姚慶玲
摘 要:本文主要探討了在我國高校英語教學(xué)中應(yīng)重視文化元素的重要性,說明了文化可分為文化知識層和文化理解層,教師應(yīng)從這兩個層面在教授語言的同時關(guān)注學(xué)生文化知識的輸入和文化元素的理解,達到提高學(xué)生英語語言整體能力的目的。
關(guān)鍵詞:英語;文化;認知;教學(xué)
中圖分類號:G640 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1003-2851(2012)04-0086-01
英語語言教學(xué)界近年來從理論到實踐都十分關(guān)注英語教學(xué)中的文化認知問題。圍繞語言教學(xué)與文化教學(xué)的關(guān)系問題主要有三種觀點:即從屬(language teaching with cultural dimension),并行(culture teaching as a parallel to language teaching),融入(culture teaching as an integral part of language teaching),這三種不同的結(jié)合方式背后的共識,即語言教學(xué)要教文化,它們在我國高等院校專業(yè)語言教學(xué)的實踐中已得到體現(xiàn),如開設(shè)文化課程和講座,編寫文化教材,在語言教材中加入文化內(nèi)容等。①歸納起來,我國高校英語教學(xué)中傳統(tǒng)的文化教學(xué)方法存在兩個層次,即文化知識(culture knowledge)層和文化理解(culture understanding)層以及連接這兩個層次的文化意識(culture awareness)教育,主張要培養(yǎng)具有跨文化交際能力的英語人才,文化教學(xué)必須超越文化知識層,達到文化理解層。
目前我國語言教學(xué)界尚未明確區(qū)分文化教學(xué)中文化知識層和文化理解層。文化知識層以知識為中心,以目的語文化為內(nèi)容,以傳授高層文化內(nèi)容為主(歷史、文學(xué)、宗教、政治、地理等);文化信息來源以閱讀為主,閱讀內(nèi)容多為對目的語文化籠統(tǒng)、概括性的描述;常把目的語民族作為整體講授其文化,傾向于從母語文化角度看待目的語文化;重在培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者掌握目的語文化知識,教學(xué)過程中只是孤立地講授文化現(xiàn)象,教學(xué)方法多采用知識灌輸法。與之相對,文化理解主要指兩個方面的問題。一是對具體的、個別的文化知識和文化現(xiàn)象進行理解,了解其背景、淵源、文化含義、宗教含義等。并了解該知識或現(xiàn)象所反映或代表的道德觀、價值觀、人生觀等;其二是把其看成一種客觀存在,文化無好壞之分。文化理解層以技能為中心,以目的語文化和母語文化為內(nèi)容,還包括其它文化;除傳授高層文化外,還涉及大眾文化習(xí)俗、儀式及其它生活方式,還有包括價值觀、時空概念、解決問題方式等內(nèi)容的深層文化;文化信息來自多渠道,如閱讀、交流、大眾媒體、實例分析、調(diào)查、目的語國家實踐等,注重就事論事,避免以偏蓋全;常以目的語民族中的個體為對象講授文化;傾向于從母語文化、目的語文化及其它語言文化的多重角度看待目的語文化;注重文化與交際的關(guān)系,注重文化因素在交際過程中的具體反映;教學(xué)方法多為啟發(fā)式,注重學(xué)習(xí)者的個人參與,重在培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。我國高校英語教學(xué)中一般設(shè)有文化教學(xué)課程,其中多以英美文化基礎(chǔ)知識及英美文學(xué)為主要內(nèi)容,如對象國歷史、地理、政治、對象國文學(xué)作品賞析及作者介紹、英美兩國文化、傳統(tǒng)與習(xí)俗等大量籠統(tǒng)、概括性文化知識。
從語言應(yīng)用角度來看,擁有文化知識并不意味著擁有交際能力。Thomas(1983)發(fā)現(xiàn)有兩種跨文化語用失誤現(xiàn)象,一種是語言語用失誤(ragmalinguistic breakdown),即語言學(xué)習(xí)者由于對目的語中某一約定俗成的交際規(guī)則毫無所知所產(chǎn)生的交際失誤;另一種是社交語用失誤(sociopragmatic breakdown),即語言學(xué)習(xí)者認為目的語中某一約定俗成的交際規(guī)則不符合其文化價值觀而有意不去遵循所產(chǎn)生的交際失誤。②前一種失誤可通過文化知識的增長來逐漸彌補,而后一種失誤則無法通過學(xué)習(xí)文化知識來解決,它需要學(xué)習(xí)者經(jīng)歷一個對目的語文化認識和理解的過程,嘗試用本民族人的眼光看待目的語文化,從心理上認可其在目的語文化環(huán)境中的合理性,調(diào)整自我觀念,達到文化理解。英語應(yīng)用范圍并不僅僅局限于同以英語為母語的人的交流,而且表現(xiàn)在其它很多方面。我國英語教學(xué)實際上應(yīng)是一種國際語言教學(xué)而非一般的外語教學(xué),因為人們不僅需要以英語為媒介同以英語為母語的人們進行交流,還要同以英語為非母語的人交流,如新加坡人,印度人等。也就是說在交流中不僅要接觸母語英語文化,即以英語為母語的各種文化,還要接觸應(yīng)用英語文化(English-using cultures即以英語為第二母語或外語的各種文化),其范圍之廣難以在文化教學(xué)中面面俱到。這樣的英語應(yīng)用環(huán)境決定了文化教學(xué)必須注重交際能力的培養(yǎng)而非簡單的文化知識的積累,同時也不能僅局限于少數(shù)幾個以英語為母語的民族文化。
從英語教學(xué)角度來看,技能比知識更重要。英語教學(xué)應(yīng)培養(yǎng)跨文化交際人才。過去由于人們對語言的狹義理解,在語言教學(xué)中只把語言當(dāng)作孤立的符號系統(tǒng)傳授給學(xué)習(xí)者,語法和詞匯學(xué)習(xí)成為語言學(xué)習(xí)的全部。隨著我國科技、經(jīng)濟與社會的發(fā)展,國際交往日益頻繁,英語的實際應(yīng)用功能日顯突出,而保留和傳播本國文化,尊重和接納異國文化也成為國際交往中重要組成和難以回避的內(nèi)容,這就要求語言教學(xué)跨越培養(yǎng)學(xué)習(xí)者純語言能力的目標(biāo),幫助他們超越文化隔界,以開明的態(tài)度從不同的視角看待和理解母語文化和異國文化。文化知識教學(xué)已不能滿足時代對英語人才的要求,文化教學(xué)需要跨越這一層次,探索培養(yǎng)跨文化交際人才的途徑。
參考文獻
[1]胡文仲.試論跨文化交際研究閉[J].語言文字應(yīng)用,1992.
[2]Thomas Press,91I1,J.1983.Cross-Cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics 4.Oxford University.