林 紅
(洛陽理工學(xué)院,河南 洛陽471023)
語言遷移現(xiàn)象對(duì)大學(xué)英語教學(xué)的啟示
林 紅
(洛陽理工學(xué)院,河南 洛陽471023)
母語對(duì)第二語言的研究一直以來都是語言學(xué)家極度關(guān)注的方向。在高校英語教授過程中全方位的了解語言遷移,對(duì)語言遷移的規(guī)律很好的掌握,能夠很好的加深學(xué)生對(duì)第二語言的接受與理解,更快的接受第二語言。
語言負(fù)遷移;語言遷移;啟示
在國際第二語言教學(xué)的過程中,語言的遷移一直是重中之重,人們學(xué)習(xí)第二語言在很大程度將會(huì)受到第一語言的影響,這樣就形成了所謂的語言遷移。由于漢語和歐美大陸上的英語分屬不同的語系,具有很大的差距性,這樣就給國人學(xué)習(xí)英語帶來了“語言的負(fù)遷移”影響,給學(xué)習(xí)英語的人帶來了一定的學(xué)習(xí)困難。
1.對(duì)語言的遷移原理的概述
“語言的遷移”中所表述的遷移,不是遷移名詞所代表的意思,它不是學(xué)習(xí)第二語言過程中所出現(xiàn)的專有詞語。這個(gè)詞語在第二語言中所指的是心理學(xué)范圍,是指在學(xué)習(xí)第二語言的過程中,對(duì)已經(jīng)獲得的第二語言方面的知識(shí)以及技能,是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中所形成的學(xué)習(xí)方法或者學(xué)習(xí)態(tài)度對(duì)學(xué)習(xí)第二語言的影響。而在我們學(xué)習(xí)第二語言過程中所出現(xiàn)的語言遷移,一般的情況下都是指語言的國際性遷移。語言遷移一般情況被分為二種遷移,一種是正方面遷移,一種是負(fù)方面遷移。學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的第二語言與自己本身的母語相似的特征和規(guī)則我們稱之為正方面的遷移;當(dāng)學(xué)習(xí)的第二語言和學(xué)習(xí)者本身母語純?cè)诓町愋缘臅r(shí)候我們稱之為負(fù)方面的遷移。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言的過程中由于母語的影響而出現(xiàn)的套用母語語義,使用母語語言環(huán)境的現(xiàn)象就是負(fù)方面遷移的一種表現(xiàn)。在學(xué)習(xí)第二語言的過程中,母語對(duì)學(xué)習(xí)者的影響很大,如果母語與學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的第二語言之間存在很大的差異,就會(huì)給學(xué)習(xí)第二語言造成困難,這種困難的程度是取決于母語與第二語言之間的差異性大小。在國內(nèi)教授英語的老師們,應(yīng)該盡力找出學(xué)生母語與準(zhǔn)備學(xué)習(xí)的英語之間的不同之處,改進(jìn)自己的教學(xué)形式以及教學(xué)內(nèi)容,努力使學(xué)生克服語言之間差異,使他們能夠很好的接受英語的語言環(huán)境,達(dá)到學(xué)校的英語教學(xué)目標(biāo)。
2.第二語言遷移的本質(zhì)性研究
語言遷移既包含了遷移語言在語言方面的影響因素,同時(shí)也包含了遷移語言在本土方面的諸多因素影響。
2.1 第二語言的文化遷移
由于中國與英美等國家歷史、環(huán)境、風(fēng)俗、行為方式等方面的不同,造成母語對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)第二語言的影響與干擾我們稱之為第二語言的文化遷移。所以,在學(xué)生學(xué)習(xí)英語的過程中,我們的英語老師要充分注意英語的語言環(huán)境以及所不同的民俗以及生活習(xí)慣所帶來的語言教學(xué)困難。為了讓我們的學(xué)生能夠更好的學(xué)習(xí)好英語,需要讓學(xué)生對(duì)歐美等英語國家的文化特征得到充分的理解。因?yàn)闁|方和西方的文化差異很大,我們的學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中,一般都會(huì)受到母語的影響,不知不覺中采用漢語的規(guī)則以及習(xí)慣性語義對(duì)學(xué)習(xí)的第二語言進(jìn)行影響,這就在一定程度上造成了學(xué)生的學(xué)習(xí)困難,為了避免上訴情況的發(fā)生,我們需要在以上幾點(diǎn)加以重視,來提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
2.2 第二語言的內(nèi)部轉(zhuǎn)移
第二語言的內(nèi)部遷移是指母語與第二語言之間在語言規(guī)則方面的互相轉(zhuǎn)換,我們也稱之為語言內(nèi)部干擾。學(xué)習(xí)第二語言的學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)習(xí)的語言規(guī)則進(jìn)行錯(cuò)誤運(yùn)用或者過度概括,將學(xué)習(xí)的第二語言的語言結(jié)構(gòu)系統(tǒng)進(jìn)行的簡單化處理,使在運(yùn)用的過程中更加靠近母語的使用規(guī)則和使用環(huán)境,甚至自己創(chuàng)造出第二語言本身沒有的語言結(jié)構(gòu)。
2.3 第二語言的語際遷移
(1)語言口音的遷移。在英語的教學(xué)過程中我們能夠發(fā)現(xiàn)英語是一種依靠語氣語調(diào)來區(qū)分每句話的不同含義的,而漢語是以詞語的聲調(diào)來進(jìn)行區(qū)別含義的。對(duì)這兩種語言的語氣、語調(diào),語言結(jié)構(gòu)等不同點(diǎn)進(jìn)行系統(tǒng)的分析研究,會(huì)幫助我們找到正確的遷移原因,幫助我們的學(xué)生更好的學(xué)習(xí)第二語言。
(2)詞語之間的遷移。詞語是語言的基本構(gòu)成單位,同時(shí)也是構(gòu)成一句話的基本元素。因?yàn)槲幕?、地域、歷史等諸多因素的差異,英語與漢語在詞語的運(yùn)用,詞語含義的表達(dá)上都存在著很大程度的不同。在詞語方面英語和漢語是很難一一對(duì)應(yīng)的。同時(shí)由于英語單詞表達(dá)出一詞多種含義的現(xiàn)象很普遍,所以學(xué)生在詞語方面出現(xiàn)負(fù)遷移很常見??傮w來說,在詞語方面出現(xiàn)的負(fù)遷移主要表現(xiàn)為詞語的語言含義以及詞語之間搭配的問題,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中不能夠很好的理解第二語言的詞語含義出現(xiàn)簡單化處理,直接套用,詞語含義理解模糊等現(xiàn)象。這是因?yàn)闈h語中的詞語在英語中不能夠一一找到相對(duì)應(yīng)的詞語,同理,英語中的詞語在漢語中也不能夠一一對(duì)應(yīng),這就要求第二語言的學(xué)習(xí)者必須充分的了解第二語言詞語的不同含義以及在不同語句中的不同含義。另外,需要引起我們注意的是,語言是文化交流的基本方式,文化交流和語言溝通之間有著必然的聯(lián)系。要想減少母語對(duì)學(xué)習(xí)第二語言的干擾,學(xué)習(xí)者應(yīng)該充分了解母語詞語的歷史背景以及詞語含義,這樣才能夠很好的運(yùn)用第二語言,對(duì)第二語言的文化內(nèi)涵有充分的了解。漢語和英語在很多方面都存在著不同的認(rèn)知,例如對(duì)紅色一詞的理解,漢語文化語境里,紅色代表著歡快、幸福美滿、吉祥如意等,而英語中紅色一詞則表達(dá)了一種血腥與暴力,表達(dá)了災(zāi)難、煩躁等負(fù)面情緒。中西方文化對(duì)待紅色詞語的不同理解也從側(cè)面反映出在不同的文化背景、歷史原因、生活習(xí)慣等方面的差異下,中西方語言存在著不同的特征。所以我們對(duì)語言的學(xué)習(xí),應(yīng)該在特定的社會(huì)文化背景下,通過彼此之間的溝通交流來達(dá)到學(xué)習(xí)目的,不能夠僅僅滿足于書本上的語言知識(shí)。
2.3 第二語言的句法間遷移。
國人和使用英語的國家的人在整體思維方面的不同,形成了各自的不同語言形式。漢語重視詞語的語法運(yùn)用,注意結(jié)構(gòu)之間的整合,通過不同詞語之間的結(jié)合表達(dá)出不同的意思。英語注重詞語和詞語之間的結(jié)合,通過語法以及關(guān)聯(lián)詞進(jìn)行彼此之間的結(jié)合,構(gòu)成一個(gè)有機(jī)的整體,也就是說英語主要靠語義與關(guān)聯(lián)詞進(jìn)行連接,表現(xiàn)出信息的邏輯關(guān)系和前后的順序。漢語中過渡連接的詞語運(yùn)用的比較少,而英語的表述很依賴過渡詞語,過渡詞語在英語的表現(xiàn)形式中占有重要地位。所以英語的學(xué)習(xí)者很容易出現(xiàn)套用漢語詞語運(yùn)用的現(xiàn)象,忽略了英語中過渡詞的使用,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者使用的英語出現(xiàn)語句不通順,結(jié)構(gòu)不夠緊密的現(xiàn)象。
除了以上表述的問題外,漢語的語句多個(gè)動(dòng)詞可以按照次序同時(shí)出現(xiàn)在一個(gè)語言句式中,而在英語句式中只能夠出現(xiàn)一個(gè)動(dòng)詞或者兩個(gè)并列關(guān)系的動(dòng)詞,其他的所有動(dòng)詞都變換成不定式和分詞的形式。被動(dòng)語氣的句子在英語詞句中出現(xiàn)的概率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于在漢語語句中出現(xiàn)的概率,這也造成了英語語句在結(jié)構(gòu)形式上容易出現(xiàn)頭輕腳重的感覺。漢語方面沒有主語出現(xiàn)的句子有很多,而且,我們多數(shù)能夠通過語義與語句環(huán)境的判斷推出這句話的邏輯主語在哪里。但是在英語的句式中,每個(gè)句子都必須有自己單獨(dú)的主語,這些漢語與英語的不同點(diǎn)恰恰是英語學(xué)習(xí)者容易受到母語負(fù)遷移影響的地方。所以,在第二語言的教學(xué)過程中,我們的老師應(yīng)該注意教導(dǎo)學(xué)生區(qū)分母語與第二語言之間的差異性,減少母語對(duì)學(xué)生的影響,使學(xué)生逐步克服母語在第二語言學(xué)習(xí)過程中的負(fù)遷移干擾,培養(yǎng)出學(xué)生習(xí)慣用第二語言的思維方式考慮問題,最后能更好的用第二語言進(jìn)行日常溝通,以及進(jìn)行書面信息的文字傳送。
三、在大學(xué)英語教學(xué)的過程中克服語言遷移的教學(xué)策略
現(xiàn)階段,語言的遷移現(xiàn)象是心理學(xué)科以及語言學(xué)科一起關(guān)注的重要問題,同時(shí)也引起了越來越多的從事語言教育的專家的重視。改變語言的遷移問題,實(shí)質(zhì)上就是讓學(xué)習(xí)者如何克服母語對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的干擾。解決這個(gè)問題需要一系列的相應(yīng)的教學(xué)策略。
1.語言的輸出與語言的輸入是同等重要的一種語言變相形式。學(xué)習(xí)語言的過程就是一個(gè)通過輸入的語言經(jīng)過學(xué)習(xí)者的吸收以及應(yīng)用然后變成輸出語言的過程。語言的輸入是語言能夠進(jìn)行輸出的一個(gè)基礎(chǔ)保障。只有對(duì)學(xué)習(xí)者能夠進(jìn)行源源不斷的語言輸入才能夠保證學(xué)習(xí)者具有豐富的語言輸出資源。所以第二語言的學(xué)習(xí)過程就是一個(gè)運(yùn)用學(xué)習(xí)方法保證學(xué)習(xí)者能夠大量的接受語言輸入進(jìn)而轉(zhuǎn)換成語言輸出的過程。在國人學(xué)習(xí)英語的過程中,把握好漢語與英語的文化差距以及詞句結(jié)構(gòu)運(yùn)用的不同點(diǎn),減少漢語學(xué)生學(xué)習(xí)英語的干擾,增加學(xué)生的英語語感,并且讓學(xué)生慢慢的融會(huì)貫通。在我們重視英語的語言輸入情況的同時(shí),我們應(yīng)該同樣重視英語的語言輸出。英語的語言輸出能夠加深學(xué)生對(duì)英語語言輸入的理解與認(rèn)知。我們?cè)诮虒W(xué)過程中,鼓勵(lì)學(xué)生勇敢的把語言輸入轉(zhuǎn)化成自己的語言輸出能力,使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中真正的理解、吸收英語的特性,為更好的學(xué)習(xí)英語打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。
2.學(xué)習(xí)者克服母語對(duì)第二語言的負(fù)遷移。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言的過程實(shí)際上也就是克服母語對(duì)第二語言的負(fù)遷移的過程。在教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語教學(xué)的過程中,經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)學(xué)生在不知不覺中就將漢語的一些習(xí)慣特征裝換到英語的學(xué)習(xí)過程中,形成漢語對(duì)英語的負(fù)遷移。出現(xiàn)這種現(xiàn)象時(shí),教師一般會(huì)對(duì)學(xué)生的錯(cuò)誤加以糾正以及指導(dǎo),但是因?yàn)榉椒ǚ绞降牟徽_很容易讓學(xué)生產(chǎn)生恐懼感甚至產(chǎn)生厭惡感,進(jìn)而對(duì)英語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一種抵觸心理,加以排斥。作為一名合格的英語教師我們應(yīng)該對(duì)學(xué)生進(jìn)行鼓勵(lì)與幫助,消除他們的恐懼與厭惡,激起學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,強(qiáng)化學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)力,增強(qiáng)學(xué)生的自信心,進(jìn)而提高學(xué)生的英語口語交際能力以及英語的書面交流能力,讓學(xué)生通過自身的努力,來提高本身的英語能力,讓他們?cè)趯W(xué)習(xí)英語的過程中產(chǎn)生一種成就感。
四、結(jié)論
綜上所述,不論是何種形式的語言遷移,其產(chǎn)生的結(jié)果都不是本身帶來的,都會(huì)受到很多客觀因素的影響與制約。在英語教學(xué)過程中,有很多因素能夠影響到學(xué)生的英語學(xué)習(xí)語言遷移的情況。包括漢語和英語的共同特征,學(xué)生對(duì)英語的理解程度、學(xué)生接受英語的本身能力、對(duì)英語本身知識(shí)結(jié)構(gòu)的了解等很多因素。大學(xué)英語教師需要在英語教授的過程中,加深學(xué)生理解漢語和英語在語法、語句、詞語以及文化歷史背景層面上的不同和相同點(diǎn)。讓學(xué)生了解中英文化之間的差異,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英語的運(yùn)用能力以及在對(duì)英語使用過程中對(duì)語感語義的敏感,重視語言遷移現(xiàn)象對(duì)學(xué)生的影響和作用,把握好語言遷移在教學(xué)過程中的意義,努力幫助學(xué)生克服漢語對(duì)英語學(xué)習(xí)的負(fù)遷移干擾,這樣我們才能夠很好的完成我們的教學(xué)目的,讓學(xué)生對(duì)英語產(chǎn)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的興趣,進(jìn)而能夠更好的學(xué)習(xí)英語。
[1]張喜豐.中式英語的表現(xiàn)形式以及對(duì)英語教學(xué)的啟示[J].長春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009.
[2]馬莉.淺談中式英語在教學(xué)中產(chǎn)生的原因以及解決的對(duì)策[J].河南教育 ,2001,(02).
[3]梅愛祥,趙青燕.大學(xué)英語寫作;教學(xué)思路與訓(xùn)練方法[J].福建師大福清分校學(xué)報(bào),2012,(01).
[4]閻莉,徐錦芬,向國華.大學(xué)英語教學(xué)形成評(píng)估的實(shí)證研究[J].黃石理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(01).
H319
A
1008-7508(2012)08-0148-02
2012-04-02
林紅(1977—),女,廣東汕頭人,外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)碩士,洛陽理工學(xué)院教師。研究方向:應(yīng)用語言學(xué)。