樊燕龍,劉 瑜
(1.浙江科技學(xué)院語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,浙江杭州,310012,2.浙江工商大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江杭州,310012)
英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類公共演講語(yǔ)篇的同一策略與修辭動(dòng)機(jī)分析
——以伯克新修辭學(xué)為視角
樊燕龍1,劉 瑜2
(1.浙江科技學(xué)院語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,浙江杭州,310012,2.浙江工商大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江杭州,310012)
演講的核心功能為勸說(shuō)和認(rèn)同,作為演講語(yǔ)類的一個(gè)分支,英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類公眾演講也是以同一為修辭動(dòng)機(jī),通過(guò)修辭策略的應(yīng)用以使聽(tīng)眾跨越分歧,并與其認(rèn)同。應(yīng)該如何使聽(tīng)眾更準(zhǔn)確地理解英語(yǔ)本族語(yǔ)演講者的隱含動(dòng)機(jī)?從肯尼斯伯克視角來(lái)看,同一既是手段又是目的,演講者可以通過(guò)應(yīng)用同一策略來(lái)實(shí)現(xiàn)其話語(yǔ)動(dòng)機(jī),最終與聽(tīng)眾達(dá)成同一。對(duì)同一策略和話語(yǔ)動(dòng)機(jī)的分析模式可以從形式和內(nèi)容兩方面進(jìn)行,通過(guò)分析15篇美國(guó)商務(wù)部官員的經(jīng)濟(jì)類公眾演講語(yǔ)篇里四種形式同一策略和三種內(nèi)容同一策略的分布和使用頻率的規(guī)律,從而揭示經(jīng)濟(jì)類演講語(yǔ)篇的修辭過(guò)程,發(fā)現(xiàn)隱性的話語(yǔ)動(dòng)機(jī),并有助于對(duì)此類語(yǔ)篇的解讀。
英語(yǔ)公眾演講;經(jīng)濟(jì);同一策略;修辭動(dòng)機(jī)
世界銀行行長(zhǎng)及美國(guó)副秘書長(zhǎng),羅伯特·佐利克(Robert B.Zoellick)在日前發(fā)表了一篇名為“Whither China:From Membership to Responsibility?”的演講,在其演講中,一段陳述“We need to urge China to become a responsible stakeholder in the international system”引起了廣泛的爭(zhēng)議,中美媒體就其中的“stakeholder”這一概念展開(kāi)了爭(zhēng)論,而爭(zhēng)論的焦點(diǎn)就是“stakeholder”,是對(duì)中美關(guān)系的正面還是負(fù)面評(píng)價(jià)。中美媒體間的爭(zhēng)論非常激烈,以至于美國(guó)政府不得不召開(kāi)了新聞發(fā)布會(huì)進(jìn)行解釋,表明媒體誤解讀了這一演講并聲稱該演講的真實(shí)動(dòng)機(jī)是建立更加良好的中美關(guān)系。這一事例充分說(shuō)明,使中國(guó)民眾及媒體更好地解讀英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講是何等重要。
作為演講語(yǔ)篇中的一個(gè)不可或缺的門類,英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講語(yǔ)篇在社會(huì)生活中得到了非常廣泛的應(yīng)用。既然對(duì)經(jīng)濟(jì)類演講語(yǔ)篇的解讀會(huì)產(chǎn)生如此大的影響,那么英語(yǔ)本族語(yǔ)演講者是如何跨越分歧并使用策略來(lái)與其聽(tīng)眾達(dá)成同一的呢?同時(shí)如何才能使中國(guó)聽(tīng)眾或讀者更好地解讀英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講呢?為了說(shuō)服目標(biāo)聽(tīng)眾,實(shí)現(xiàn)其隱含動(dòng)機(jī),演講者往往會(huì)使用同一策略。因此,通過(guò)分析其修辭過(guò)程,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)這些同一策略在演說(shuō)中的作用,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)演講者的隱含動(dòng)機(jī)。
與傳統(tǒng)的修辭觀不同。與戲劇主義相配的修辭觀認(rèn)為,修辭是用話語(yǔ)使他人形成態(tài)度或誘發(fā)他人的行動(dòng)[1]??夏崴共说男滦揶o學(xué)理論為我們提供了一個(gè)絕佳的分析工具,以分析修辭過(guò)程,揭示英語(yǔ)演講者的真實(shí)動(dòng)機(jī)。借助于伯克新修辭學(xué)三大理論之一的同一修辭理論,證明分析英語(yǔ)演講者是如何利用同一策略來(lái)跨越分歧達(dá)成同一,激發(fā)合作并實(shí)現(xiàn)其真實(shí)動(dòng)機(jī)是可行的。
修辭根基于作為符號(hào)的語(yǔ)言用于誘發(fā)人們的合作。要達(dá)到誘發(fā)他人行動(dòng)的目的,修辭者必須使用語(yǔ)言或社會(huì)符號(hào)與聽(tīng)眾取得認(rèn)同,或者叫同一,作為肯尼斯伯克新修辭學(xué)理論的核心術(shù)語(yǔ)——同一,也就是說(shuō),修辭者必須與聽(tīng)讀者取得象征性的同一,但和認(rèn)同概念不同,同一既是出發(fā)點(diǎn)也是目標(biāo)[2]。當(dāng)我們與他人享有某些共同物質(zhì)時(shí),如參與同一個(gè)活動(dòng)、有相同的宗教信仰和時(shí)間觀念等時(shí),我們就是同質(zhì)的,即取得了與他人的同一[3]。可以說(shuō),在伯克的修辭觀里,演講的目的不是為了勸說(shuō),而是為了取得聽(tīng)眾的認(rèn)同,達(dá)到與聽(tīng)眾的同一。
修辭行為的終極目標(biāo)就是使演講者消除與聽(tīng)眾之間的分歧,并跨越分歧,與其聽(tīng)眾達(dá)到同一。一個(gè)人只有通過(guò)語(yǔ)言、手勢(shì)、語(yǔ)調(diào)、命令、形象、態(tài)度、觀點(diǎn)等把自己的方式與聽(tīng)眾的方式同一起來(lái)才能進(jìn)行勸說(shuō)[4]。通過(guò)分析修辭過(guò)程,我們可以發(fā)現(xiàn),演講者通常會(huì)使用各種形式和內(nèi)容的同一策略來(lái)試圖達(dá)到同一取效,因此,更準(zhǔn)確地解讀英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類公眾演講語(yǔ)篇應(yīng)從形式同一和內(nèi)容同一策略的分析出發(fā)。
Golden等人曾指出,同一(identification)“加深了我們對(duì)倫理、修辭場(chǎng)、受眾分析和順應(yīng)的理解[5]”。因此,對(duì)演講者采用的同一策略的分析將會(huì)有助于更準(zhǔn)確地解讀語(yǔ)篇。在演講過(guò)程中,演講者會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地使用各種形式及內(nèi)容的同一策略來(lái)實(shí)現(xiàn)其交際目的。
同一分析可以按照以下步驟。首先,在給定語(yǔ)境中找出演講者與聽(tīng)眾之間的分歧;然后分析演講者為了實(shí)現(xiàn)同一而采用的同一策略;最后,討論這些策略是如何發(fā)揮作用來(lái)跨越分歧激發(fā)合作。圖1展示了同一分析模式:包括從形式和內(nèi)容兩方面進(jìn)行分析。本文分析過(guò)程中所引用的15篇經(jīng)濟(jì)類演講語(yǔ)篇均來(lái)自于美國(guó)商務(wù)部網(wǎng)站,以增強(qiáng)分析的信度和效度。
圖1 經(jīng)濟(jì)類演講的同一修辭分析模式
伯克強(qiáng)調(diào)了形式與意義搭配的重要性,并將修辭的形式分為以下四種:規(guī)約形式、重復(fù)形式和前進(jìn)形式和修辭形式。
1.通過(guò)規(guī)約形式(Conventional Form)達(dá)到同一
規(guī)約形式是指在遇到一部作品前對(duì)某種形式的期待。公共演講辭要求其文體特點(diǎn)應(yīng)該正式,規(guī)約形式是指聽(tīng)眾對(duì)演講自發(fā)的一種固定(‘built-in’)期待[5]。通過(guò)分析發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講語(yǔ)篇也有其典型的模式:開(kāi)場(chǎng)白/問(wèn)候—背景介紹—正文—結(jié)論—結(jié)束語(yǔ)。以美國(guó)前商務(wù)部部長(zhǎng)Carlos M.Gutierrez’在國(guó)際家禽飼養(yǎng)博覽會(huì)上的演說(shuō)為例,他的演說(shuō)在形式上就經(jīng)過(guò)了精心的安排。在開(kāi)篇部分(第1段)他問(wèn)候了到場(chǎng)來(lái)賓,在介紹部分(2-6段)他介紹了背景信息和目前美國(guó)及世界的禽畜及其飼養(yǎng)情況;正文部分(7-34段)描述了在禽畜飼養(yǎng)產(chǎn)業(yè)方面所面臨的挑戰(zhàn),其中他號(hào)召聽(tīng)眾按照他建議的方式行動(dòng)起來(lái);結(jié)語(yǔ)部分(54-56段)表達(dá)了謝意。清晰而合理的演說(shuō)安排幫助Carlos M.Gutierrez將其訴求傳達(dá)給國(guó)內(nèi)外聽(tīng)眾,并激發(fā)聽(tīng)眾與美國(guó)政府合作的意愿,在無(wú)意識(shí)地狀態(tài)下與演講者達(dá)成了同一。
通過(guò)對(duì)15篇語(yǔ)料的分析,發(fā)現(xiàn)所有的英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講語(yǔ)篇都遵循了常規(guī)模式,也就是說(shuō),這五個(gè)部分都是必要并按規(guī)定順序呈現(xiàn)的。依筆者之見(jiàn),這五部分的作用可以大致劃分為兩種:信息型和功能型。根據(jù)上文提到的修辭動(dòng)機(jī),英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類公眾演講的動(dòng)機(jī)就是向聽(tīng)眾傳遞經(jīng)濟(jì)信息。因此,成功的演講就應(yīng)包含相關(guān)的經(jīng)濟(jì)信息,在分析中發(fā)現(xiàn),如背景介紹,正文和結(jié)論部分承擔(dān)了提供聽(tīng)眾所需信息的作用,而開(kāi)場(chǎng)白和結(jié)束語(yǔ)為了激發(fā)聽(tīng)眾與美國(guó)政府的合作,演講者在演說(shuō)開(kāi)始階段都有意識(shí)地使用策略來(lái)問(wèn)候聽(tīng)眾以取悅他們,喚起他們的興趣。在演講結(jié)束時(shí),又使用了具有誘發(fā)性的語(yǔ)言來(lái)達(dá)到同樣的目的,因此更多的是體現(xiàn)了功能性而非信息性。
2.通過(guò)前進(jìn)形式(Progressive Form)達(dá)到同一
前進(jìn)形式指對(duì)情景的運(yùn)用導(dǎo)致受眾預(yù)期或希望某種發(fā)展[6]。精心安排的前進(jìn)形式可以以隱性的方式引導(dǎo)聽(tīng)眾與其取得同一。以在美國(guó)-印度商務(wù)年會(huì)“Green India”峰會(huì)上的演講為例,演講者首先介紹了在印度因?yàn)槿丝谶^(guò)剩和經(jīng)濟(jì)發(fā)展而可能發(fā)生的能源危機(jī),“The growing global demand... has put a new emphasis on generating energy in ways that are safe,clean,and secure”,“Over the next 20 years... have the world’s largest population”,“India will need to expand its primary energy supply by at least three times and its electricity supply by five times its current consumption to sustain economic growth.”以引起印度聽(tīng)眾的疑問(wèn):我們?cè)撊绾谓鉀Q這一問(wèn)題?誰(shuí)能幫助我們?然后,演講者繼續(xù)介紹了美國(guó)與印度長(zhǎng)久以來(lái)良好的合作關(guān)系,“U. S.-India bilateral trade in 2007 was nearly 42 billion dollars,up 55 percent from 2005.Sales of nuclear,and other clean energy technologies such as wind energy,biomass,and hydropower,present opportunities to do more business together.”并有意識(shí)地提到了美國(guó)公司在能源技術(shù)上的優(yōu)勢(shì),“The U.S.water/wastewater management industry is well positioned to provide strategies and technologies to address these issues.U.S.companies are eager to contribute to India’s developing nuclear power sector.”通過(guò)前進(jìn)形式分析可以清晰地看到精心安排的前進(jìn)式布局以非常隱性的方式勸說(shuō)了印度聽(tīng)眾:選擇與美國(guó)能源公司合作,從美國(guó)進(jìn)口能源技術(shù)來(lái)解決危機(jī)。
3.通過(guò)重復(fù)形式(Repetitive Form)達(dá)到同一
重復(fù)形式指在新的外觀下對(duì)某一原則的持續(xù)保留,即用不同方式重述同一件事情[6]。Foss等人認(rèn)為,以相同的或不同的形式產(chǎn)生同樣的刺激可以提高其在更高和更深層次上被接受的可能性[6]。還是以美印能源峰會(huì)為例,美國(guó)商務(wù)部部長(zhǎng)的動(dòng)機(jī)很明顯,就是要說(shuō)服印度聽(tīng)眾與美國(guó)合作,進(jìn)口美國(guó)的能源和能源技術(shù)。因?yàn)樵撗葜v正值全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)最嚴(yán)重的時(shí)候,很多國(guó)家包括印度也都采用了貿(mào)易保護(hù)主義政策,對(duì)外貿(mào)易也不那么開(kāi)放了。為了勸服其聽(tīng)眾,演講者在其演講中多次使用重復(fù)形式以達(dá)成其動(dòng)機(jī)。重復(fù)形式是一種很重要的同一策略,通過(guò)重復(fù)形式,“能源合作和自由貿(mào)易”的主題深深停留在聽(tīng)眾腦海。重復(fù)形式以不同形式復(fù)述了演講者有意識(shí)強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容,以有利于聽(tīng)眾多次獲得相同且持續(xù)的刺激。因而其動(dòng)機(jī)就能以更容易的方式得到實(shí)現(xiàn)。
通過(guò)分析15篇語(yǔ)料中重復(fù)形式的分布及頻率,筆者發(fā)現(xiàn)重復(fù)形式在各語(yǔ)料中的比例比較顯著,這說(shuō)明重復(fù)形式在英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講中被視為一種極為有效的同一策略,以實(shí)現(xiàn)演講者的動(dòng)機(jī)。分析結(jié)果見(jiàn)表1。
4.通過(guò)修辭形式(Figurative Form)達(dá)到同一
除了以上提到的三種形式,傳統(tǒng)修辭手段,如隱喻、矛盾修辭法、押頭韻等其他方式也在演講語(yǔ)篇里得到體現(xiàn),并試圖達(dá)成取得同一的效果,不過(guò)按照伯克的說(shuō)法,這種形式是“次要且偶發(fā)性的[7]”,修辭形式主要是作為對(duì)其他三種形式的補(bǔ)充。
對(duì)下面的例子的分析解釋了修辭形式是如何被應(yīng)用以實(shí)現(xiàn)同一的。在英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講中使用平行結(jié)構(gòu)(parallel structure)可以產(chǎn)生強(qiáng)調(diào)效果,給聽(tīng)眾留下更深刻的印象。因此,演講者經(jīng)常利用平行結(jié)構(gòu)來(lái)傳遞重要信息。如在國(guó)際禽畜飼養(yǎng)展覽會(huì)上,為了使與會(huì)聽(tīng)眾反對(duì)貿(mào)易保護(hù)政策,支持自由貿(mào)易政策,演講者在演講伊始就使用平行結(jié)構(gòu)來(lái)強(qiáng)調(diào)自由貿(mào)易,“...new era that is unfolding in the region:an era defined by freedom and justice;an era where people can build a better future for themselves and their families.”適當(dāng)使用平行結(jié)構(gòu)不僅可以重復(fù)演講中的重要信息,還使得演講聽(tīng)起來(lái)更有韻律感,這種平行結(jié)構(gòu)獲得了聽(tīng)眾的注意并對(duì)“new era”有了深刻印象。除了平行結(jié)構(gòu),其他的修辭手段也常被用在經(jīng)濟(jì)類演講當(dāng)中,例如為了號(hào)召聽(tīng)眾反對(duì)國(guó)家主義和保護(hù)主義,演講者還使用了頂真修辭(anadiplosis),“Protectionism doesn’t protect”.
盡管演講中有時(shí)使用了修辭手段,但修辭形式在經(jīng)濟(jì)類演講中的使用頻率并不高,且常用的修辭手段局限于平行結(jié)構(gòu),而其目的往往是為了強(qiáng)調(diào)。究其原因,筆者認(rèn)為較低頻度的使用傳統(tǒng)修辭格可以增加經(jīng)濟(jì)類演講的客觀性和權(quán)威性。
表1 重復(fù)形式的頻度及分布情況(15篇美國(guó)商務(wù)部演講語(yǔ)篇)
1.同情同一(Identification via Sympathy)
同情同一就是通過(guò)分享同樣的價(jià)值觀或共有的東西來(lái)使得人們彼此認(rèn)同,取得同一[8]。通過(guò)對(duì)15篇語(yǔ)料的分析可以清楚地發(fā)現(xiàn),同情同一在英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講得到了廣泛的應(yīng)用,演講者經(jīng)常通過(guò)分享共同的價(jià)值觀來(lái)取得聽(tīng)眾的認(rèn)同。對(duì)美國(guó)人而言,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的價(jià)值觀一般就是指自由貿(mào)易和開(kāi)放政策。例如,在美國(guó)商務(wù)部和中美商務(wù)理事會(huì)北京會(huì)議上,美國(guó)商務(wù)部部長(zhǎng)就提出“Markets that are open,transparent and predictable encourage commerce and investment.”從而提出了中美雙方都共有的價(jià)值觀—開(kāi)放的市場(chǎng)。在另一個(gè)阿富汗-美國(guó)商務(wù)洽談會(huì)議上的演講中,美國(guó)商務(wù)部部長(zhǎng)再次試圖使用同情同一策略,“...world to know that Afghanistan is open for business.A clear sign of that new openness is the new Afghanistan-Tajikistan Bridge.”以達(dá)到令對(duì)方開(kāi)放市場(chǎng),自由貿(mào)易的目的。分析發(fā)現(xiàn),大多數(shù)英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講中都提到了共享的經(jīng)濟(jì)價(jià)值觀,即自由貿(mào)易與開(kāi)放的經(jīng)濟(jì)政策。
2.對(duì)立同一(Identification via Antithesis)
對(duì)立同一也常見(jiàn)于演講語(yǔ)篇的同一修辭策略中,也就是說(shuō),當(dāng)兩個(gè)實(shí)體擁有共同的敵人的時(shí)候他們就會(huì)取得認(rèn)同,達(dá)成同一。這是由于大家具有某種對(duì)立面而形成的聯(lián)合,即兩者能夠認(rèn)同是因?yàn)樗麄児灿幸粋€(gè)敵人。兩者間的共同敵人可能是人,也可能是物,更可能是人的生存環(huán)境[9],例如,在美國(guó)商務(wù)部和中美商務(wù)理事會(huì)北京會(huì)議上,美國(guó)商務(wù)部部長(zhǎng)Mr. Gutierrez就明確提出,“貿(mào)易保護(hù)主義不能提供保護(hù)(Protectionism doesn’t protect)”。在對(duì)抗雙方共同的敵人貿(mào)易保護(hù)主義的時(shí)候,演講者自然贏得了中國(guó)聽(tīng)眾的認(rèn)同。在缺乏與聽(tīng)眾有足夠共識(shí)的情況下,對(duì)立同一在幫助演講者勸說(shuō)其聽(tīng)眾以達(dá)到隱含動(dòng)機(jī)方面是一種非常有效的修辭策略。
第三種同一修辭策略—誤同最有影響但是最不被人有意識(shí)地注意[10]。在現(xiàn)實(shí)生活中誤同是普遍存在的。伯克的誤同的觀點(diǎn)是非常新穎的,它在現(xiàn)實(shí)中對(duì)人的思維的指導(dǎo)意義與其理論上開(kāi)拓出的研究意義同樣重要,它提醒人們要審察自己的認(rèn)知,調(diào)整自己認(rèn)知的誤區(qū)[9]。
以中美創(chuàng)新峰會(huì)上的演講為例,在總計(jì)1642字的演講語(yǔ)篇中,指代不明的“we”出現(xiàn)了42次,“our”30次,“us”32次,在核能源峰會(huì)上的演講中,指代不明的“we”出現(xiàn)了92次,“our”30次,“us”36次,在這兩個(gè)例子中,通過(guò)頻繁使用會(huì)使人產(chǎn)生“屬于同一團(tuán)體或一起”的上述詞匯,聽(tīng)眾會(huì)產(chǎn)生微妙的影響,即使得聽(tīng)眾誤以為與演講者擁有更多共同立場(chǎng),并更傾向于演講者達(dá)成同一。
總之,同一策略使用的越頻繁,話語(yǔ)交際的成功性就越高,修辭動(dòng)機(jī)的達(dá)成就更容易。只要有語(yǔ)篇,就有動(dòng)機(jī),就有同一修辭策略的應(yīng)用,通過(guò)借助于新修辭學(xué)理論而建立的同一策略和修辭動(dòng)機(jī)的分析模式,可以充分揭示修辭過(guò)程和演講者修辭動(dòng)機(jī),從而為制定相應(yīng)的方針政策有著較強(qiáng)的實(shí)際意義,并有助于中國(guó)讀者對(duì)英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類演講語(yǔ)篇的有效解讀。參考文獻(xiàn):
[1] URKE K.A Rhetor ic of Motives[M].Ber keley and Los Angeles:Univer sity of Ca lifornia Press,1969.
[2] 鄧志勇.修辭批評(píng)的戲劇主義范式略論[J].修辭學(xué)習(xí),2007(2).
[3] 柴改英.從肯尼斯·博克的話語(yǔ)修辭觀看公示語(yǔ)的和諧功能及其翻譯[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2008(3):36-41.
[4] 基于肯尼斯·伯克新修辭學(xué)的語(yǔ)篇解讀模式—以葛底斯堡演說(shuō)為例[J].長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010(1):46-49.
[5] Golden,J.L.,Goodwin F.B.,William E.C.The Rhetoric of Western Thought.5th ed.[M].Kendall:Hunt Publishing Company,1992:215.
[6] Foss,S.K.,Karen A.Foss,and Robert Trapp.Contemporary Perspectives of Rhetoric[M].Prospect Heights,IL:Waveland press,Inc.,1985:163.
[7] Burke,K.Counter-Statement[M].New York:Harcourt,Brace,1931:157-161.
[8] Burke,K.A Rhetoric of Motives[M].New York:Prentice Hall,1950:47.
[9] 鞠玉梅.肯尼斯·伯克新修辭學(xué)理論述評(píng):關(guān)于修辭的定義[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(1):34-37.
[10] 樊燕龍,劉瑜.從肯尼斯·伯克修辭理論看演講話語(yǔ)行為動(dòng)機(jī)[J].浙江科技學(xué)院學(xué)報(bào),2009(1):57-61.
H315
A
浙江省外文學(xué)會(huì)2011年專項(xiàng)課題重點(diǎn)課題“伯克新修辭學(xué)視角下的英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類公共演講語(yǔ)篇分析”(ZW?ZD2011021)
樊燕龍(1979-),男,講師,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)篇分析和翻譯。