• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      洋涇浜語(yǔ)與中國(guó)社會(huì)的歷史變遷

      2013-01-22 03:45:42劉文慧陽(yáng)志清
      關(guān)鍵詞:葡語(yǔ)澳門(mén)廣州

      劉文慧,陽(yáng)志清

      (中南林業(yè)科技大學(xué) a.語(yǔ)言與教育技術(shù)研究所;b. 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 湖南 長(zhǎng)沙 410004)

      洋涇浜語(yǔ)與中國(guó)社會(huì)的歷史變遷

      劉文慧a,b,陽(yáng)志清a

      (中南林業(yè)科技大學(xué) a.語(yǔ)言與教育技術(shù)研究所;b. 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 湖南 長(zhǎng)沙 410004)

      語(yǔ)言是社會(huì)變遷的忠實(shí)見(jiàn)證者。中國(guó)洋涇浜語(yǔ)最早出現(xiàn)于16世紀(jì)中葉的澳門(mén),之后隨著西方列強(qiáng)的不斷入侵蔓延到內(nèi)地,它經(jīng)歷了澳門(mén)葡語(yǔ)、廣州英語(yǔ)和上海洋涇浜語(yǔ)三個(gè)階段,新中國(guó)成立和正規(guī)英語(yǔ)教育的普及宣告了中國(guó)涇浜語(yǔ)的消亡。但隨著對(duì)外開(kāi)放和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,新的洋涇浜現(xiàn)象以特定的貿(mào)易用語(yǔ)等形式存在于當(dāng)代社會(huì)。洋涇浜語(yǔ)和洋涇浜語(yǔ)現(xiàn)象的形成、發(fā)展和消失反映出自明末清初以來(lái),中西經(jīng)濟(jì)、文化乃至政治層面的交流與沖突,折射出中國(guó)社會(huì)的歷史變遷。

      澳門(mén)葡語(yǔ);廣州英語(yǔ);上海洋涇浜語(yǔ);歷史變遷

      沿著西方殖民者在近代中國(guó)的侵略步伐和新中國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的軌跡,中國(guó)洋涇浜語(yǔ)經(jīng)歷了從澳門(mén)葡語(yǔ)、廣州英語(yǔ)、上海洋涇浜語(yǔ)再到現(xiàn)代洋涇浜現(xiàn)象四個(gè)歷史階段。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家帕默曾經(jīng)指出,“語(yǔ)言的歷史和文化和歷史是同步發(fā)展的,語(yǔ)言與文化相互影響相互啟發(fā)。[1]”中國(guó)社會(huì)不同歷史階段洋涇浜語(yǔ)和洋涇浜現(xiàn)象的出現(xiàn)與消亡折射出近四百年來(lái)中國(guó)社會(huì)的歷史變遷。

      一、洋涇浜語(yǔ)

      當(dāng)一種語(yǔ)言作為沒(méi)有共同語(yǔ)的人們進(jìn)行交流的工具時(shí),這種語(yǔ)言稱為中介語(yǔ)(lingua franca);如果這種中介語(yǔ)是不屬于雙方中任何一方的第三種語(yǔ)言,并且在語(yǔ)法和詞匯上大幅度簡(jiǎn)化,這種語(yǔ)言被稱為洋涇浜語(yǔ)(pidgin,也稱皮欽語(yǔ));如果整個(gè)語(yǔ)話團(tuán)體放棄了它原來(lái)的語(yǔ)言而將洋涇浜語(yǔ)作為其母語(yǔ),這時(shí)洋涇浜語(yǔ)言就轉(zhuǎn)化為克里奧語(yǔ)(creoles)。世界各地的洋涇浜語(yǔ)和克里奧語(yǔ)大約有200多種,中國(guó)洋涇浜語(yǔ)是世界上最古老的洋涇浜語(yǔ)之一,也是太平洋地區(qū)最古老的洋涇浜語(yǔ)。[2]

      中國(guó)的洋涇浜語(yǔ)是明末清初帝國(guó)主義殖民列強(qiáng)逐步侵略的附屬產(chǎn)物。洋涇浜原是舊上海一條小河的名稱,位置在今天的延安東路。1843年上海開(kāi)埠后,來(lái)上海的帝國(guó)主義殖民侵略者想在上海占有辟設(shè)租界,于是威逼當(dāng)時(shí)上海道臺(tái)宮慕久與英國(guó)首任駐上海領(lǐng)事巴富爾簽訂了賣(mài)國(guó)的《土地章程》,將洋涇浜以北、李家莊以南的土地批租給英國(guó)商人;1849年4月,上海道臺(tái)麟桂又屈服于法國(guó)駐滬領(lǐng)事敏體尼的淫威,將洋涇浜以南、護(hù)城河以北的土地劃為法租界。于是洋涇浜成了英、法租界的分界線,中國(guó)人和外國(guó)人的交易往來(lái)集中于洋涇浜附近,他們交流中使用的是一種混合了中文和英文特征的皮欽語(yǔ),這種混合語(yǔ)被稱為洋涇浜語(yǔ)?!把鬀茕骸笔荘idgin 一詞的漢語(yǔ)翻譯。由于中國(guó)洋涇浜語(yǔ)由于歷史原因在上海發(fā)展到鼎盛,所以學(xué)術(shù)界通常將歷史上出現(xiàn)的此類(lèi)混合語(yǔ)統(tǒng)稱為洋涇浜語(yǔ)。對(duì)于Pidgin一詞的來(lái)源一般有兩種解釋:一種觀點(diǎn)認(rèn)為,17世紀(jì)英國(guó)人發(fā)現(xiàn)美洲新大陸時(shí)最早曾經(jīng)與一個(gè)位于Orinoco河口的名叫Pidgins的印第安部落打交道,當(dāng)時(shí)出現(xiàn)的簡(jiǎn)化英語(yǔ)被人們稱為Pidgin;另一種比較普遍的觀點(diǎn)認(rèn)為由于商務(wù)往來(lái)和奴隸貿(mào)易的原因,多種多樣的洋涇浜英語(yǔ)大多出現(xiàn)在中國(guó)和非洲,所以Pidgin一詞來(lái)源于中國(guó)廣東人發(fā)business這個(gè)詞的訛音。[3]

      外國(guó)人把中國(guó)洋涇浜語(yǔ)稱為破碎的語(yǔ)言,認(rèn)為它怪誕可笑,是一種嚴(yán)重扭曲的語(yǔ)言。但是,正這種滑稽的語(yǔ)言在當(dāng)時(shí)中西雙方溝通中卻發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。中國(guó)洋涇浜語(yǔ)的出現(xiàn)與17世紀(jì)后資產(chǎn)階級(jí)國(guó)家不斷殖民擴(kuò)張侵略緊密相連。在上海洋涇浜英語(yǔ)正式出現(xiàn)以前,中國(guó)洋涇浜英語(yǔ)經(jīng)歷了澳門(mén)葡語(yǔ)和廣州英語(yǔ)兩種雛形階段。

      二、葡萄牙殖民者與澳門(mén)葡語(yǔ)

      根據(jù)歷史記載,葡萄牙人是最早到東方從事殖民活動(dòng)的西方人,也是第一批來(lái)華的西方人,因而葡萄牙語(yǔ)是最早與東方語(yǔ)言接觸的西洋語(yǔ)。[4]

      葡萄牙殖民者一直垂涎于廣袤富饒的中國(guó),從16世紀(jì)初期開(kāi)始就不斷生事借以侵犯中國(guó)東南沿海地區(qū),企圖打開(kāi)中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的大門(mén)。1514年,葡萄牙商船第一次抵達(dá)覬覦已久的廣東海岸。1517年,安刺德率領(lǐng)由四艘武裝葡船和四艘馬來(lái)船組成的葡萄牙船隊(duì),闖入廣州港開(kāi)炮示威。此后,葡萄牙艦船更加頻繁地進(jìn)出廣州口岸,襲擊廣東沿海地區(qū)。明嘉靖二年(1523),明朝軍民在廣東新會(huì)海面擊敗葡萄牙的入侵船隊(duì)。葡萄牙人在廣東被逐后,又在浙江、福建沿海與倭寇勾結(jié),不斷騷擾我國(guó)東南沿海海域,強(qiáng)占并盤(pán)踞一些島嶼,后被中國(guó)軍民驅(qū)逐。明嘉靖三十二年(1553),葡萄牙殖民者改變強(qiáng)攻的策略,私下買(mǎi)通明朝海道副使汪柏,借口曝曬水漬貨物,強(qiáng)行登陸澳門(mén)。1557年,葡萄牙殖民者潛入澳門(mén)建小貨棧,更以租借為名,用欺騙賄賂的手段獲得在澳門(mén)的居住權(quán),并宣布正式開(kāi)埠,長(zhǎng)期霸占澳門(mén)。[5]

      借助澳門(mén),葡萄牙成為英美以前中西貿(mào)易的主角,16世紀(jì)與中國(guó)進(jìn)行貿(mào)易的歐洲商人基本都來(lái)自葡萄牙。出于生活與交際需要,葡萄人必須與當(dāng)?shù)氐闹袊?guó)人進(jìn)行交際往來(lái),葡萄牙語(yǔ)逐漸成為中國(guó)沿海貿(mào)易的通用語(yǔ)言。中國(guó)最早的洋涇浜語(yǔ),即澳門(mén)葡語(yǔ)就是在這種情況下產(chǎn)生的,其適用范圍主要限于葡萄牙的殖民地澳門(mén)地區(qū),并于清初廣州開(kāi)關(guān)以后至乾隆初年流行與整個(gè)廣州口岸。[6]美國(guó)商人馬士記載道:“對(duì)中國(guó)貿(mào)易的英國(guó)船上大班,首先需要具備葡萄牙文的知識(shí)。從1517年以后的一個(gè)世紀(jì)以上,到中國(guó)去的歐洲商船都是葡萄牙人,而他們的語(yǔ)言文字,在某種程度上是沿海的通用語(yǔ)。[7]”這是一種由葡萄牙語(yǔ)、英語(yǔ)、印度語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)和中國(guó)粵語(yǔ)混合組成的雜交體,是澳門(mén)中國(guó)人與葡萄牙人交往的唯一語(yǔ)言。澳門(mén)葡語(yǔ)的產(chǎn)生和使用區(qū)域都基本都集中在澳門(mén)、廣州一帶。澳門(mén)葡語(yǔ)的發(fā)音都是用漢字紀(jì)錄,主要以粵方言為基礎(chǔ)標(biāo)注發(fā)音,也有個(gè)別用閩方言拼寫(xiě)。由于澳門(mén)葡語(yǔ)都用漢字注音,直接導(dǎo)致澳門(mén)葡語(yǔ)的發(fā)音與真正的葡萄牙語(yǔ)存在著巨大差別,例如“孟加拉”,漢字注音為“自明呀喇”,葡文對(duì)應(yīng)為“Bangla”;“里斯本”,漢字注音為“預(yù)濟(jì)窩亞”,葡文對(duì)應(yīng)為“Lisboa”等等。美國(guó)傳教士衛(wèi)三畏(S. S. Williams)博士根據(jù)自己的體驗(yàn)總結(jié)到:“尤其在仆人和店主那里講的這種方言,是葡語(yǔ)和漢語(yǔ)的大雜燴,它的用法和發(fā)音與真正的葡萄牙語(yǔ)相差太大,以至于剛從里斯本來(lái)的葡萄牙人幾乎連一句都聽(tīng)不懂。[8]”

      葡萄牙人對(duì)澳門(mén)的侵占拉開(kāi)了西方列強(qiáng)入侵中國(guó)的序幕,也開(kāi)始了西方殖民主義對(duì)中國(guó)的文化滲透。從19世紀(jì)初到鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前后,隨著英國(guó)在中國(guó)貿(mào)易地位的不斷提高,英國(guó)殖民者逐漸取代了葡萄牙殖民者取得在華貿(mào)易的壟斷地位,一種新的洋涇浜語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生,即廣州英語(yǔ)。澳門(mén)葡語(yǔ)由于失去其滋生的土壤,大約在19世紀(jì)中期退出歷史的舞臺(tái)。

      三、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的廣州英語(yǔ)

      清康熙二十三年(1684),清政府在統(tǒng)一臺(tái)灣后在嚴(yán)格的限制下在東南沿海開(kāi)放海禁,允許外國(guó)商人到廣州十三行等地區(qū)自由進(jìn)行通商貿(mào)易,早在那時(shí),英國(guó)在對(duì)華貿(mào)易中就已經(jīng)超越葡萄牙。1715年,英國(guó)東印度公司在廣州設(shè)置商館,這標(biāo)志著英國(guó)對(duì)華貿(mào)易已經(jīng)超過(guò)葡萄牙占據(jù)首位,成為在華的主要外國(guó)勢(shì)力。

      英國(guó)人早在于17世紀(jì)中葉開(kāi)始對(duì)華貿(mào)易,但當(dāng)時(shí)中英語(yǔ)言尚未接觸,英國(guó)人要靠懂得澳門(mén)葡語(yǔ)的通事才能與中國(guó)人溝通。隨著英國(guó)對(duì)華貿(mào)易地位的提高,17世紀(jì)末18世紀(jì)初,一種中國(guó)人與洋人之間用于進(jìn)行商業(yè)交易和往來(lái)媒介的獨(dú)特語(yǔ)言在廣州逐漸形成,即廣州英語(yǔ)。廣州英語(yǔ)是一種以廣州話為基礎(chǔ),詞匯以英語(yǔ)為主,夾雜著廣東話、葡萄牙語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)以及印第語(yǔ)的混合語(yǔ)言。1757年,廣州成為全國(guó)惟一的對(duì)外通商口岸后,對(duì)外貿(mào)易的快速發(fā)展導(dǎo)致了大批依靠對(duì)外貿(mào)易為生的人。在現(xiàn)實(shí)利益的趨勢(shì)下,這些人很快掌握了這種廣州英語(yǔ)并將其傳播到內(nèi)地等周邊地區(qū)。19世紀(jì)30年代后,在中西交往持續(xù)發(fā)展背景下,廣州英語(yǔ)的應(yīng)用范圍在原有基礎(chǔ)上擴(kuò)大,民間出現(xiàn)了若干種用作教材和詞典的廣州英語(yǔ)詞匯書(shū)的刻本。[9]大約到了1750年前后,英語(yǔ)來(lái)源部分已經(jīng)成為廣州英語(yǔ)中的主體,而葡萄牙語(yǔ)來(lái)源部分則大多都被英語(yǔ)所替代。關(guān)于澳門(mén)葡語(yǔ)是廣州英語(yǔ)的前身的立論是學(xué)術(shù)界普遍承認(rèn)的,因此,不少澳門(mén)葡語(yǔ)的詞匯進(jìn)入到后來(lái)的廣州英語(yǔ)中。從18世紀(jì)初到1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的100多年間,這種沒(méi)有句法、邏輯不清、詞匯有限、讀音不準(zhǔn)的廣州英語(yǔ)是中西交往的主要語(yǔ)言媒介。廣東洋涇浜最常用的詞匯在400個(gè)左右,大都來(lái)自英語(yǔ)。廣州洋涇浜主要是一種口頭交際語(yǔ),帶有濃重的粵方言特點(diǎn),在語(yǔ)法方面以漢語(yǔ)語(yǔ)法為基礎(chǔ)。[7]向西方讀者詳細(xì)介紹了這種語(yǔ)言的衛(wèi)三畏以近乎譴責(zé)的態(tài)度說(shuō):“由于漢語(yǔ)習(xí)慣在其中的存在,在英美人士的聽(tīng)覺(jué)上引起的混亂,再加上糟糕的發(fā)音,使這種粗俗土語(yǔ)成為世界上最為獨(dú)特的交流工具?!钡坏貌怀姓J(rèn),它是當(dāng)時(shí)“中國(guó)人和外國(guó)人之間的共同語(yǔ)言。[9]”

      1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng),西方列強(qiáng)的堅(jiān)船利炮打開(kāi)中國(guó)大門(mén),之后,中國(guó)開(kāi)始了屈辱的條約時(shí)期,并逐漸淪落為西方列強(qiáng)的殖民地半殖民地。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后中國(guó)洋涇浜的傳播迅速開(kāi)始,傳播的路線主要有三條:向香港傳播;向太平洋地區(qū)傳播;向中國(guó)內(nèi)地傳播。[8]鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后英國(guó)在華勢(shì)力不斷擴(kuò)張,英國(guó)占領(lǐng)香港之后,許多外國(guó)人和華人遷居到香港,他們將洋涇浜語(yǔ)帶到香港作為中西方和操不同方言的中國(guó)人之間交流溝通的媒介語(yǔ)言,香港的洋涇浜語(yǔ)直到20世紀(jì)中葉才退出歷史舞臺(tái)。中國(guó)洋涇浜的第二條主要傳播路線是向太平洋地區(qū)傳播。許多華人在鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后移居到太平洋諸島和北美、澳洲等國(guó)家地區(qū),這些華人帶去的中國(guó)洋涇浜語(yǔ)在華人聚集地區(qū)使用到近20世紀(jì)初才大體結(jié)束。第三條線是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,中國(guó)的通商口岸相繼開(kāi)放,隨著外國(guó)勢(shì)力入侵,廣州英語(yǔ)向中國(guó)內(nèi)地發(fā)展。19世紀(jì)60年代后,廣州在中西關(guān)系中的地位下降,上海成為新的貿(mào)易中心,隨后出現(xiàn)的上海洋涇浜語(yǔ)逐漸取代了廣州英語(yǔ)的地位。

      四、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后的上海洋涇浜語(yǔ)

      鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后帝國(guó)主義強(qiáng)迫清政府辟上海為商埠,1928年設(shè)上海特別市,1930年改為上海市。南京條約開(kāi)放五口通商后,上海的對(duì)外貿(mào)易地位很快超過(guò)了廣州成為中西貿(mào)易的中心,廣州英語(yǔ)也隨著貿(mào)易延伸蔓延到吳越一帶。

      對(duì)外交往的增多使江浙一帶急需外語(yǔ)人才,能講廣州英語(yǔ)的廣東人成為江浙一帶廣為招徠的人才。正如馮澤夫在《英語(yǔ)注釋》自序中所稱:“在開(kāi)埠之初的上海等通商口岸,能操一口‘夷語(yǔ)’的通事倍受青睞,而通事者仍系廣東籍居多。[10]”在英法租界之間的洋涇浜是中外居民聚集之地,一批露天通事、華商和無(wú)業(yè)游民操著蹩腳的英語(yǔ)牽合從事溝通中外商人,促成商業(yè)交易等事情。起初從事翻譯活動(dòng)人大多來(lái)自于廣州,后來(lái)越來(lái)越多的上海人也加其中,并逐漸形成一種新的洋涇浜語(yǔ)。這種在廣州英語(yǔ)基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的英語(yǔ)是一種以英語(yǔ)和上海話為基礎(chǔ)的特殊的混合語(yǔ)言,其中夾雜一些法語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、澳門(mén)語(yǔ)等,這就是中國(guó)近代史上有名的上海洋涇浜語(yǔ)。廣州英語(yǔ)可以說(shuō)起源于澳門(mén)葡語(yǔ),上海洋涇浜則起源于廣廣州英語(yǔ)。從下面這段滬語(yǔ)和粵語(yǔ)混合漢字注音的歌訣中,我們可以管窺當(dāng)年上海洋涇浜英語(yǔ)的原貌:

      來(lái)是“康姆”(come)去是“谷”(go),

      廿四銅鈿“吞的福”(twenty-four);

      是叫“也司”(yes)勿叫諾(no),

      如此如此“沙咸魚(yú)沙”(so and so);

      真嶄實(shí)貨“佛立谷”(very good),

      鞋叫“靴”(shoe),洋行買(mǎi)辦“江擺渡”(comprador)。

      小火輪叫“司汀巴”(steam-boat),

      “翹梯翹梯”(chowtea)請(qǐng)吃茶;

      “雪堂雪堂”(sit down)請(qǐng)儂坐,

      烘洋山芋“撲鐵禿”(potato)。

      東洋車(chē)子“力克靴”(rickshaw),

      打屁股叫“班蒲曲”(bamboo chop);

      混帳王八“蛋風(fēng)爐”(damn fool),

      “麥克麥克”(mark)鈔票多。

      “畢的生司”(petty cents)當(dāng)票多,

      紅頭阿三(I say)“開(kāi)波度”(keep door);

      爹要“發(fā)茶”(father)娘賣(mài)茶(mother),

      丈人阿伯“發(fā)音落”(father-in-law)。[11]

      19世紀(jì)末,當(dāng)學(xué)習(xí)外語(yǔ)在北京等地還被士大夫普遍嗤之以鼻的時(shí)候,上海各種各樣外語(yǔ)培訓(xùn)班已經(jīng)多得來(lái)可以與當(dāng)鋪相比,到19世紀(jì)末20世紀(jì)初,已經(jīng)出現(xiàn)進(jìn)外語(yǔ)學(xué)校要送錢(qián)開(kāi)后門(mén)的狀況。[12]從中我們足以推斷清末時(shí)期,上海洋涇浜語(yǔ)的繁盛程度。這種中英混合洋涇浜在中國(guó)一直存在到20世紀(jì)的30、40年代,約有200余年的歷史。隨著中國(guó)半封建半殖民地時(shí)期的結(jié)束以及解放后正規(guī)英語(yǔ)教育的普及,上海洋涇浜英語(yǔ)失去了賴以生存的殖民地土壤而逐漸消亡。

      五、當(dāng)今社會(huì)的洋涇浜現(xiàn)象

      中國(guó)殖民地半殖民地的結(jié)束和新中國(guó)的成立宣告了洋涇浜語(yǔ)的消亡。新中國(guó)成立以后,我國(guó)政府開(kāi)始大規(guī)模普及正規(guī)外語(yǔ)教育。自1978年十一屆三中全會(huì)確定改革開(kāi)放政策以來(lái),我國(guó)改革經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展并日益與全球經(jīng)濟(jì)接軌。隨著改革開(kāi)放和經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入發(fā)展,越來(lái)越多的外國(guó)人來(lái)到中國(guó)開(kāi)展經(jīng)貿(mào)活動(dòng)。于是,在一些貿(mào)易和服務(wù)等行業(yè),一種新的洋涇浜現(xiàn)象悄然出現(xiàn)。

      文化的“異”使在表達(dá)同一概念時(shí),在各自獨(dú)特的文化傳統(tǒng)作用下必然給予詞匯不同的意義和大量的文化信息。[13]這種類(lèi)似洋涇浜的英語(yǔ)語(yǔ)言變體是是一種以貿(mào)易和服務(wù)等為目的的語(yǔ)言變體,是中國(guó)從業(yè)人員與外國(guó)人進(jìn)行交流的主要語(yǔ)言。這種語(yǔ)言變體的出現(xiàn)與新形勢(shì)下社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展密切相關(guān),以上海原襄陽(yáng)路服飾禮品市場(chǎng)為例。上海襄陽(yáng)路市場(chǎng)是上海地區(qū)外國(guó)人密度最大的地區(qū),平均每天接待外國(guó)游客超過(guò)千人,外國(guó)人之所以青睞襄陽(yáng)路市場(chǎng),除了因?yàn)樯唐肺锩纼r(jià)廉,還因?yàn)橥鈬?guó)游客可以與商販直接用英語(yǔ)進(jìn)行交流。盡管襄陽(yáng)路出現(xiàn)的洋涇浜語(yǔ)現(xiàn)象與近代的洋涇浜英語(yǔ)在使用目的、使用范圍和語(yǔ)言本身有很多相同點(diǎn),但是它不是洋涇浜語(yǔ)的再現(xiàn)。首先,近代來(lái)到中國(guó)的外國(guó)人必須首先學(xué)習(xí)這樣那樣的洋涇浜英語(yǔ)才能與本地人打交道,洋涇浜英語(yǔ)對(duì)中外雙方來(lái)講都是母語(yǔ)以外的另一種語(yǔ)言。歷史上的洋涇浜語(yǔ)使用范圍更廣,是中外客商、主仆等之間的交流用語(yǔ),而襄陽(yáng)路市場(chǎng)上出現(xiàn)的洋涇浜語(yǔ)現(xiàn)象的目的只是為了買(mǎi)賣(mài)雙方交易的完成,而且外國(guó)人也不必像他們的祖輩那樣事先學(xué)習(xí)這種交流用語(yǔ)。造成這種類(lèi)似于洋涇浜語(yǔ)的語(yǔ)言現(xiàn)象的主要原因是從業(yè)人員語(yǔ)言水平較低,句子中語(yǔ)法錯(cuò)誤太多。根據(jù)朱寧和趙寶國(guó)的調(diào)查,襄陽(yáng)路市場(chǎng)內(nèi)的從業(yè)人員文化水平普遍較低,他們大都經(jīng)過(guò)正規(guī)的英語(yǔ)教育,但是沒(méi)有得很學(xué)好,他們認(rèn)為自己的外語(yǔ)是在以往英語(yǔ)基礎(chǔ)上根據(jù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)學(xué)來(lái)的。[14]

      此外,20世紀(jì)中葉以后,香港出現(xiàn)的洋化粵語(yǔ)現(xiàn)象是是中國(guó)洋涇浜長(zhǎng)期在香港存在導(dǎo)致的一種語(yǔ)言借用現(xiàn)象,這種現(xiàn)象與中國(guó)大陸20世紀(jì)80年代以后出現(xiàn)的語(yǔ)言西化現(xiàn)象一樣,但都不是洋涇浜語(yǔ)的再現(xiàn)。由于人類(lèi)語(yǔ)言和思維的統(tǒng)一性[15],當(dāng)今社會(huì)的洋涇浜語(yǔ)現(xiàn)象和歷史上出現(xiàn)的幾種洋涇浜語(yǔ)都是中西貿(mào)易交往的產(chǎn)物,它們都不可避免地帶有中國(guó)式的語(yǔ)言和思維特點(diǎn),但這種類(lèi)似洋涇浜的語(yǔ)言現(xiàn)象與當(dāng)年真正的洋涇浜語(yǔ)有本質(zhì)區(qū)別。

      六、小結(jié)

      語(yǔ)言的變遷映的是社會(huì)歷史的變遷。洋涇浜語(yǔ)是殖民地和半殖民地文化的產(chǎn)物,是特定歷史和文化條件下產(chǎn)生的一種混合語(yǔ)體。它的形成過(guò)程是單向的,即在土著學(xué)習(xí)歐洲語(yǔ)言的過(guò)程中形成,其底層是土著語(yǔ)言,沒(méi)有以歐洲語(yǔ)言為底層的洋涇浜語(yǔ)。16世紀(jì)中葉的澳門(mén)葡語(yǔ)、18世紀(jì)初的廣州英語(yǔ)和19世紀(jì)中葉的上海洋涇浜,三種洋涇浜語(yǔ)印證了近代中國(guó)一步一步淪為殖民地半殖民地的屈辱歷史。新中國(guó)成立宣告了存在于中國(guó)社會(huì)近400年的洋涇浜語(yǔ)的消亡,但是以規(guī)范英語(yǔ)為核心、具有中國(guó)特色的洋涇浜現(xiàn)象因其存在的必要流行于當(dāng)今的中國(guó)社會(huì),這些以交際功能為主目的語(yǔ)言變體與當(dāng)年的洋涇浜英語(yǔ)有著本質(zhì)差異,反映了中國(guó)社會(huì)改革開(kāi)放環(huán)境下對(duì)外經(jīng)貿(mào)的發(fā)展和全球化步伐的加快。

      [1] 劉宓慶. 文化翻譯論綱[M]. 武漢:湖北教育出版社,1999:31.

      [2] Richard Hall. Hands off Pidgin English [M]. Sydney: Pacific Publications Pty, 1955: 28-29.

      [3] 劉文慧. 中國(guó)歷史上的洋涇浜英語(yǔ)[J]. 遼寧稅務(wù)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2004, (4):42-43.

      [4] 廣東炎黃文化研究會(huì). 嶺嶠春秋—嶺南文化論集(一)[C]. 北京:中國(guó)大百科全書(shū)出版社, 1994:563.

      [5] 馮克誠(chéng),田曉娜. 中國(guó)通史全編(中) [M].青海:青海人民出版社,1998:1929.

      [6] 周 毅. 洋涇浜英語(yǔ)在近代中國(guó)產(chǎn)生的歷史淵源之探討[J].中國(guó)文化研究,2005,(4):110-122.

      [7] 亨 特. 舊中國(guó)雜記[M]. 沈正幫,譯校. 廣州:廣東人民出版社,1992:170

      [8] 張振江. 中國(guó)洋涇浜英語(yǔ)研究述評(píng)與探索[J]. 廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(2):28-38.

      [9] 吳義雄. “廣州英語(yǔ)”與19世紀(jì)中葉以前的中西交往[J]. 近代史研究,2001,(3):186-190.

      [10] 周振鶴. 隨無(wú)涯之旅[M]. 北京:三聯(lián)書(shū)店,1996:200.

      [11] 汪仲賢. 上海俗語(yǔ)圖說(shuō)[M]. 上海:上海書(shū)店出版社,1999:2.

      [12] 熊月之.上海租界與文化融合[J]. 學(xué)術(shù)月刊,2002,(5):57-58.

      [13] 劉胡英. 從英漢習(xí)語(yǔ)翻譯看中西文化差異[J]. 中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2008,(2):13-15.

      [14] 朱 寧,趙寶國(guó). 當(dāng)代“洋涇浜”產(chǎn)生的可能性—上海襄陽(yáng)路服飾禮品市場(chǎng)從業(yè)人員英語(yǔ)使用狀況調(diào)查[J]. 湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(4):49-53.

      [15] 蔣麗平. 文化差異視角下的英漢顏色詞的聯(lián)想[J]. 中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2012,(3):92-94.

      Pidgin and the Historical Change of Chinese Society

      LIU Wen-huia,b, YANG Zhi-qinga

      (Language and Teaching Technology Institute, Central South University of Forestry and Technology, Changsha 410004, Hunan, China)

      Language is the authentic witness of the social change. Chinese pidgin fi rst appeared in Macao in the middle of the 16th century, and then spread into the inner land with the western colonial invasion. It consists of Macao Portuguese,Canton English and Shanghai pidgin. Chinese pidgin has disappeared after the establishment of new China and formal English education, but with the development of opening and economic globalization, new pidgin atmosphere appears in modern society.Pidgin and Pidgin atmosphere ref l ex the exchange and conf l iction between the East and the West at the level of economy, culture and even politics, which shows the historical change of Chinese society.

      Macao Portuguese; Canton English; Shanghai pidgin; historical change

      H059

      A

      1673-9272(2013)01-0104-04

      2012-11-12

      湖南省教育廳教學(xué)改革項(xiàng)目:“基于認(rèn)知學(xué)習(xí)理論的大學(xué)英語(yǔ)多媒體課堂教學(xué)設(shè)計(jì)”(編號(hào):湘教通[2012]401-201);湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目:“認(rèn)知理論下的二語(yǔ)習(xí)得圖文理解整合研究”(編號(hào):12YBA348);中南林業(yè)科技大學(xué)青年科學(xué)基金項(xiàng)目“語(yǔ)言習(xí)得的圖文理解整合研究”(項(xiàng)目號(hào):2012ZD08)。

      劉文慧(1978-),女,遼寧錦州人,中南林業(yè)科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士,研究方向:二語(yǔ)習(xí)得。

      陽(yáng)志清(1962-),男,湖北京山人,中南林業(yè)科技大學(xué)語(yǔ)言與教育技術(shù)研究所所長(zhǎng),教授,博士,研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),二語(yǔ)習(xí)得。

      [本文編校:楊 燦]

      猜你喜歡
      葡語(yǔ)澳門(mén)廣州
      沒(méi)有叫停!廣州舊改,還在穩(wěn)步推進(jìn)……
      117平、4房、7飄窗,光大來(lái)驚艷廣州了!
      9000萬(wàn)平!超20家房企廝殺! 2020年上半年,廣州“舊改王”花落誰(shuí)家?
      多彩廣州
      小讀者(2020年4期)2020-06-16 03:34:08
      澳門(mén)回歸20周年:“一國(guó)兩制”的回溯與思考
      澳門(mén)回歸日
      全球有多少國(guó)家說(shuō)葡語(yǔ)(答讀者問(wèn))
      發(fā)生在澳門(mén)的幾場(chǎng)微型戰(zhàn)爭(zhēng)
      軍事歷史(1999年6期)1999-08-21 02:17:04
      99澳門(mén)
      大眾攝影(1999年12期)1999-06-06 22:56:06
      建瓯市| 南宫市| 沂南县| 西丰县| 霍林郭勒市| 甘孜| 偃师市| 德保县| 闸北区| 灵川县| 望奎县| 龙州县| 台南县| 故城县| 瑞金市| 志丹县| 武汉市| 临高县| 宽城| 长葛市| 岑溪市| 师宗县| 陵川县| 图们市| 枝江市| 鄂伦春自治旗| 沂水县| 巴塘县| 成都市| 枣阳市| 鸡西市| 西林县| 交城县| 彭阳县| 资阳市| 安吉县| 平陆县| 宁津县| 黄骅市| 拉萨市| 昌邑市|