⊙張宏圖[濟(jì)寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院, 山東 濟(jì)寧 272037]
作 者:張宏圖,文學(xué)碩士,濟(jì)寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師。編 輯:張晴 E-mail:zqmz0601@163.com
在眾多的中國現(xiàn)代作家傳記中,錢理群的《周作人傳》是公認(rèn)比較好、比較有特色的一部傳記。可是作為傳記作品它為什么好,特色在哪?至今少有評(píng)論,為此,筆者對(duì)作品進(jìn)行了研讀。在筆者看來,它不是傳統(tǒng)意義上的傳記作品。原因很簡(jiǎn)單,它沒有精彩的故事情節(jié),無法獲得小說般的閱讀快感,或者說讀者的審美愉悅并不能滿足。不過這并不妨礙它的傳記身份,而這恰恰是《周作人傳》的獨(dú)特之處,作品不是重在真實(shí)人生的再現(xiàn),而是重在心靈世界的探尋。作者搜尋、發(fā)掘了大量史料,以周作人個(gè)人文字、當(dāng)時(shí)人對(duì)他的回憶評(píng)價(jià)為據(jù),對(duì)周作人的文學(xué)、人生、政治選擇、獨(dú)特個(gè)性及其內(nèi)含豐富的歷史、心理,做了精細(xì)的描述與精辟獨(dú)到的分析,勾勒出了周作人心靈的軌跡,是極具代表性的學(xué)術(shù)性傳記文學(xué)作品。筆者將從以下三個(gè)方面論述其作為學(xué)術(shù)傳記的特點(diǎn)。
一
該傳記做得比較好的是,把周作人各時(shí)期的重要作品,都進(jìn)行了介紹分析。更為可貴的是,作者還發(fā)掘和分析了一些大家不甚了解的或不太重視的周作人的重要作品。
比如《國語文學(xué)談》,錢理群認(rèn)為這篇文章包含了周作人對(duì)“五四”文學(xué)革命的深刻反思,周作人提出“把古文請(qǐng)進(jìn)國語文學(xué)里來,改正以前關(guān)于國語文學(xué)的謬誤觀念”,在當(dāng)時(shí)是極為大膽的,也是相當(dāng)有道理的。錢理群指出周作人抓住了兩個(gè)要害,一是“五四”文學(xué)語言變革中,以白話文代替文言文,主要是一種文體的變革,在文字、詞匯和語法上沒有、也不可能發(fā)生根本改變;二是提出不能用純粹的百姓口語做文,而應(yīng)是一種國語有口語、文章語兩種語體,口語說話用、文章語寫文章用,不能夸大民間語言的價(jià)值。這種觀點(diǎn)筆者是贊同的,因?yàn)楣P者本身就一直在從事普通話的教學(xué)工作,有相當(dāng)?shù)捏w會(huì),口語和書面語在字的讀法及詞匯的使用上是有區(qū)別的,而普通話的詞匯有相當(dāng)多的還是來自文言文。這也就暗合周作人的觀點(diǎn)。錢理群把這篇文章挖掘出來分析,既認(rèn)為抓住語言問題反思“五四”文學(xué)革命相當(dāng)深刻,又認(rèn)為這是周作人一直在思考的知識(shí)分子和人民的關(guān)系這一根本問題的結(jié)果,可以說這一例證很好地體現(xiàn)了錢理群的獨(dú)到和敏銳。
對(duì)于周作人的學(xué)術(shù)思想和貢獻(xiàn),我們比較熟悉的是他的《人的文學(xué)》《平民文學(xué)》等。不從事周作人研究的人較少知道,或者說我不知道的是,周作人還是位杰出的翻譯家。但讀過此書后我知道了,周作人首先是以杰出的翻譯家身份亮相“五四”文壇的,而他最后的文學(xué)活動(dòng)也是翻譯,1966年4月19日翻譯《平家物語》第六卷的脫稿,是他“工作”的終結(jié)。這也算我的一個(gè)閱讀收獲吧。
周作人是以希臘“古詩今譯”為開端的,他的《古詩今譯·題記》所展現(xiàn)的翻譯觀,應(yīng)該是他和魯迅的共同宣言(題記是魯迅寫的),他們共同提出了著名的“直譯”法,以前我只知道魯迅提倡“直譯”。雖然對(duì)這種方法褒貶不一,但周氏兄弟這種利用翻譯來改造中國傳統(tǒng)的思維方式以及彌補(bǔ)漢語言詞不足的獨(dú)到眼光是值得肯定的。周作人把他1918年1月至1919年12月間翻譯的小說結(jié)集成《點(diǎn)滴》一書,這些具有人道主義精神的小說是周作人“五四”時(shí)期的一大貢獻(xiàn)。對(duì)于周作人的翻譯貢獻(xiàn),1919年12月,錢玄同在他的文章中就給予了很高的評(píng)價(jià):“周啟明翻譯外國小說,照原文直譯,不敢稍以己變更?!乙詾樗谥袊甑姆g界中,是開新紀(jì)元的?!雹僦茏魅俗约涸f:“余一生文字無足稱道,惟暮年所譯希臘對(duì)話集是五十年的心愿。識(shí)者當(dāng)自知之?!雹诳梢娭茏魅嗽诜g方面的貢獻(xiàn)和成績(jī),不僅外界給予了很高評(píng)價(jià),他本人也極為看重或者說更為看重自己的翻譯作品。
周作人最初的翻譯和論述多是有關(guān)兒童教育的理論。他的譯著中,始終貫穿著“順應(yīng)自然本性”與“尊重獨(dú)立個(gè)體”的思想,具有徹底的反封建性,體現(xiàn)著他對(duì)人的思考。而從翻譯作品中提出的“美育”思想,更使他成為中國現(xiàn)代教育學(xué)的奠基者之一。
1918年5月15日《新青年》4卷4號(hào)發(fā)表了周作人的譯作《貞操論》,文章一發(fā)表,就震動(dòng)了中國的輿論界、思想界和文化教育界,被認(rèn)為是找到了一個(gè)可致整個(gè)封建倫理體系崩潰的缺口。這體現(xiàn)了周作人對(duì)婦女解放和新的兩性道德觀的關(guān)注。也可以說,周作人對(duì)婦女的發(fā)現(xiàn)、兒童的發(fā)現(xiàn)和人的發(fā)現(xiàn)幾乎是同時(shí)的。
周作人翻譯作品的數(shù)量和重要性絲毫不亞于甚至超過他的創(chuàng)作,但他的翻譯活動(dòng)長(zhǎng)期被忽視,大家只盯著他的美文??墒遣谎芯恐茏魅说姆g就講不清其創(chuàng)作中的很多問題,要全面研究周作人就更離不開對(duì)他一生翻譯活動(dòng)的考察。
二
無疑,這是一部能讓我們走進(jìn)周作人心靈的好書,但同時(shí)它也帶給了我們足以進(jìn)行深刻反思的巨大精神痛苦。
書中所表現(xiàn)出的中國現(xiàn)代知識(shí)分子的憂患意識(shí),尤其是中國現(xiàn)代個(gè)人自由主義知識(shí)分子近百年來的憂患,不能不使我產(chǎn)生共鳴。錢理群所關(guān)注的是“五四”知識(shí)分子自我獨(dú)立性的喪失,其探究的方式,是從外在社會(huì)、體制轉(zhuǎn)向了對(duì)“五四”知識(shí)分子自身弱點(diǎn)的追問。作品延續(xù)了錢理群在他《心靈的探尋》中的追求,不再從外在的社會(huì)歷史文化變遷去解釋周作人思想的來龍去脈,而是通過恰如其分地引用周作人原文,以豐富的材料,盡力去貼近周作人復(fù)雜而豐富的內(nèi)心世界,借助對(duì)周作人的追求與掙扎的展示,將他的思想和選擇有效地納入到20世紀(jì)中國文化思想史的宏觀視野之中,在這樣的大視野中,我們看著周作人走完了他的人生。錢理群以詩人的方式,表達(dá)了他自己理想主義、浪漫主義的人生選擇傾向,體現(xiàn)了他在追求人道主義、知識(shí)分子個(gè)性獨(dú)立與自由上,與周作人這類現(xiàn)代個(gè)人自由主義知識(shí)分子一些相通之處。同時(shí)對(duì)周作人的研究也喚醒了錢理群內(nèi)心一直被壓抑的自由知識(shí)分子精神。
正因?yàn)橛兄駳赓|(zhì)上的相通之處,有心靈上的某些契合,所以錢理群更注重對(duì)周作人心靈世界的探尋。例如他以“‘小河’的憂慮”為題,就表現(xiàn)出對(duì)傳主內(nèi)心世界的關(guān)注,“我們感到興趣的是,詩為心聲,周作人的新詩所顯示的他的內(nèi)心世界的一角”。③《小河》是周作人新詩的發(fā)端之作,甚至被胡適認(rèn)為是新詩中的第一首杰作。錢理群在書中對(duì)該詩做了詳細(xì)的解讀:
既“喜歡水來潤(rùn)澤我”,“卻怕他在我身上流過”;既對(duì)“他在地底里呻吟”表示同情,又本能地覺得“他”的呻吟“聽去雖然細(xì)微,卻又如何可怕”;既希望“他”“微笑”著“穩(wěn)穩(wěn)的流著”,又害怕“他”“不認(rèn)識(shí)從前的朋友”,粗暴地“在我身上大踏步過去”——這“稻”對(duì)“水”,懷著多么矛盾的心情啊。這一再重復(fù)的“怕”字,流露出怎樣一種難以遏制的不安與憂慮?!暗尽憋@然是周作人的自況,那么,“水”呢?④
“水”一旦沖出堤堰“亂轉(zhuǎn)”時(shí),就會(huì)肆虐地吞沒一切、裹挾一切、與顛覆一切;而“呻吟”著的人民一旦擺脫束縛,陷入狂亂,也會(huì)爆發(fā)出“粗暴”的力,毀滅一切的。⑤同時(shí)將詩人為自己憂慮、為人民憂慮、為革命憂慮、為啟蒙的前途憂慮,更為國家政治憂慮的復(fù)雜痛苦心理進(jìn)行了深刻的闡釋:
周作人這類知識(shí)分子的矛盾正是在這里:他們本能地對(duì)政治,特別是群眾政治,以及必然與之聯(lián)系在一起的革命暴力心懷疑懼,希望把自己的活動(dòng)限制在思想文化范圍內(nèi),而小心翼翼地與政治保持距離;但連他們自己也明白,這不過是自欺欺人:思想文化的啟蒙必然導(dǎo)致被啟蒙者變革現(xiàn)實(shí)的直接政治活動(dòng),這是啟蒙者無法預(yù)先控制的?!?/p>
周作人就這樣陷入了困惑:他一面把思想啟蒙——喚起人的自覺,文學(xué)的自覺,作為一種信仰、理想,熱情地為之獻(xiàn)身,一面卻為其幾乎是必然產(chǎn)生的可怕后果而憂懼:這是怎樣的苦境呢?⑥
其實(shí)書中對(duì)周作人內(nèi)心世界的探討,在我看來最顯錢理群詩人氣質(zhì)的是把“水”作為分析周作人哲學(xué)、氣質(zhì)、文風(fēng)的重要意向。作者認(rèn)為“它內(nèi)在的純凈、自然、風(fēng)趣、清澈、透明、柔和,以及它外在的青、白顏色,汩汩水聲,都滋潤(rùn)著周作人的心田,影響著他的氣質(zhì)與文風(fēng)”⑦?!皬淖孕?duì)洪楊之亂、義和團(tuán)之亂的直觀的恐懼,到‘五四’時(shí)期‘小河’的隱憂,直到《中國的思想問題》的憂生憫亂,構(gòu)成了一個(gè)永遠(yuǎn)也擺脫不了的憂患情結(jié)。這種憂患情結(jié)又往往與‘水’的意象聯(lián)結(jié)在一起。”⑧通過“水”去觀察水鄉(xiāng)長(zhǎng)大的周作人,無疑是找到了打開周作人心靈的一扇窗。
三
由于錢理群在文字的運(yùn)用中時(shí)常顯露出的“五四”現(xiàn)代白話文詞匯,以及周作人、魯迅等人文章的大量引用和運(yùn)用,使得作品在形式上頗為靠近現(xiàn)代作家的文風(fēng)。如“周作人的情況大抵如此”、“大體近于事實(shí)”等等,例子很多,不再贅述。這些文字讀起來似有隔世之感,或許是作者在與先輩精神對(duì)話中語言被同化了吧,不過這更能讓我們走近五四文人。
錢理群是一位很有一些魯迅氣質(zhì)的人,所以他的文章說理透徹、深刻,頗有感情,作品中充滿了富有學(xué)理、思辨的文字。這種寫法讀起來可能不容易,但收獲頗多。例如:
應(yīng)該說,這是體現(xiàn)了本世紀(jì)中國知識(shí)分子思想發(fā)展道路的一般規(guī)律的:人們往往從西方最新文化中,抓住一點(diǎn)真理,甚至來不及認(rèn)真消化,就憑著一股愛國主義、民族主義的激情,拿來運(yùn)用于現(xiàn)實(shí)政治問題的思考,迅速得出急進(jìn)的政治結(jié)論,并且立刻轉(zhuǎn)化為最堅(jiān)決的實(shí)際行動(dòng)?!虼?,這一代知識(shí)分子對(duì)西方文化的把握,既是深刻的——就其十分敏銳地,甚至是憑著直覺抓住的那本質(zhì)的一點(diǎn)而言;又是膚淺、浮光掠影的——就其對(duì)西方文化的整體結(jié)構(gòu)及其學(xué)理的嚴(yán)格內(nèi)涵的認(rèn)識(shí)而言。⑨
再例如:
現(xiàn)在已經(jīng)有了三個(gè)“周作人”:一是“偽官吏”的“周督辦”,一是“尋夢(mèng)者”的苦住庵庵主:這都是實(shí)有的周作人。還有一個(gè)是周作人自己主觀塑造的,“為國為民”的“殉道者”。不要問誰更真實(shí),每一個(gè)“周作人”所顯示的“意義”(社會(huì)、歷史、心理……乃至美學(xué))的內(nèi)涵,也許更有價(jià)值。⑩
從整部傳記來看,錢理群是在努力客觀地去理解周作人的心靈世界的,在傳記中努力開掘作為“五四”思想啟蒙者之一的周作人思想中的積極因素,對(duì)于周作人,他有一種真正的寬容——一種基于自由平等、尊重人權(quán)理念之上的寬容。但他的思想更接近魯迅,對(duì)周作人最后“下水”的事實(shí),對(duì)于周作人的雙重墮落,他進(jìn)行了魯迅式的、基于民族立場(chǎng)和自由知識(shí)分子立場(chǎng)上的批判。“周作人參與開創(chuàng)的‘五四’傳統(tǒng),一是愛國救亡,一是個(gè)體自由,現(xiàn)在周作人于這兩者都徹底背離,說他‘墮入深淵’就是由此而來。有人以為周作人雖有罪于民族,卻換取了自我的自主與自由,這是大悖于事實(shí)的。”?“歷史的事實(shí)卻總是這樣:文人一為吏,知識(shí)分子一從政,總要被異化、工具化,失去了個(gè)體的自主與自由,即魯迅所說‘一闊臉就變。’”?在細(xì)讀之后我們不難發(fā)現(xiàn),第八章“走向深淵”表面上寫得比較的平淡、超然,但你可以感受到,書中滲透出的對(duì)周作人走向深淵的那種壓抑感,以及周作人道路對(duì)當(dāng)下知識(shí)分子思想發(fā)展的思考和危機(jī)感?!爸茏魅俗鳛橐粋€(gè)標(biāo)榜獨(dú)立的自由主義知識(shí)分子,一向自詡脫離政治,卻最終與現(xiàn)代中國最黑暗、最骯臟的政治結(jié)為一體,同命運(yùn),共存亡,這里所包含的意義也同樣引起后人深思?!?
另外,在《周作人傳》的寫法上,由于傳主前半生的經(jīng)歷和魯迅密不可分,所以與魯迅相重疊的生活經(jīng)歷作者沒有過多描寫,沒有材料的重復(fù)使用的情況,很好地避免了把兄弟失和之前的部分寫成周氏兄弟傳。而且就整部作品來講,作者沒有寫生動(dòng)的生活故事、生活經(jīng)歷,而是從分析傳主的作品入手分析傳主的心路歷程。所以,也可以說它是一部周作人的心靈史,是對(duì)周作人的精神世界的追問,同時(shí)也是對(duì)當(dāng)代知識(shí)分子自身弱點(diǎn)的探尋。
①② 轉(zhuǎn)引自錢理群《周作人傳》,北京十月文藝出版社2001年2月第2版,第215頁,第606頁。
③④⑤⑥⑦⑧⑨⑩??? 錢理群:《周作人傳》,北京十月文藝出版社2001年2月第2版,第227頁,第229頁,第230頁,第230—231頁,第77頁,第 489頁,第 104頁,第511頁,第478—479頁,第481頁,第481頁。