顧 亮
(馬鞍山師范高等??茖W校,安徽 馬鞍山,243041)
吳方言對英語語音學習的負遷移及教學對策
顧 亮
(馬鞍山師范高等??茖W校,安徽 馬鞍山,243041)
任何母語發(fā)音都會對第二語言的發(fā)音產(chǎn)生正負兩方面的遷移,克服發(fā)音負遷移是英語語音教學的重要環(huán)節(jié)和任務。本文旨在通過分析漢語言及吳方言的發(fā)音特點,比較吳方言與英語發(fā)音音位的異同,找準吳方言對英語發(fā)音的遷移點,幫助教師在英語教學中主動克服母語及吳方言對英語發(fā)音的干擾,通過對比教學,創(chuàng)造性的使用教材,突出英語發(fā)音的整體性,減少乃至消除母語及方言對英語語音學習中的負遷移。
吳方言;語音;負遷移
吳語歷史可追溯到三千年前,先周時代太伯、仲雍的南遷帶來當時北方話成為吳語基礎。原始吳語經(jīng)過千余年發(fā)展,到東晉時代,已形成與當時北方漢語很不相同的一種語言。據(jù)北齊《顏氏家訓·音辭篇》載:“易服而與之談,南方士庶數(shù)言可辨。”談話只能“數(shù)言可辨”,兩種方言差別可見一斑。歷史上北方移民遷入?yún)钦Z區(qū)有三次大浪潮,帶來了方言與吳方言的融合,逐漸形成現(xiàn)代吳語。
吳語最初在今蘇南無錫、蘇州一帶形成,后擴散至杭嘉湖平原、寧紹平原,繼而進入浙江中部、南部和西南部。其內(nèi)部可分太湖片、臺州片、甌江片、婺州片、處(麗)衢片;典型的吳語以蘇州話、上海話為代表。
作為現(xiàn)代漢語七大方言之一,吳方言在長期發(fā)展中形成了獨特的發(fā)音特點,從語音學角度進行分析的話,總體特征有:
1.在整體發(fā)音上,擁有獨特的廣式連續(xù)變調(diào)。變調(diào)發(fā)音是指,一句話往往只有第一個字保持了原本的聲調(diào),后面的字的發(fā)音根據(jù)第一個字的聲調(diào),以及想要表達的意思,改變了聲調(diào)的高低和走向。變調(diào)加強了字與字之間的發(fā)音滑動,使得聽上去更像一個整體。同時,這種變調(diào)是超越了詞匯、短語甚至句子等語音單位而廣泛存在,類似日語中的音變。這一點上,吳方言比其他方言更貼近英語這種語調(diào)語言(intonation language)。
2.在音調(diào)上,吳方言一般保留了七到八種聲調(diào),平上去入大都分陰陽。
3.在聲母方面,保留了古漢語中的濁塞音、濁塞擦音、濁擦音聲母三分;沒有舌尖后的 zh,ch,sh,r聲母,個別地區(qū)聲母分尖團。
4.在韻母方面,吳方言的最大特點是單元音為主,復元音少。雙元音韻母往往省略后面的韻母或通過音變發(fā)成鼻韻尾或干脆發(fā)成鼻化元音;普通話的三種鼻音韻尾并為一個(一般為-ng)。
原語言知識對新語言知識學習產(chǎn)生影響的現(xiàn)象就是語言遷移。語言遷移按遷移范圍可劃分為語間遷移(inter-language transfer) 和語內(nèi)遷移 (intra-language transfer),語間遷移是指學習者借助一種語言的語音、詞義、結構規(guī)則或文化習慣來學習表達另一種語言,而內(nèi)部遷移是指學習者在一種語言中根據(jù)已獲得的有限的、不完整的的經(jīng)驗或知識,做出新的假設或概括。按遷移的作用,又可以分成正遷移(positive transfer)和負遷移(negative transfer)。正遷移是學習者在學習目的語言中使用母語知識且沒出現(xiàn)錯誤,而負遷移則是指在使用母語知識的過程中導致目的語言習得出現(xiàn)錯誤。在當前的語言遷移現(xiàn)象研究中,往往肯定并重視正遷移對習得語言的積極作用,而對負遷移的關注和研究較少。
然而在語音教學的實踐中我們發(fā)現(xiàn),幾乎所有的學生在進行系統(tǒng)的英語語音學習中都會受到母語尤其是地方語系發(fā)音負遷移的影響。每種語言都有自己獨特的語音系統(tǒng),學生在學習英語之前已經(jīng)習慣使用當?shù)胤窖缘恼Z音系統(tǒng),對音位之間的細微差異往往不注意區(qū)分,下意識的使用母語、方言中相似的發(fā)音直接替換英語發(fā)音,導致發(fā)音錯誤。
學習一種新語言發(fā)音,首先是把握其音位系統(tǒng)。傳統(tǒng)的語音學把音位分為元音和輔音兩大類,英語共有48個音位,其中20個元音、28個輔音。但漢語研究中使用的則是與之交叉、互有異同的聲韻母體系。按照對比分析假說的理論,母語和目的語之間的差異與其可能導致的困難之間成正比,差異越大,難度越大。使用不同語音體統(tǒng)直接導致了漢語母語者及吳方言使用者在學習英語中一些不良發(fā)音習慣。如:漢語有聲母21個,由輔音擔任;韻母35個,由元音或元音加輔音擔任。輔音的范圍大于聲母,元音的范圍小于韻母。通過更加細致的分析還可以發(fā)現(xiàn),英語的8個單元音在漢語中沒有對等的音,英語元音有長短緊松之分,而漢語沒有這樣的區(qū)別,英語單元音在舌面部位和舌位高度上都有細致差別,而漢語的單元音分布比較集中,沒有中等舌位的音。另外,吳方言中一些特有的發(fā)音習慣會進一步加大負遷移,韻母開口小導致英語長元音發(fā)音短促或雙元音發(fā)音不完整。如:reveal crude awful flag market mate purple purpose fry share等含有長元音或雙元音的單詞。想說:This is a sheep.Are you sleeping?This is a liner..結果說成:This is a ship.Are you slipping?This is a linear.
1.在英語語音中,[n]和[l]兩者常常被混淆。
如:nightmare 中的[nait]被發(fā)音為[lait];nice[nais]被發(fā)成[lais]等。
原因:吳方言中的n和l不分現(xiàn)象十分突出,不能正確發(fā)出英語輔音[n]和[l]。如把普通話中的“洗臉”(xi lian)說成了(xi nian)。
2.在讀說英語時,[h]音和[f]音分不清、發(fā)不準。
如:whose[hu:z]被發(fā)成了[fu:z];final[fainl]被發(fā)成[hwainl]等。
原因:f和h在吳方言中嚴重混同,導致難以辨析、準確把握一些零聲母開頭的發(fā)音,如以h與u起頭的詞。如網(wǎng)絡中的流行語“一架灰機又灰過去了”中,飛(fei)—灰(hui)不分就是吳方言中的一種發(fā)音習慣,此外類似的還有夫(fu)—呼(hu),分(fen)—昏(hun)等。
3.[h]和[f]不分和[w]和[v]不分的情況同時出現(xiàn),如:five[faiv]被發(fā)成[faiw]、very 發(fā)成[weri]。
原因:這主要是因為普通話語音中沒有聲母v,把w錯發(fā)成v了。英語中的[w]音和[v]音,兩者同時存在,如何正確發(fā)對這兩個輔音對于吳方言區(qū)的同學來較難,會把[faiv]讀說成[hwaiw];whose[hu:z]發(fā)成[fu:z];final[fainl]發(fā)成[hwainl],這種情況下,即使母語是英語的人也無法聽懂。
4.有些學生經(jīng)常將[r]念成[l],如將 right[rait]讀成[lait]。不能正確地發(fā)準英語輔音[r],如將rob[r?b]和rock[r?k]中的[r?m]讀成漢語普通話的“肉”,rob[r?b]中的[r]讀成漢語普通話的“繞”。語音學習實踐中有不少這樣的例子。
原因:聲母r在吳方言中是不存在的,聲母r在普通話語音中是翹舌音,但在吳方言地區(qū)卻變成了平舌音,近似于英語中[z]音,因此學生難以領會其發(fā)音要領。如“日”(ri)的方言發(fā)音就成了[zi]。受方言影響,將齒槽后部音[r]在某些語音組合中錯誤辨音為漢語拼音r。
5.一些單詞,如:sin wing strong等含有ng單詞的錯讀。
原因:前鼻音與后鼻音混淆。
在吳方言區(qū)的英語語音教學中,為了克服方言造成的負遷移,應有的放矢采取針對性的教學方法。一是要在語音教學中注重整體性,教學目的不僅是單音發(fā)音準確,而更應注重句子和意群的發(fā)音,培養(yǎng)學生對英語語流和語調(diào)的敏感性。二是要在教材應用上堅持創(chuàng)造性,教材有些內(nèi)容是為了糾正北方語言和普通話對英語發(fā)音的負遷移編寫的,在實際教學中可適當刪減這部分內(nèi)容。
1.語音教學中,要以區(qū)別英漢的語音差異為要點。英語與漢語及吳方言中的音素數(shù)量及構成不盡相同,是產(chǎn)生負遷移的主要原因。對于英漢發(fā)音相近的,要突出兩者的區(qū)別;對于英語中有而漢語中沒有的,要從基礎開始,把握好發(fā)音器官的位置。如:吳方言中沒有音長的概念,在學習此類元音時,很難感知元音長短區(qū)別,導致長短音對比不明顯。又如:吳方言沒有圓唇音,學生習慣以方言中的扁唇近似音u替代英語后元音中的/u/和/u:/,把圓唇音發(fā)成扁唇音。
2.在教學中注重引導學生體會“語調(diào)語言”(intonation language)和“聲調(diào)語言”(tone language)的區(qū)別。漢語是語意隨聲調(diào)變化的“聲調(diào)語言”,而英語則是語意隨語調(diào)變化的“語調(diào)語言”。漢語聲調(diào)可分為平上去入四聲和輕聲,用以詞匯意義,表達語法意義及態(tài)度情感。而英語是通過常見的11種語調(diào)來實現(xiàn)相同的功能。在語音教學中,不僅要幫助學生掌握英語的三大基本語調(diào),還要幫助學生認識句子和注意應重讀或弱讀的詞語,把握英語語言的發(fā)音節(jié)奏。
3.注重使用語音器官圖,找準發(fā)音部位,甄別發(fā)音區(qū)別。如英語中/s/、/z/是齒齦檫音,發(fā)音時舌端接近上齒齦。而漢語的 s、z雖然也是檫音,與英語的/s/、/z/類似,但是舌尖更加接近上齒背,成阻部位在舌尖與上齒背,屬于齒塞檫音。這種細微差別如果僅僅用語言敘述很難領會,但通過對照發(fā)音器官圖糾正,則容易排除母語的負遷移。在這一過程中,特別要幫助學生仔細體會氣流成阻或摩擦部位,掌握正確地發(fā)音方法。
語音階段教學中,教師可適當使用母語組織教學,分析語音差異。英漢兩種語言有相似之處,但差異的地方更多。這些差異往往對學生語音學習產(chǎn)生負遷移,成為英語學習的瓶頸。為了排除這種負遷移,可以適時采用語法—翻譯法,把這些差異之處用學生最容易接受和理解的母語說明清楚。盡量排除普通話與方言對英語發(fā)音習慣的影響,結合各方言區(qū)的發(fā)音特征在語音學習上有針對性地糾錯,幫助學生渡過語音關,使其真正掌握英語這一基本交流工具。
[1]余篤剛.聲樂語言藝術[M].長沙:湖南文藝出版社,2000,(5).
[2]楊春暉.吳方言對歌唱學習的負遷移[M].浙江師范大學學報(社會科學版),2005,(3).
[3]王宏軍.吳方言對英語語音產(chǎn)生負遷移影響的變量論析[M].嘉興學院學報,2007,(9).
H319
A
1008-7508(2012)08-0134-02
2012-05-10
顧亮(1980—),女,安徽巢湖人,中國地質(zhì)大學外國語學院研究生在讀,講師,安徽馬鞍山師專教師教育系教師。研究方向:英語語言學及應用語言學。