鍌以及葉國良、孫劍秋教授審定的。港澳特有詞語則由鄭定歐等語言學家編纂,集兩岸三地精英于一處,匯海內(nèi)外學思于一書,堪稱史上經(jīng)典。
(2)盡收華人各地區(qū)特有詞語,既是一部兩岸通用的語文大詞典,也是一部大型的華語大詞典。該詞典打破一般傳統(tǒng)漢語辭典的地區(qū)性收詞范圍,跨越中國大陸、臺灣、香港、澳門以及新加坡、馬來西亞、泰國、印尼、越南、菲律賓、柬埔寨、文萊等十余地,收錄漢語和全球華人社區(qū)使用的特有詞語。若為該地特有詞語則分別以【大陸】、【臺】、【港】、【澳】、〖新〗、〖馬〗、〖泰〗、〖印尼〗、〖越〗、〖菲〗、〖柬〗、〖文〗等符號標示,加以區(qū)別?!吨腥A大辭林》收詞廣博,不僅具有華人地區(qū)文化視野,更符合全球時代潮流,以及華人地區(qū)的生活脈動與文化交流。例如:
沖沖滾【臺】喻人潮洶涌或情況熱烈。
吃子孫飯【大陸】吃了應該由子孫后代吃的飯。比喻破壞性的開發(fā),不顧后代子孫永續(xù)發(fā)展的行為。那些以浪費資源和犧牲生態(tài)環(huán)境為代價的建設,無疑是吃子孫飯、斷子孫路。
抽掅掅:qìng。[港]刁難;找碴。
甘榜〖新〗〖馬〗〖印尼〗〖文〗家鄉(xiāng);鄉(xiāng)村。
(3)字詞收錄齊全,釋義簡潔。收詞范圍除兩岸三地及華人地區(qū)的特有詞語之外,廣收華人通用的一般詞語收錄齊全。全書共收字約1.5萬字,收詞約16萬余條,750余萬字,成書16開,近3 200頁。全書的單字或條目,釋義時采簡潔精煉的語文體來作注,不以冗長說明的方式處理。
(4)同詞不同義,分開注釋。收錄中國大陸、臺灣、香港、澳門以及新加坡、馬來西亞、泰國、印尼、越南、菲律賓、柬埔寨、文萊等十余地華人社區(qū)中,詞語相同,語義卻大相徑庭者,以【】、〖〗的符號相互標示,使讀者見其詞,便能同時了解不同地域的相同詞語,語義卻南轅北轍。例:
抽水【大陸】【港】【澳】〖新〗〖馬〗〖泰〗〖印尼〗①縮水。這種布抽水挺厲害。②用水泵吸水。例抽水澆地?!靖邸竣僖择R達打水。②賭場抽頭。③男生占女生便宜。
青果①【臺】“青菜”和“水草”的合稱。②〖泰〗新鮮的水果。③【方】指橄欖的果實。
大陸和臺灣同詞不同義的,也一一列出,可互相參照。例如:
計算機①【臺】一種能做數(shù)學運算的電子用具?!创箨憽到杏嬎闫?。②【大陸】能進行數(shù)學運算、文書處理等的電子產(chǎn)品?!磁_〉叫電腦。
(5)同義不同詞,各別舉出。該書收錄十余地區(qū)中,詞語意義相同,然而用字完全不同的條目,以【】、〈〉的符號相互標示,讓讀者對華人區(qū)域的語匯更加了解。例如:
宰客【大陸】〖新〗〖馬〗〖泰〗比喻用欺蒙或勒索手段向買東西客戶要不合理的高價。又叫宰人。觀光區(qū)的商店宰客風氣很盛?!磁_〉叫坑人、敲詐?!创箨憽涤纸袛乜?。
金莊〖新〗〖馬〗販售金銀珠寶的商店。也叫金店、金鋪?!创箨憽怠磁_〉叫銀樓、金店?!锤邸到薪鹦?。
獻血【大陸】獻出自身的血液?!磁_〉〈港〉〈澳〉〈新〉〈馬〉〈泰〉叫捐血。
貓步〖新〗模特兒在伸展臺上所走的步法。〈臺〉叫臺步。〈大陸〉模特步兒,北京也叫時裝步兒。〈港〉也叫走貓步。
(6)千錘百煉,耗時17余年。從1994年五南圖書出版公司向中國社會科學院語言研究所等單位作者組稿,于2001年初稿完成,雖已耗時7年,但后來編校審閱過程中不斷研討、推敲、思索,以及刪減、增補、擴充,字字斟酌,句句審思,幾經(jīng)千錘百煉,于2012年才完成定稿。
(7)規(guī)標字并列,漢語拼音、注音符號分注。本書的字頭以規(guī)范字為主,若有相對應的標準字(例:發(fā),規(guī)范字;發(fā),標準字;髮,標準字),都另加括號置于規(guī)范字后,以便區(qū)分。全書字頭漢語拼音并列注音符號,字頭下則加以詳解字義,補充相關例詞。字頭若屬多音字,則分立注音加以詳解。
(8)字頭的部首和筆畫數(shù)標注翔實。共1.5萬多個字頭,每個字頭逐一標注該字的部首、總筆畫數(shù)、部首外筆畫數(shù),一目了然,方便檢閱。字頭的部首和筆畫數(shù)根據(jù)中華人民共和國教育部、國家語言文字工作委員會2009年發(fā)布的《GB13000.1字符集漢字部首歸部規(guī)范》確定,個別參考國務院正在審批的《規(guī)范漢字表》以及《現(xiàn)代漢語詞典》、《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》而有所更改。
(9)附錄資料豐富翔實。共十大項,包括:漢語拼音與注音符號對照表;繁體字與簡化字對照表;兩岸四地常見用語對照表;兩岸同詞語不同義對照表(部分);新詞新語一覽表(部分);常見文言文經(jīng)典名句語譯;分類詩詞曲佳句摘編;標點符號用法表;漢語詞類分類表;中國歷代系統(tǒng)表(民國以前)。
(10)索引多種,檢索便捷。編制部首索引、漢語拼音節(jié)索引、總筆畫索引,讀者可根據(jù)自己特長,挑選檢索。索引眉標題都注明該頁碼音節(jié)、筆畫、部首起迄,一目了然,以利讀者查閱。
(11)縱橫交錯,體例完善,釋義周密。該詞典對詞語的解釋,縱探源,指出詞語的典出或來源,橫參見,說明詞語的橫向聯(lián)系,因而縱橫交錯,使得體例相當完善,釋義也周全縝密。如有些成語另注明出處,略說典故。例如:
彈冠相慶 冠:guān;相:xiāng?!稘h書·王吉傳》:“吉與貢禹為友,世稱:‘王陽在位,貢公彈冠’,言其取舍同也?!睆椆冢褐笓廴ッ弊由系膲m土,意即準備做官。后來用彈冠相慶指一人當官或者升官后,其親戚朋友也因有官可做而互相道賀。
兩個條目有密切關系者,其中甲條注文對理解乙條有參考價值,則在乙條注文后加上“見○○頁○○”。例如:
蛇足 比喻多余無用的事物。見872頁“畫蛇添足”。
續(xù)貂 比喻拿不好的東西接到好的東西后面。見708頁“狗尾續(xù)貂”。續(xù)貂之譏。也作和也說、也叫的區(qū)別:
也作——置于文前。例:
一刀兩斷 也作“一刀兩段”。比喻堅決斷絕關系。
令媛 也作“令愛”,敬辭,稱對方的女兒。
也說、也叫——該詞條有不同的說法,用也說或也叫、也稱,置于文末。例:
一乏子【方】一些日子;一陣子。也說一乏兒。
上梓 古以木板印刷,將文字刻于木板上,稱上梓。也叫付梓。
外來詞語在注文后括號中注明來源。例:
卡賓槍 一種槍桿較短、重量較輕的長槍,子彈可自動上膛,連續(xù)射擊。[英carbiner]
(一)兩岸語文詞典編纂的共同點
海峽兩岸人民同是炎黃子孫,同根同源,海峽兩岸的文化都源自中華傳統(tǒng)文化。海峽兩岸語文詞典的編纂具有許多共同點。編纂的對象是漢語,編纂的工具是漢字,例證引用的典籍都是中華傳統(tǒng)典籍,如“先秦諸子”、“唐詩”、“宋詞”、“元曲”、“明清小說”、“二十五史”等。編纂的內(nèi)容都是字詞的形音義解釋。編纂字典以漢字為收列對象,編纂詞典以漢字帶復詞為收列對象。都有凡例、正文、索引幾個辭書的要素。
(二)兩岸語文詞典編纂的不同點
臺灣自古以來就是中國的一部分。甲午戰(zhàn)敗,臺灣被割讓給日本。二戰(zhàn)結束,日本戰(zhàn)敗,臺灣重歸祖國懷抱。1949年,國民黨政權退居臺灣,大陸成立中華人民共和國。兩岸隔絕,兩岸的語文應用有了不同的發(fā)展。兩岸行政當局對語文各自進行了規(guī)范和整理,使得兩岸的語文生活出現(xiàn)了一定的差異,兩岸語文詞典的編纂也有了不同的特點。
1.字形不同:兩岸字形不同,主要是繁簡體的不同。臺灣采用的是傳統(tǒng)的字形,沿用“正體字”的名稱;大陸根據(jù)“約定俗成,穩(wěn)步前進”的方針推行簡化字。臺灣的正體字與大陸的繁體字大體相當。除了繁簡體不同,有些字的構件也不同,如“巨”字,臺灣為5畫,大陸為4畫?!安ⅰ弊?,臺灣為8畫,大陸為6畫等等。
2.注音不同:兩岸對漢字、詞語的注音,采用了不同的符號系統(tǒng)。大陸用漢語拼音方案,臺灣用注音符號。聲調(diào)的標注也不同,大陸陰平用“ˉ”,臺灣不標注,大陸輕聲不標注,臺灣用“·”標在注音字母的右邊。有些字的讀音也不一樣,如:和,臺灣讀為hàn,大陸讀為hé等等。
3.排列方式不同:大陸字、詞典大多用音序排列,少數(shù)用部首排列;臺灣字、詞典大多用部首排列,少數(shù)用音序排列。用音序排列時,大陸用漢語拼音方案的拉丁字母順序排列,臺灣用注音符號的順序排列。用部首排列時,大陸大多用改進后的部首(《辭?!酚?50個部首,《漢語大詞典》用200個部首)排列,臺灣一般以《康熙字典》的214個部首排列。
4.釋義不同:兩岸由于觀點、立場的不同,對事物認識的深廣度不同,因此對字、詞的釋義不同。試舉例說明:
【社會】:①指由一定的經(jīng)濟基礎和上層建筑構成的整體。原始社會、奴隸社會、封建社會、資本主義社會、共產(chǎn)主義社會是人類社會的五種基本形態(tài)。也叫社會形態(tài)。②泛指由于共同物質(zhì)條件而互相聯(lián)系起來的人群。(大陸《現(xiàn)代漢語詞典》,商務印書館2012年第6版,第1148頁)
【社會】:①各個體間具有一定之關系,共通之利益,循此合作以達一定目的之組織體。通常指同職業(yè)、同身分之人。廣義的社會則泛指人群大眾而言。②節(jié)日慶典時里社之民的集會之謂。③社區(qū)人民所組成的團體。(臺灣《國語活用辭典》,周何逸主編,臺灣五南圖書出版股份有限公司2009年版,第1464頁)
【訴訟】:向執(zhí)法機關提出控告、申訴,要求評判曲直是非。(大陸《漢語大詞典》縮印本,上海辭書出版社2009年版,第6553頁)
【訴訟】:法律名詞。檢察官或自訴人,對于刑事被告人,向法院提起訴訟、請求適用法律科以刑罰之謂。(臺灣《中文大辭典》10卷本,言部五畫)
(一)編纂理念
編纂理念包含編纂目的和編纂態(tài)度。編纂目的有以下三種:一是為了有利于兩岸人民的語言交際和溝通。二是為了兩岸現(xiàn)代漢語研究的需要。三是為了發(fā)揚中華傳統(tǒng)文化。編纂兩岸通用的語文詞典,可以取長補短,使現(xiàn)代漢語更加規(guī)范,成為凝聚龍的傳人的巨大的精神力量。
編纂態(tài)度是合作、尊重、協(xié)商、諒解、求同、存異。海峽兩岸由于政治理念不同、地域有所分隔、生活習慣有所差別,在編纂兩岸通用的語文詞典時,難免對收詞、釋義等有所分歧。如何對待所發(fā)生的歧見,那就是要抱著合作、尊重、協(xié)商、諒解、求同、存異的態(tài)度,雙方經(jīng)過一段時間的磨合,問題都可以完滿地解決。
(二)收詞原則
收詞原則分為以下五個:一是要充分滿足人們現(xiàn)實語文生活的需要,能夠在交流、閱讀過程中為兩岸人民釋疑解惑;二是既要收兩岸人民共用的語詞,也要收兩岸人民特有的語詞;三是要根據(jù)詞典規(guī)模確定收詞量;四是盡量收列中性詞,收為兩岸都能接收的詞;五是根據(jù)詞典的性質(zhì)具體規(guī)定收詞范圍。
(三)釋文原理
兩岸通用語文詞典釋文原理是客觀性、描寫性、通用性、實用性、科學性、時代性??陀^性是按實際情況客觀地釋文,不摻雜釋文者個人的主觀認識。描寫性是對詞條的內(nèi)容加以描寫,詳細說明詞條內(nèi)涵,不作附加的評議。通用性是釋文要適用于兩岸讀者的釋疑解惑的需要,兩岸讀者都能使用。實用性是釋文簡明扼要,通俗易懂,密切聯(lián)系實際,要根據(jù)辭書的功用和讀者對象來釋文,方便兩岸讀者使用??茖W性是釋文力求準確嚴謹,符合科學知識,主要義項完滿,義項的劃分恰當,義項排列有序,要做到定義嚴密,論斷正確,資料準確。時代性是及時更新釋文,增加新義項。
釋義的方式可采取如下方式:詞語對釋式,即用同義詞、反義詞和詞組對釋;定義式,即使用邏輯上“屬十種差”的方式詮釋;描述、說明式,即對詞目所表達的事物現(xiàn)象、動作行為、性質(zhì)狀態(tài)等進行準確簡明的描述或說明。
(四)例證取用
要編好兩岸通用的語文詞典,例證的取用也相當重要。必須注意如下幾點:例證要能為詞義和義項的建立提供可靠的根據(jù),做到義例結合;例證要能輔助詮釋詞義,起著某種補充釋文的作用;例證要能展現(xiàn)詞義發(fā)展演變的過程;例證能提示詞的使用方法與使用范圍;例證要準確、貼切、完整、簡潔、典雅。為了保證例證的確切完備,要努力建立語料庫,并善于使用語料庫。
(五)排列方式
按已編的兩岸通用語文詞典《現(xiàn)代漢語常用詞典》大陸版(北京語言大學出版社2003年版)、臺灣版(中華語文出版社2006年版)、《兩岸常用詞典》大陸版(高等教育出版社2012年版)、臺灣版(云端網(wǎng)絡版2012年版)、《中華大辭林》大陸版(福建人民出版社2012年版)、臺灣版(臺灣五南圖書出版有限公司2012年版)來看,大陸版都是按漢語拼音字母音序排列,臺灣版都是按《康熙字典》214個部首排列。這給我們一個啟示:兩岸通用的語文詞典的排列方式,應根據(jù)兩岸人民各自的習慣,大陸用漢語拼音音序排列,臺灣按《康熙字典》部首排列。
在條目的排列上,兩岸的字形、注音并列,可以互相參照,互相學習,便于口頭和書面的交流。
(六)索引制作
一般來說,音序排列的詞典,都有筆畫索引和部首索引。按部首排列的詞典,都有音序索引和筆畫索引。目前編纂的兩岸通用的語文詞典都是這樣。如果有可能的話,還可以加一個四角號碼索引。
研究兩岸語文詞典編纂的歷程,深感我們漢語的優(yōu)美和豐富,漢語可以激發(fā)我們兩岸人民的民族自豪感,讓人深感中華文化的廣博和精深。在合作編纂、出版兩岸通用語文詞典的過程中,兩岸學者、出版機構必將進一步攜手共進,使中華文明更加燦爛輝煌。
(責任編輯:劉英玲)
H16
A
1674-9014(2013)01-0124-08
2012-11-17
林玉山,男,福建福州人,福建人民出版社編審,福建師范大學文學院教授,博士生導師,享受國務院特殊津貼專家,研究方向為語法學、辭書學和編輯學。