• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從佛教術(shù)語看疑偽經(jīng)辨別

      2012-08-15 00:53:55
      關(guān)鍵詞:譯經(jīng)道人佛經(jīng)

      李 妍

      (浙江大學(xué) 漢語史中心,浙江 杭州 310028)

      從佛教術(shù)語看疑偽經(jīng)辨別

      李 妍

      (浙江大學(xué) 漢語史中心,浙江 杭州 310028)

      佛教術(shù)語是指表達佛教特殊概念的專有詞匯。由于譯者的年代和個人用語風(fēng)格的差別,在譯名的選取上體現(xiàn)出不同的特點,其中佛教術(shù)語尤其具有代表性。通過歸納譯者各自的用語特點,即可作為區(qū)別性的語料來考證其誤題誤入之經(jīng)。

      東漢譯者安世高被稱為“中國佛教開山之祖”[1],道安《人本欲生經(jīng)》序云:“言古文悉,義妙理婉……每覽其文,欲疲不能”[2]。其所譯佛經(jīng),歷代經(jīng)錄的記載互有出入,《開元釋教錄》達到95部之多,其中很大部分屬疑偽經(jīng)。本文嘗試通過比較可靠譯經(jīng)與幾部舊題為安世高所譯佛經(jīng)中佛教術(shù)語的選取差別,并參照后世譯者的術(shù)語選取,考證這幾部舊題譯經(jīng)為誤入之經(jīng)。

      1.萬分 /死亡 /喪亡

      舊題安世高譯《分別善惡所起經(jīng)》:“萬分已①已,宋、元、明、宮本均作“以”。后,魂魄入太山地獄中?!?17/518a)②文中漢譯佛經(jīng)引例以日本《大正新修大藏經(jīng)》為底本,改正其標點錯誤。出處標注方式:“冊數(shù)(阿拉伯?dāng)?shù)字)/頁碼(阿拉伯?dāng)?shù)字)欄數(shù)(小寫英文字母)”,如“17/518a”,17表示第十七冊,518表示頁碼,a表示第一欄,即最上面一欄。

      按:萬分,即死亡。通過對《大正藏》的檢索可見,“萬分”在可靠佛經(jīng)中最早用例為西晉竺法護譯《生經(jīng)》卷一:“世尊告比丘:且聽愚冥下士得微妙寶,不能衣食,不供父母妻子奴客。萬分之后,無所復(fù)益,而有減損?!?3/073b)[3]

      后世亦有沿用:

      失譯附西晉錄《玉耶女經(jīng)》:“佛語玉耶:‘其有善婦者當(dāng)有顯名。宗親九族并蒙其榮,天龍鬼神擁護其形,使不枉橫財寶日生,萬分之后愿愿不違,上生天上?!?2/865b)

      東晉竺曇無蘭譯《玉耶經(jīng)》:“令現(xiàn)在身不得安寧,數(shù)為惡鬼眾毒所病,臥起不安,惡夢驚怖,所愿不得,多逢災(zāi)撗。萬分之后,魂神受形,當(dāng)入地獄餓鬼畜生?!?2/866c)

      舊題為安世高譯經(jīng)中,表示“死亡”義有“死”、“死亡”、“亡”、“喪亡”、“萬分”,如:

      舊題安世高譯《長者子懊惱三處經(jīng)》:“父母悲哀,五內(nèi)摧傷,眾客見之,亦代哀痛,死何急疾,眾客飲食,娛樂—未畢—,而反墮樹—死亡—無常?!?14/800a)

      舊題安世高譯《分別善惡所起經(jīng)》:“子善供養(yǎng)父,既亡屢祭祀。亦以敬施天,后所之得食?!?17/519b)

      舊題安世高譯《尸迦羅越六方禮經(jīng)》:“善知識復(fù)有四輩:……三者知識死亡,棺斂視之?!?1/251a)“尸迦羅越言:‘父在時教我六向拜,不知何應(yīng)?今父喪亡,不敢于后違之?!?1/250c)

      而安世高可靠譯經(jīng)中除用“死”外,或用“壞死”,凡8例,如:

      《人本欲生經(jīng)》:“或為行道,色無有量為計作身,身已壞死,令復(fù)現(xiàn)身相像?!?1/244a)

      或用“壞”、“亡”:

      《人本欲生經(jīng)》:“若男兒、若女兒,已壞、已亡,令無有,為得名字令增長,令所應(yīng)足不?”(1/243b)

      安世高可靠譯經(jīng)中未見一例“萬分”、“死亡”、“喪亡”之用例?!叭f分”最早見上引西晉竺法護譯《生經(jīng)》;“死亡”、“喪亡”最早分別見于三國吳支謙譯《義足經(jīng)》:“至誠有慧諦者,不憂老病死亡,欲快者反生惱,見其華色悅好。”(4/174c)和《撰集百緣經(jīng)》:“生一男兒,端政殊妙,世所希有,父母歡喜,因為立字,名優(yōu)多羅。年漸長大,其父喪亡……”(4/224c)

      此三詞三國以降譯經(jīng)用例頗多,不贅舉。

      2.明經(jīng)曉道/得道/證道

      舊題安世高譯《處處經(jīng)》:“佛得頂中光明者。有三因緣。一者然燈施佛寺。二者愛樂明經(jīng)。三者解人疑結(jié)。”(17/523c)

      舊題安世高譯《分別善惡所起經(jīng)》:“人于世間得財產(chǎn),慳貪不肯布施,不愛視諸家貧窮者,不給與之,不供事沙門明經(jīng)道士,不匃不與乞兒,若病人食飲不敢自飽,衣被不敢自完,從是得五惡?!?17/519b)“求富得富,求貧得貧;求明經(jīng)曉道得明經(jīng)曉道,求愚癡得愚癡?!?17/519b)

      按:明、曉,即了解、理解義。佛經(jīng)中有“明了”、“曉了”,皆為同義連文,義為“徹底通達、了解”③見丁福寶《佛學(xué)大詞典》“明了”、“曉了”條。?!懊鹘?jīng)曉道”中的“經(jīng)”指佛教經(jīng)義,“道”則是“至目的地之通路、通往涅槃(菩提)之路,意謂達成佛教終極目的之修行法則?!雹僖姟斗鸸獯笤~典》“道”條。而“明經(jīng)曉道”互文,即指通達經(jīng)義、明了通往涅槃(菩提)的修行之路②西晉竺法護譯《弘道廣顯三昧經(jīng)》云:“唯世尊,志發(fā)無上正真道意,愿造斯行樂興達之。得了心本,明曉道本及諸法本,自致成佛最正之覺?!?15/504b),可證。。

      “明經(jīng)”,最早用例見于東漢安玄、嚴佛調(diào)合譯《法鏡經(jīng)》:“何為明經(jīng)者?何為奉律者?”(12/018c)

      “曉道”未見于安世高可靠譯經(jīng),于后世譯經(jīng)僅兩例,一例為失譯附錄之經(jīng):

      西晉竺法護譯《修行道地經(jīng)》:“稍稍自致,學(xué)問曉道智慧聰明,愚癡之冥遂為淺薄。爾乃解了無有吾我,骨鎖相連、皮革裹纏,因心意風(fēng),行步、進止、臥起、語言有所作為。”(15/210c)

      失譯人名附東晉錄《那先比丘經(jīng)》卷下:“人神者生覺,智者曉道,自然者虛空無有人也?!?32/703a)

      且遍檢《大正藏》,“明經(jīng)曉道”用例亦只有兩處,另一處見于失譯今附東晉錄的《兜調(diào)經(jīng)》中:

      “人于世間聞有明經(jīng)高遠,若沙門道士,好往問度世之事,心不嫉妒,貪愛高遠,死即上天;從天來下生人間,為人即明經(jīng)曉道,為眾人所尊用?!?1/887c)

      安世高可靠譯經(jīng)中用“得道”、“證道”③《佛光大詞典》“得道”條云:“又作得度。道,指三乘各斷惑證理之智慧;得道,即三乘行戒、定、慧而證得道果”;“證道”條:“指覺悟正道,即體達真理之意?!北磉_此義。如:

      《大安般守意經(jīng)》卷上:“報行意在數(shù)不念色氣盡便滅,墮非常知非常為道也。道人欲得道,要當(dāng)知坐行二事?!?15/165c)

      《道地經(jīng)》:“行者近習(xí),是為行習(xí),是行者三輩未得道者。”(15/230c)

      《七處三觀經(jīng)》:“七處為知,三處為觀,疾為在道法脫結(jié),無有結(jié)意,脫從黠得法,已見法自證道,受生盡行道意,作可作,不復(fù)來還?!?2/875b)

      3.道人 /道士

      《大安般守意經(jīng)》卷上:“道人行道當(dāng)念本。何等為本。謂心意識是為本?!?15/166a)

      《八正道經(jīng)》:“諦見為何等?信布施、信禮、信祠、信善惡行自然福、信父母、信天下道人、信求道、信諦行、信諦受。”(2/505a)

      按:丁福寶《佛學(xué)大詞典》“道人”條:“(術(shù)語)得道之人,又修道之人也。修行佛道者之謂。又稱道者、道士。”即道人、道士為同義詞。

      “道人”一詞在安世高譯經(jīng)中多有使用,而在舊題安世高譯經(jīng)中,“道人”一詞未見,同義詞“道士”凡9例,且都是與“沙門”連用。如:

      舊題安世高譯《處處經(jīng)》:“日中后不食有五福:一者少淫,二者少臥,三者得一心,四者無有下風(fēng),五者身安隱亦不作病。是故沙門道士知福不食?!?17/527c)

      舊題安世高譯《尸迦羅越六方禮經(jīng)》:“向天拜者,謂人事沙門道士,當(dāng)用五事:一者以善心向之;二者擇好言與語;三者以身敬之;四者當(dāng)戀慕之;五者沙門道士人中之雄,當(dāng)恭敬承事,問度世之事?!?1/251c)

      但在可靠安世高譯經(jīng)中“沙門”只與“道人”或者“行道者”連用,未見“沙門道士”用例。如:

      《普法義經(jīng)》:“若已是,賢者!當(dāng)復(fù)二十二時處,已作沙門行道者為疾是處當(dāng)為觀?!?1/923c)

      《八正道經(jīng)》:“比丘!所有道弟子,當(dāng)受是八種行諦道,如說行可得道八行覺。諦見者信布施,后世得具福,信禮者見沙門道人作禮福,信祠者懸繒燒香散花然燈?!?2/505a)

      要言之,由以上佛教術(shù)語的譯名差異可見,舊題幾部安世高所譯經(jīng)文如《處處經(jīng)》、《尸迦羅越六方禮經(jīng)》、《分別善惡所起經(jīng)》、《長者子懊惱三處經(jīng)》等似為誤題之經(jīng),不應(yīng)為安世高所譯。

      [1]梁啟超.佛學(xué)研究十八篇 [M].上海:上海古籍出版社,2009:30.

      [2]梁僧祐.出三藏記集[M].北京:中華書局,1995:250.

      [3]李維琦.佛經(jīng)續(xù)釋詞[M].長沙:岳麓書社,1999:61.

      責(zé)任編校文方

      猜你喜歡
      譯經(jīng)道人佛經(jīng)
      做地道人 制道地藥
      做地道人 制道地藥
      做地道人 制道地藥
      做地道人 制道地藥
      協(xié)通論視佛經(jīng)一例
      譯經(jīng)用字與譯經(jīng)詞語新釋
      佛經(jīng)音義同形字輯釋
      西夏文佛經(jīng)——《吉祥遍至口和本續(xù)》
      收藏界(2018年1期)2018-10-10 05:23:14
      《秦漢文學(xué)編年史》獻疑
      西夏佛經(jīng)所見官職名人名述考
      西夏研究(2016年4期)2016-07-10 12:08:14
      滦平县| 建昌县| 保山市| 六枝特区| 恩施市| 逊克县| 平泉县| 安塞县| 红安县| 海门市| 定日县| 阆中市| 龙岩市| 吴桥县| 仁寿县| 万载县| 海伦市| 资溪县| 延津县| 喀什市| 宁夏| 亳州市| 孟连| 成安县| 庆元县| 丰镇市| 海城市| 贵德县| 平塘县| 乌拉特前旗| 康平县| 阳谷县| 武义县| 鄂托克前旗| 航空| 米易县| 河南省| 迭部县| 华容县| 五峰| 泰和县|