尹勇
印象里,二手玫瑰樂隊(duì)曾有滋有味地翻唱了一把葉倩文的《瀟灑走一回》。在主唱梁龍東北二人轉(zhuǎn)版的演繹下,歌曲帶著戲謔和荒誕的味道。這味道是原版中沒有的,這可能才是翻唱的意義吧,它在原作的基礎(chǔ)上表現(xiàn)出了新生命力,盡管有人說這是荒腔走板不著調(diào)。
算起來我是《搏擊俱樂部》之前大衛(wèi)·芬奇的粉絲,所以對(duì)他有所期待,想看看這部已經(jīng)挺成功的瑞典驚悚片能在他手里翻出什么新的花樣。美版《龍文身的女孩》比瑞典版本好看一點(diǎn)。這應(yīng)該是比較普遍的反映。但我一直不覺得翻拍是個(gè)多體面的事。說了是要向某某人或某某經(jīng)典致敬,可總覺得有想超越過去的意思,像是比賽,不好玩。又像是借雞生蛋。而這次,大衛(wèi)·芬奇是來向票房致敬的。
在商業(yè)片領(lǐng)域,票房當(dāng)然是電影公司和大多數(shù)導(dǎo)演的最大追求,翻拍的噱頭無(wú)非著名導(dǎo)演,明星加盟,還有“獨(dú)立于”原版影片的豪言壯語(yǔ)。原版《龍文身的女孩》是一部很成功的商業(yè)片。而美版制片方索尼影業(yè)正是看中了原版影片在票房上的吸金能力,才有了這部與瑞典版本僅時(shí)隔兩年的大衛(wèi)·芬奇版。從時(shí)間上看,創(chuàng)作者的動(dòng)機(jī)是撈一把。但明眼人都知道,作品就那里,再好的標(biāo)簽也不能遮蓋它流于平庸的事實(shí)。我聽過最含蓄而功德無(wú)量的說法是,美版《龍文身的女孩》的翻拍是為了讓更多的人知道這本暢銷小說的精彩故事。相比瑞典版《龍文身的女孩》的票房全球過億,美版影片票房一般,還處在回本的狀態(tài)中,而其口碑也會(huì)最終定格在庸常之作的檔位上。
美版影片籌備之初,制片方在演員和攝影師的選擇上也顯得毫無(wú)創(chuàng)意。曾打算邀請(qǐng)?jiān)妗洱埼纳淼呐ⅰ分餮輨诿住だ逅乖俅纬鲅蓰惷芩钾惤z多·莎翁蘭德一角,而勞米·拉佩斯本人以演“惡心”了為由推掉了邀請(qǐng)。同樣,在影片開拍幾周之后,才由曾經(jīng)和大衛(wèi)·芬奇合作過《搏擊俱樂部》、《社交網(wǎng)絡(luò)》兩部影片的杰夫·克隆威斯取代原版影片攝影師福德里克·巴克成為本片的攝影師。
2000年之前,我印象中大衛(wèi)·芬奇的電影還屬于有想法的“作者電影”。電影《七宗罪》對(duì)黑暗的渲染,強(qiáng)勁有力的影像手法,無(wú)懈可擊的情節(jié)設(shè)置,張弛有道的節(jié)奏把握,讓這個(gè)一條道走到“黑”的異端導(dǎo)演揚(yáng)名世界,也讓他貼上了黑色的標(biāo)簽。而影片《搏擊俱樂部》以極富個(gè)人色彩的影像風(fēng)格和對(duì)人性分裂的質(zhì)疑,將他黑暗電影大師身份推向頂峰。之后的大衛(wèi)·芬奇逐漸妥協(xié),先后推出以無(wú)觀點(diǎn)為賣點(diǎn)的《十二宮殺手》和內(nèi)心蒼白的大制作《本杰明·巴頓奇事》。頗具意味的是,影片《本杰明·巴頓奇事》在當(dāng)年奧斯卡金像獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)中獲得最佳視覺效果獎(jiǎng)和最佳化妝獎(jiǎng)。從某種程度上講,這不得不說是他作為MV導(dǎo)演的回歸之作。
大衛(wèi)·芬奇的不幸當(dāng)是沒遇著好劇本?!洱埼纳淼呐ⅰ啡宋锼茉靻伪?,《社交網(wǎng)絡(luò)》里還僅剩了一點(diǎn)的批判精神,在其他作品里則是滿鼻子的好萊塢燒烤味。不知道他本人是不是也對(duì)此耿耿于懷,也可能人家已然無(wú)介于心。
在《龍文身的女孩》中,我們還能依稀從影片的節(jié)奏轉(zhuǎn)換、色彩運(yùn)用和電影配樂中找到大衛(wèi)·芬奇的感覺,但那種來自靈魂深處的陰郁已經(jīng)流于形式。有說,票房一般的《龍文身的女孩》會(huì)相繼推出續(xù)集,導(dǎo)演的人選還沒最后確定,不知道大衛(wèi)·芬奇“黑暗”大師的身份在制片方那里還有沒有說服力。聽說,好萊塢想翻拍印度電影《三個(gè)傻瓜》。對(duì)此,我還是些期待,期待《三傻大鬧好萊塢》能翻出好的創(chuàng)意——對(duì)了,芬奇何不接下這個(gè)活兒,來洗白曾經(jīng)的黑暗?■